Dressed to Pieces

The word ワンピース (wanpīsu) came up in my Japanese lessons the other day. You could translate it as ‘one-piece’, and it refers to an article of clothing, but which one?

SDF_2147

ワンピース (wanpīsu) [wàńpíꜜìsù] actually refers to a dress or other piece of clothing that comes in one piece, such as a bathing costume / swimsuit, and can be shortened to ワンピ(wanpi). It was borrowed from the English term one-piece, which is an adjective meaning ‘composed of a single integral unit, or so appearing’, e.g. a one-piece metal hammer, or a one-piece article of clothing, especially a swimsuit [source].

ワンピース (wanpīsu) or One Piece is also a manga series, an anime TV series and media franchise. Here’s some music from one of the One Piece spin offs, One Piece film RED, sung by Ado:

A similar word is ツーピース (tsūpīsu) [tsɨːpʲiːsɨ], which means a two-piece suit, particular women’s suits. It comes from English two-piece, which refers to a suit or dress in two pieces [source].

Similar words are also found in Korean: 원피스 (wonpiseu) [wʌ̹npʰi(ː)sʰɯ] = dress, and 투피스 (tupiseu) [ˈtʰu(ː)pʰi(ː)sʰɯ] = two-piece suit / dress [source].

Another word for dress in Japanese is ドレス (doresu), which was borrowed from English dress [source].

Incidentally, the English word dress comes from Middle English dressen (to arrange, put in order, to direct or aim), from Anglo-Norman / Old French drecier (to stand up, get to one’s feet), from Late Latin *dīrēctiāre (to guide, direct, put in order), from Classical Latin dīrēctus (laid straight, direct, straight), from Proto-Italic *dwizrektos, from dīrigō (lay straight, direct, distribute) [source].

Words from the same roots include address, adriot (deft, dexterous, skillful) and direct in English, dresser (to raise, build, lift, prepare) in French, addirizzare (to straighten, correct, direct, guide) in Italian, díreach (straight, direct, exact) in Irish, and derecho (straight, upright, right, correct) in Spanish [source].




Sadly Satisfying Assets

What connects the word asset to the words satisfy and sad?

Hotels and Pounds

An asset [ˈæsɛt] is

  • A thing or quality that has value, especially one that generates cash flows.
  • Any component, model, process or framework of value that can be leveraged or reused.

It comes from assets, from Anglo-Norman as(s)etz (enough), from Old French as(s)ez (enough, sufficiently), from Early Medieval Latin ad satis (copiously), from ad (to) and satis (enough) [source].

Words from the same Latin roots include assai (very) in Italian and assez (enough, quite, rather) in French [source].

The English word (to) satisfy also comes from the same Latin roots, via Middle English satisfyen, Old French satisfier (to satisfy, to pay) and Latin satisfacere (to satisfy, content, secure, pay off), which comes from satis (enough) and faciō (to make, construct). [source].

The Latin word satis (adequate, enough, plenty, satisfactory, sufficient) comes from Proto-Indo-European *sh₂tis (satiation, satisfaction), from *seh₂- (to satiate, to satisfy) [source].

Words from the same PIE roots include sásaigh (to satisfy, to please) in Irish, zat (fed up, have had enough, drunk, sated, full) in Dutch, satt (not hungry, satiated, full, done, fed up, sick of) in German, and (to) satiate (to fill to satisfaction, to satisfy) and satiety in English [source].

The English word sad used to mean sated, satisfied, weary, steadfast, valiant, dignified, serious, grave, naughty, troublesome, wicked, unfashionable, etc. In Middle English it meant sated, weary, firm, solid, heard, considered, thoughtful, serious, etc. From the 14th century it was used to mean inspiring or having sorrow.

It comes from Old English sǣd (full, sated, weary), from Proto-West Germanic *sad (sated, full), from Proto-Germanic *sadaz (sated, satisfied), from PIE *seh₂- (to satiate, to satisfy) – the same root as asset and satisfy [source].




A Nexus of Connections

What connects the words nexus, annex(e) and connection?

