Moon’s Ear

What do you call the symbol @?

at sign

I would call it at or at sign. Other names are available, and it’s used in various ways.

The oldest known appearence of @ in writing was in 1345 in a Bulgarian translation of a Greek chronicle by Constantinos Manasses. It was used as the first letter of the word Amen – @мин (@min) in the manuscript.

In Catalan, Spanish and Portuguese @ has long been used to refer to a unit of weight know as arroba, which is equal to 25 pounds. This name comes from the Arabic الربع (alrubue – quarter).

In Venitian @ was used to represent the word anfora (amphora), a unit of weight and volume equivalent to the standard amphora.

In accounting, @ means “at a rate of” or “at the price of”, for example, 5 widgets @ £5 = £25.

These days it most commonly appears in email addresses, a usage that dates back to 1971, when it was introduced by Ray Tomlinson of BBN Technologies. Online it may be omitted or replaced when listing email addresses to trip up spam programs trawling for email adresses. That’s why I give my email as feedback[at]omniglot[dot]com, or as an image. This practise is known as address munging. A better way to trip up the spam bots is apparently feedback@omniglot.com.

Some names for @ in English include: ampersat, asperand, at, atmark, at symbol, commercial at, amphora and strudel.

Ampersat comes from the phrase “and per se at”, which means “and by itself @”, and was how it was originally referred to in English.

Some interesting names for @ in other languages include:

  • Afrikaans: aapstert (monkey tail)
  • Armenian: շնիկ (shnik – puppy)
  • Belarusian: сьлімак (sʹlimak – helix, snail)
  • Chinese: 小老鼠 (xiǎo lǎoshǔ – little mouse)
  • Danish & Swedish: snabel-a (elephant’s trunk A)
  • Finnish: kissanhäntä (cat’s tail), miuku mauku (miaow-meow)
  • Greek: παπάκι (papáki – duckling)
  • Kazakh: айқұлақ (aıqulaq – moon’s ear)
  • Korean: 골뱅이 (golbaeng-i – whelk)
  • Polish: małpa (monkey, ape)
  • Welsh: malwoden (snail)

Do you know any other interesting names for this symbol?

Sources and further information:
https://en.wikipedia.org/wiki/At_sign
https://en.wiktionary.org/wiki/at_sign
https://en.wikipedia.org/wiki/Address_munging

Joyful Delight

One of the interesting words that came up in my Finnish lessons recently is iloinen [ˈilo̞i̯ne̞n], which means happy, cheerful, glad or merry.

Iloinen Eevi

It comes from ilo (joy, happiness, delight, pleasure, love, lover) from the Proto-Finnic *ilo (joy, delight, happiness), and the adjective suffix -inen [source].

Some related words include:

  • iloisuus = joyfulness
  • iloista = to be happy, glad, cheerful
  • iloiesti = happily, merrily, gaily
  • iloistua = to become delighted
  • iloittelu = frolicking
  • iloistutta = to delight, cheer up
  • ilottomuus = joylessness
  • iloton = gloomy

Related words in other languages include: ilo (joy, happiness) in Ingrian, ilo (fun, joy) in Veps, ilo (joy, elation, happiness, celebration) in Votic, and illu (happiness) in Northern Sami, which was borrowed from Finnish [source].

A related word in Estonian, ilu, used to mean joy delight, happiness or glee, but now means beauty, splendor or ornament [source].

Incidentally, the word ilo (tool) in Esperanto is completely unrelated [source]. It’s a back-formation from the suffix -ilo, which means an instrument or a tool for performing the action of the root. For example, tondilo (scissors) comes from tondi (to shear), and komputilo (computer) comes from komputi (to count, compute) [source].

Ilo can be combined with other suffixes to make words such as ilaro (a set of tools), ilujo (toolbox), and ilarujo (a toolbox for a toolset) [source].

If you’d like to learn some Finnish, you could try FinnishPod101 [Affiliate link], which looks pretty good, and you can try it for free. Here’s a sample:

Concerts and Beer

The Irish word ceolchoirm [ˈcʲolˠ.xorʲəmʲ] means concert. It is made up of ceol (music) and coirm [korʲəmʲ] (feast, banquet, ale, beer). There are similar words in Scottish Gaelic (cuirm-chiùil), and Manx (cuirrey kiaull) [source].