Nexus

A nexus [ˈnɛksəs] is form or state of connection; a connected group, network or web; or a centre or focus of something. It comes from Latin nexus (bound, tied, fastened, connected, interwoven), from nectō (to connect, interweave, attach, bind, tie, oblige), possibly from nōdus (knot, bond, obligation) and/or nassa (a narrow-necked basket for catching fish) [source].

Apparently in Ancient Rome, a nexus was a person who had contracted a nexum or obligation of such a kind that, if they failed to pay, their creditor could compel them to work as a servant until the debt was paid. This practice was abolished in 326 BC [source].

If there is more than one nexus, there are several nexuses, nexusses or nexi. The plural in Latin is nexūs or nexûs, not nexi, by the way. Do you have a preferred plural for this word?

Related words include nexo (nexus, connection, sense, coherence) in Portuguese, nexo (link, connection, nexus) in Spanish and nexe (nexus, connection, link) in Catalan [source].

The word annex(e) (an addition, extension, appendix) also comes from the same roots, via French annexe (annex(e), appendix), from Latin annexus (tied, fastened, bound, related by blood), from annectō / adnectō (to bind, tie to, connect, annex), from ad- (to) and nectō (to connect, etc) [source].

Related words include anejo (accompaniment, affix) and anexar (to annex, attach) in Spanish, and annettere (to attach, add, annex, consolidate) in Italian [source].

Another connected word is the word connection, which comes from Middle English connexioun (connection), from Latin connexionem, from cōnexiō (junction, meeting, connection), from cōnectō (to connect, link, fasten together) from con- (with) and nectō (to connect, etc) [source].

Related words include connexe (closely related, connected) in French, connesso (connected, associated, linked, related) in Italian and conex (connected) in Romanian [source].




Mouchard

One of the words that came up last night in the French conversation group was mouchard, which means an informant and various other things. I thought I’d look into it in more detail here.

Histoire de moucharder

Mouchard [mu.ʃaʁ] can mean:

  • a snitch, grass or tell-tale (police informant) – also known as indic, cafteur or cafard in French
  • a bug (hidden microphone)
  • a spyhole or peephole
  • a tachograph (device that records the distance and time traveled by a vehicle)
  • (a piece of) spyware
  • a spyplane
  • a black box, flight recorder

It comes from mouche (a fly, bullseye, historically: a spy employed by the ancien régime to seek out subversive ideas) and -ard (pejorative suffix), from Middle French mousche (a fly), from Old French m(o)usche (a fly) [source], from Latin musca (a fly, an inquisitive or prying person) , from Proto-Indo-European *mu(s)/*mews- (fly). Words from the same roots include midge in English and Mücke (midge, gnat, crane fly, mosquito) in German [source].

Related words include:

  • mouchardage = informing, grassing, ratting
  • moucharder = to rat (on), to tell tales

The French word mouchard has also been borrowed into English, and means an undercover investigator or a police spy, especially in a French-speaking country, or an inverted compass hanging above the captain’s bed. The activity of such people is known mouchardism [source].

Other fly-related expressions in French include:

  • faire mouche = to hit the bullseye, to come off, to hit home, to hit the nail on the head
  • mouche de coche = back-seat driver (person who pretends to be useful by offering unsolicited advice or by running around without actually doing any work)
  • pattes de mouche = scrawl, chicken scratch (illegible handwriting)
  • prendre la mouche = to get offended, to get in a huff, to fly off the handle [source]

Are there interesting equivalents of mouchard in other languages?




Bons mots

What connects bons mots with mottos and muttering? Let’s find out.

bon mot test 2 stitch-out

A bon mot [bɒn məʊ / bɑn moʊ] in English means a clever saying, a phrase or witticism or a witty riposte in dialogue. It comes from French bon mot [bɔ̃ mo], which means the same thing, or literally “good word”. You can also find bon mot in Dutch, Indonesian and other languages [source].

The word mot [mo] in French means a word, note, (short) message or the answer to an enigma. It comes from Middle French mot (word), from Old French mot (word), from Late Latin muttum (a mutter, grunt), from muttīre (to mutter, murmur, talk quietly) from muttiō (to mutter, murmer), which is of onomatopoeic origin and signifies “make a mu-noise” [source].