Ánuna

The word coirm comes from the Old Irish word coirm (ale, beer), from the Proto-Celtic *kurmi (beer). Words for beer in the Brythonic Celtic languages come from the same root: cwrw in Welsh, and korev in Cornish and Breton [source].

The Latin word cervēs(i)a [kerˈu̯eː.si.a], which means beer made of wheat, especially of higher quality, comes from the same Proto-Celtic root, as do words for beer in some Romance languages, including cervexa in Galician, cervesa in Catalan and Occitan, cerveza in Spanish and cerveja in Portuguese [source].

From the same Proto-Celtic root we get the French word cervoise [sɛʁ.vwaz], which was a kind of ale or beer made from barley or wheat and without hops during the Middle Ages [source]. The archaic Italian word cervogia [t͡ʃerˈvɔ.d͡ʒa] (beer, ale made from barley or oats) was borrowed from the Old French cervoise [source].

The usual French word for beer is bière [bjɛʁ], which was borrowed from the Middle Dutch bier/bēr (beer), from the Old Dutch *bier, from Frankish *bior (beer), from the Proto-Germanic *beuzą (beer) [source].

Beer samples

Words for beer is some Germanic languages come from the same root, including Bier in German, bier in Dutch, and beer in English [source].

The Italian word for beer, birra, was borrowed from the German Bier, and the Greek word μπίρα (bíra – beer, ale) was borrowed from Italian, as were words for beer in Arabic, بِيرَا‎ (bīrā), Maltese, birra, and Turkish, bira [source].

The Irish word beoir (beer) comes from the Middle Irish beóir (beer), from Old Norse bjórr (beer), which also has descendents in Scottish Gaelic (beòir), Manx (beer), Icelandic (bjór) and Faroese (bjór) [source].

Another word for beer or ale in North Germanic languages is øl (in Danish, Faroese, Norwegian) / öl (in Swedish and Icelandic). This comes from the Old Norse word ǫl (ale, beer), possibly from the Proto-Norse ᚨᛚᚢ (alu – ale), from the Proto-Germanic *alu (beer, ale), from Proto-Indo-European *h₂elut- (beer) [source].

Words for beer in Finnic languages possibly come from the same Proto-Germanic root, including õlu in Estonian, olut in Finnish, Igrian, Karelian and Veps, and oluq in Võro [source].

In Slavic languages words for beer come from the Proto-Slavic *pȋvo (drink, beer, beverage), including пиво (pivo) in Russian, Rusyn, Ukrainian, Bulgarian, Macedonian and Serbian, pivo in Slovenian, Czech and Slovak, and piwo in Polish and Sorbian [source].

Here’s a map of words for beer in European languages:

A map of Europe showing words for beer

Source: https://ukdataexplorer.com/european-translator/?word=beer

Yulemonth

As today is the first day of December, I thought I’d look into the origins of the names for this month in various languages.

December comes from the Middle English December/Decembre, from the Old French decembre, from the Latin december, from decem (ten) and the adjectival suffix -ber. December was the tenth month in the Roman calendar, which started in March [source]. The days between December and March were not included in the calendar as part of any month. Later they became January and February and were added to the beginning of the calendar [source].

hoar frost

In the Old English December was known as Ġēolamonaþ/Gēolmōnaþ/Iūlmōnaþ (“Yule month”) or ǣrra ġēola (“before Yule”). The word Yulemonth apparently exists in modern English, although is rarely used [source]. December is associated with Yuletide / Christmas in a few other languages: mí na Nollag (“month of Christmas”) in Irish, Mee ny Nollick (“month of Christmas”) in Manx, and joulukuu (“yule month”) in Finnish and Võro.

In many languages the name of this month is a version of December, but there are some exceptions.

In Aragonese December is abiento, in Asturian it’s avientu, in Basque it’s abendu and in Occitan it’s abén. These all come from the Latin adventus (arrival, approach, advent), from adveniō (arrive) and the suffix -tus [source].

In Belarusian December is снежань (sniežań) [ˈsʲnʲeʐanʲ], which comes from снег (snjeh – snow) [source]. The Cherokee name for December is also related to snow: ᎥᏍᎩᎦ (vsgiga) or “snow moon” [source].

In Proto-Slavic the month after the Winter solitice was known as *prosinьcь. There are a number of possible roots for this word: *siňь (gray), *sijati (to shine, glow – referring to the winter solstice) or *prositi (to pray – referring to Christmas). Descendents in modern Slavic languages include prosinec (December) in Czech, просинац (December) in Serbian, and prosinec (January) in Slovenian.

In Welsh December is Rhagfyr [ˈr̥aɡvɨ̞r / ˈr̥aɡvɪr] (“foreshortening”), because it’s a time when days get shorter [source].

December is “twelve month” or “month twelve” in Chinese: 十二月 (shí’èryuè), Japanese: 十二月 (jūnigatsu), Korean: 십이월 (12월/十二月/12月 – sipiweol), and Vietnamese: tháng mười hai (𣎃𨑮𠄩).

Are there other interesting names for December in other languages?

You can find the names of months in many languages here.

Cheesy Juice

Today’s etymological adventure starts with the word ost, which means cheese in Danish, Swedish and Norwegian. In Danish it’s pronounced [ɔsd̥], in Swedish and Norwegian it’s pronounced [ust] [source]. It also means east, but we’re focusing on the cheesy meaning today.

Ost

Ost comes from the Old Norse ostr (cheese), from Proto-Germanic *justaz (cheese), from Proto-Indo-European *yaus-/*yūs- (sap, juice, broth), from *yewH- (to blend, mix (food), knead).

The Old Norse ostr is also the root of words for cheese in Icelandic and Faroese (ostur), in the Sylt dialect of North Frisian (Aast), in Finnish (juusto), in Estonian (juust), in Northern Sami (vuostá), in Skolt Sami (vuâstt), and in other Finnic and Sami languages [source].

From the PIE root *yaus-/*yūs- we get the Latin: iūs (gravy, broth, soup, sauce, juice), from which we get the English word juice, which was borrowed into Faroese and Icelandic (djús), Swedish and Danish (juice), and other languages [source].

The Welsh word for porridge, uwd [ɨ̞u̯d/ɪu̯d], comes from the PIE root *yaus-/*yūs-, via the Proto-Celtic *yut-/*yot- [source]. The Russian word уха (ukha – a kind of fish soup) comes from the same PIE root [source].

From the Latin iūs, we also get (via French) the English word jus (the juices given off as meat is cooked). The Dutch word jus (gravy) comes from the same French root [source].

The English word cheese comes from the Middle English chese (cheese), from Old English ċīese (cheese), from the Proto-West Germanic *kāsī (cheese), from the Latin cāseus (cheese), from Proto-Indo-European *kwh₂et- (to ferment, become sour) [source].

Words for cheese in other West Germanic language come from the same Germanic root, including: kaas in Dutch and Afrikaans, Käse in German, Kjees in Low German and tsiis in West Frisian [source].

From the Latin cāseus we also get words for cheese in such languages as Spanish (queso), Galician (queixo), Portuguese (queijo), Irish (cáis), Welsh (caws) and Breton (keuz) [More on Celtic words for cheese]. The Swedish word keso (cottage cheese) was borrowed from Spanish [source].

Another word for cheese in Late/Vulgar Latin was fōrmāticum, an abbreviation of cāseus fōrmāticus (form cheese), from fōrma (form, mold) and cāseus (cheese). From this we get words for cheese in French (fromage), Italian (formaggio), Breton (formaj), and similarly cheesy words in various other languages [source].

Cheese, Juice and Porridge

In North Germanic languages such as Swedish, the word for cheese is ost, or something similar. Since I learnt this, I’ve been wondering where it comes from, so I decided to investige.

Ost comes from the Old Norse ostr (cheese), from the Proto-Germanic *justaz (cheese), from the Proto-Indo-European *yewH-s- (sap, juice, broth), from *yewH- (to blend, mix (food), knead).

From the same root we get the Latin word iūs (gravy, broth, soup, sauce, juice), from which we get the English juice, the French jus (juice), and the Welsh uwd [ɨ̞u̯d / ɪu̯d] (porridge, oatmeal).

Words for cheese in Finnic and Samic languages are also related: juusto in Finnish, juust in Estonian, and vuostá in Northern Sami.

Brunost

Cats and Porridge

att gå som katten kring het gröt

What connection is there between cats and porridge?

Well in Swedish, att gå som katten kring het gröt (“to walk like the cat around hot porridge”) means that you are not getting to the point, beating around the bush, stalling, avoiding talking directly about something sensitive or unpleasant, approaching something indirectly and cautiously, walking on egg shells, pussyfooting around, or wasting time.