Other French expressions featuring mot include:

  • demi-mot = a hint (“half-word”)
  • fin mot = the real story, the (whole) truth (“final word”)
  • gros mot = dirty word, swear word (“coarse / rough word”)
  • grand mot = a strong word, strong term (“big-word”)
  • demi-mot = a hint (“half-word”)
  • mot d’esprit = a witticism, bon mot (“word of spirit / wit”)
  • dernier mot = last word

Other words from the same roots possibly include mot (word) in Catalan, motto and mutter in English, mote (nickname, motto) in Spanish, Motto (motto, slogan) in German and motto (philosophy, motto, watchword, byword) in Polish [source].

By the way, the plural of bon mot in French is bons mots, but in English it can be bon mots or bons mots. What about in other languages?




Burgling Burg(h)ers

Are the words (ham)burger, burgher and burglar related? Let’s find out.

Burghers of Calais

Burger [ˈbɜː(ɹ)ɡə(ɹ)] is a rebracketing of the word hamburger, which is:

  • A hot sandwich consisting of a patty of cooked ground beef or a meat substitute, in a sliced bun, usually also containing salad vegetables, condiments, or both.
  • The patty used in such a sandwich.

Hamburger is an abbreviation of Hamburger sandwich / steak, which comes from Hamburg steak, a patty of ground beef [source].

The idea of the Hamburg steak was brought to America by German immigrants in the 19th century, and is based on similar German dishes such as the Frikadelle, which have existed since the 17th century. It first appeared on menus in restaurants in New York in 1873. By the the 1930s, Hamburg steaks were being served as parts of sandwiches, and became known as (ham)burgers [source].

The name Hamburg comes from Old High German Hamme (bend, angle) and burg (castle, city), from Proto-West-Germanic *burg (fortification, (fortified) city), from Proto-Germanic *burgz (fortification, stronghold, (fortified) city), from Proto-Indo-European *bʰerǵʰ- (to rise up, to ascend, be elevated, to be up high) [source].

A burgher [ˈbɜː(ɹ)ɡə(ɹ)] is

  • A citizen of a borough or town, especially one belonging to the middle class.
    • A member of the medieval mercantile class.
    • A citizen of a medieval city.
  • A prosperous member of the community

It comes from Middle English burgher (a freeman of a borough, a burgess), likely merged with and reinforced by Middle Dutch burgher, from Middle High German burger, from Old High German burgāri (inhabitant of a fortress), from burg (fortress, citadel), from Proto-West-Germanic *burg (fortification, (fortified) city), etc. [source].

A burglar [ˈbɜːɡlə(ɹ) / ˈbɝɡlɚ] is

  • A person who breaks in to premises with the intent of committing theft.

It comes from Medieval Latin burglātor (a freeman of a borough, a burgess), from burgō (to commit burglary), from Latin Latin burgus (fortified town), probably from Frankish *burg (fortress), from Proto-Germanic *burgz (fortification, stronghold, (fortified) city), etc. It was possibly influence by the Latin word latro (thief) and/or the Old French word burgeor (burglar), which comes from Latin [source].

So, burger and burgher are related, and burglar is probably related to them.

Other words that share the same roots include: barrow, borough, burrow, comfort, force and fort in English, bourgeois in French, Burg (castle) in German, burcht (citadel, castle, borough, burrow) in Dutch, bwrw (to cast, throw, hit, precipiate) and brenin (king, monarch, sovereign) in Welsh, forte (fort(ress), strength, talent, strong, stressed) in Italian, fuerte (strong, loud, hard) in Spanish [source].

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com




Sylvan Forests

When is a forest not a forest?

A view from the train

In modern English, the word forest [ˈfɒɹɪst / ˈfɔɹəst] means:

  • A dense uncultivated tract of trees and undergrowth, larger than woods.
  • Any dense collection or amount – e.g. a forest of criticism

Historically it referred to ‘defined area of land set aside in England as royal hunting ground or for other privileged use’, and didn’t necessarily contain trees.

It comes from Middle English forest (forest, wood, a preserve for hunting exclusive to royalty), from Old French forest (royal hunting ground, forest), from Early Medieval Latin forestis (a large area reserved for the use of the King or nobility, often a forest and often for hunting or fishing, forest), from Proto-West-Germanic *furhisti (forest), from *furhiþi (forest, woodland) and *hursti (thicket, wood, grove, nest) [source].

*furhiþi (forest) comes from *furhu (fir, pine), from Proto-Germanic *furhō (fir, pine, forest [of fir or pine trees]), from Proto-Indo-European *pérkus (oak), from *perkʷ- (oak) [source].

Words from the same roots include pērkons (thunder) in Latvian, perkūnas (sound of thunder, god of thunder) in Lithuanian, perth (bush, hedge) in Welsh, quercia (oak) in Italian, forêt (forest) in French, vorst (copse, grove, woodland) in Dutch, fjör (vitality, energy, fun, life) in Icelandic, and cork, fir and farm in English [source].

*hursti (thicket, wood, grove, nest) comes from Proto-Germanic *hurstiz, from Proto-Indo-European *kʷr̥s-ti-s, from *kʷres- [source].

Words from the same roots include hirst (a barren, unproductive piece of ground, usually a hillock, knoll or ridge) in Scots, horst (an elevated land overgrown with shrub) in Dutch, Horst (the nest of a bird of prey, eyrie, bush, thicket, small forest) in German, and hurst (wood, grove – found mainly in place names such as Sissinghurst) in English [source].

The Irish word crann (tree, mast), the Welsh word pren (timber, wood, tree), and related words in other Celtic languages also come from the same roots, via Proto-Celtic *kʷresnom (tree, wood) [source].

In Middle English, the word wode was used to refer to a living tree, a group of trees, a grove, a copse, a wood, a forest, wood, etc. As a verb, it meant to hunt, to take to the woods, or to hide oneself in the woods, and a wodeward was a forester or forest warden.

Wode comes from Old English wudu / ᚹᚢᛞᚢ (wood, forest, woods, tree), from Proto-Germanic *widuz (wood, tree, forest), from Proto-Indo-European *h₁widʰ-u-s [source].

Words from the same roots include wood in English, viður (trees or brambles, forest, wood, timber) in Icelandic, viita (a thicket of young deciduous trees) in Finnish, gwedhen (tree) in Cornish, gwezenn (tree) in Breton, and fiodh (wood, timber) in Scottish Gaelic [source].

Another forest-related word in English is sylvan, which means pertaining to the forest or woodlands, residing in a forest or wood, wooded, or covered in forest.

Related words include silviculture (forestry – the care and development of forests in order to obtain a product or provide a benefit), silvology (the scientific study of forests), and names such as Syliva, Transylvania (“across the forest”), Spotsylvania and Pennsylvania (“woodland of William Penn”).

It comes from Medieval Latin sylvanus, from Latin silvanus, from silva (forest), from Proto-Indo-European *s(w)el- (beam, board, frame, threshold) [source]. Words from the same roots include selva (forest, wood, mass, multitude) in Italian, selva (jungle, woods, forest) in Portuguese, and silva (bramble, blackberry bush) in Galician [source].

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com




Gluten Glue

Did you know that the words glue and gluten are related to each other, and to the word clay?

Glue

Glue [ɡluː] is:

  • A hard gelatin made by boiling bones and hides, used in solution as an adhesive; or any sticky adhesive substance.
  • Anything that binds two things or people together.
  • A viscid secretion on the surface of certain plants.

It comes from Middle English glew [ɡliu̯] (glue, birdlime, tar, resin), from Old French glu (glue, birdlime), from Late Latin glūs, from Latin glūten (glue), from Proto-Italic *gloiten, from Proto-Indo-European *glóh₁ytn̥, from *gleyH- (to smear, to stick, glue, putty) [source].

Gluten [ˈɡluːtən / ˈɡluːtn̩] is:

  • The major protein in cereal grains, especially wheat; responsible for the elasticity in dough and the structure in baked bread.

It comes from Middle French gluten, from Latin glūten (glue), etc. [source].

Clay [kleɪ] is:

  • A mineral substance made up of small crystals of silica and alumina, that is ductile when moist; the material of pre-fired ceramics.