Some examples of how this phrase is used:

  • Låt oss inte gå som katten kring het gröt
    Let us not beat around the bush
  • Vi går som katten kring het gröt, både politiskt och diplomatiskt sett.
    We tread on eggshells, both politically and diplomatically.
  • Vi har tassat likt katten kring het gröt i den frågan alltför länge.
    We have pussyfooted on that issue for far too long.
  • Vi här har varit rädda och gått som katten kring het gröt.
    We here have been fearful and have beaten around the bush.

Source: bab.la

Similar idioms involving cats and porridge are found in a number of other languages:

  • Czech: chodit kolem horké kaše = to walk around hot porridge
  • German: wie die Katze um den heißen Brei herumschleichen = as the cat sneaks around the hot porridge
  • Finnish: kiertää kuin kissa kuumaa puuroa = to pace around hot porridge like a cat
  • Norwegian: å gå som katta rundt den varme grauten = to walk like a cat around hot porridge

These are all equivalents of to beat around the bush.

The English idiom to beat around the bush was first used in writing in 1572, and referred to the practise of beating bushes in order to flush out game animals [source].

Some other cat-related idioms

  • It’s rain cats and dogs = It’s raining heavily
  • To let the cat out of the bag = to reveal a secret
  • Curiosity killed the cat
  • When the cat’s away the mice will play
  • French: Avoir d’autres chats à fouetter = To have other cats to whip = To have other fish to fry / other things to do.
  • French: Avoir un chat dans la gorge = To have a cat in the throat = To have a frog in one’s throat
  • French: appeler un chat un chat = to call a cat a cat = to call a spade a spade = say it like it is
  • French: Chat échaudé craint l’eau froide = Scalded cat fears cold water = Once bitten, twice shy
  • Spanish: El gato escaldado del agua fria huye = The cat that has been scalded runs away from cold water = Once bitten, twice shy
  • German: meine Arbeit war für die Katz = my work was for the cat = my work was a waste of time
  • German: das hat die Katze gefressen = the cat ate it = the fairies took it
  • German: wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse (auf dem Tisch) = when the cat is out of the house, the mice dance (on the table) = when the cat’s away the mice will play

Sources: Idioms of the world, Reverso

Do you know other cat- or porridge-related idioms?

Multilingual Skye

Skye is quite a multilingual place with residents and visitors from around the world. During the past few days I’ve met people from a variety of countries, and have spoken quite few different languages, including Scottish Gaelic, Irish, French, German, Swedish, and a bit of English. There are also speakers of Scots, Italian, Finnish and Japanese here, and there are people in the song class who have studied Old Norse, Old English, and Ugaritic.

On Tuesday night I met a guy from New Mexico who is a native speaker of Navajo – his wife has Scottish roots and is studying Gaelic here while he has a holiday. I asked him if he could record a few things in Navajo for me, but he said he can’t read the language very well, so would find it difficult to read them from Omniglot.

Session in the Talla Mòr

Last night there was an epic music session in the bar with lots of tunes and songs – I sang a few of my own songs, which went down well, and others sang in Scottish Gaelic, Irish, Scots and English. When I left the bar at 2am the session was still going, and apparently carried on until at least 4am. So many of us are feeling rather tired today.

Session in the Talla Mòr

Today we recorded a few songs in the college’s recording studio for the people who are doing the sound engineering course. I’m looking foward to hearing the recording.

The end of course cèilidh takes place tonight, and each class will be doing their party piece. Most will be singing, and the song class will be doing five songs.

Hyppytyynytyydytys

Pomppulinna / bouncy castle

I discovered a very useful word in Finnish today – hyppytyynytyydytys – which apparently means “bouncy cushion satisfaction”.

You can hear it pronounced on Forvo.

It breaks down as follows:

hyppy = to jump, leap, hop, bounce
tyyny = pillow, cushion, oad, bolster
tyydytys = satisfaction, gratification

I suspect it was made up for fun.

Bouncy (elastic, springy) in Finnish is kimmoisa, and a bouncy castle is a pomppulinna, which appears to be a brand name.

So if you were satisfied with your bouncy castle, could you say you have “pomppulinnatyydytys”?

What if you were dissatisfied with your bouncy cushion or castle?

Bouncy castles are also known as inflatable castles or jumping castles. The first such inflatable structures were made in the USA and known as “space walks”. What do you call them?

Sources: The Language Closet, GoogleTranslate, bab.la, Wikipedia