It comes from Middle English cley, from Old English clǣġ (clay), from Proto-West Germanic *klaij (clay), from Proto-Germanic *klajjaz (clay), from Proto-Indo-European *gloy-(y)ó-s, from *gleyH- (to smear, to stick, glue, putty) [source].

So they all come from the same PIE root. Other words from that root include glynu (to stick, adhere, settle) in Welsh, klína (to smear) in Icelandic, glina (clay, loam) in Polish, liiv (sand) in Estonian, klei (clay) in Dutch [source].

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com




Shearing Scissors

Why does the word scissors have a silent c in it, and is it related to the word shears? Let’s find out.

scissors

Scissors [ˈsɪzəz / ˈsɪzɚz] are:

  • A tool used for cutting thin material, consisting of two crossing blades attached at a pivot point in such a way that the blades slide across each other when the handles are closed. [other meanings are available]

It comes from Middle English sisours (scissors, shears, [candle] snuffer), from Old French cusoirs (a cutting tool), from Late Latin cīsōria, from cīsōrium (a cutting tool), from Latin -cīsus or caesus (cut, hewn, felled, stuck, beaten), from *caedō (to cut, hew, fell, strike, beat), from Proto-Italic *kaidō (to cut, hew, fell), from Proto-Indo-European *kh₂eyd- (to cut, hew) [source].

The c was added to scissors during the 16th century due to the influence of the Medieval Latin word scissor (tailor, carver) and the Latin word scindō (to cut, tear, read, separate), which both come from Proto-Indo-European *skeyd- (to divide, split) [source].

Words from the same PIE root include cement, to excise, incision, precise and chisel in English, qeth (to cut) in Albanian, césped (lawn, grass, turf) in Spanish, précis (specific, explicit, sharp) in French [source].

In Old English, the word for scissors or shears was sċēar [ʃæ͜ɑːr], which comes from Proto-West Germanic *skāri, from Proto-Germanic *skēriz (cutting, cuttable), from *skeraną (to shear), from Proto-Indo-European *(s)ker- (to cut off, sever, separate, divide) [source].

Words from the same roots include shear(s), shred, share, scourge, sharp, scrotum, cortex and carnage in English, scheren (to shear) in German, skörd (harvest) in Swedish, ysgar (separation, split, divorce) in Welsh, cena (dinner) in Italian and Spanish, and harr (to weed, prune) in Albanian [source].

So, scissors and shears are not related.

Schist Outcrop

Another word with a silent / unnecessary c is schist [ʃɪst], which refers to any of a variety of coarse-grained crystalline metamorphic rocks with a foliated structure that allows easy division into slabs or slates.

It comes from French schiste [ʃist] (shale, schist), from Latin lapis schistos (“stone that is easy to split”), from Ancient Greek σχῐστός [skʰis.tós] (skhĭstós, cloven, divided, divisible), from σχῐ́ζω [skʰíz.dɔː] (skhĭ́zō, to split, cleave, divide), ultimately from Proto-Indo-European *skeyd- (to divide, split) [source].

Words from the same PIE root include schism (a split or separation within a group or organization, typically caused by discord) and schizophrenia in English, scindere (to split up, divide, cleave) in Italian, and scheef (crooked, weird) in Dutch [source].

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com




Good Intentions

One of the things that came up in conversation last night was the expression the road to hell is paved with good intentions. This got me wondering about where it comes from and whether there are similar phrases in other languages.

The Road to Hell

The road to hell is paved with good intentions means that well-intended acts can potentially lead to disasters. Phrases with a similar meaning is hell is full of good meanings, but heaven is full of good works and the streets of hell are paved with promises [source].

The origins of this phrase are not known, but there have been sayings with a similar meaning going back a long way. For example, in the Aeneid (book 6, lines 126-129), Virgil wrote:

“facilis descensus Averno;
noctes atque dies patet atri ianua Ditis;
sed revocare gradum superasque evadere ad auras,
hoc opus, hic labor est” [source].
“The gates of hell are open night and day;
Smooth the descent, and easy is the way:
But to return, and view the cheerful skies,
In this the task and mighty labor lies”
[source].

In the Bible (Ecclesiasticus 21:10) we have:

“The way of sinners is made plain with stones, but at the end thereof is the pit of hell.”

In around 1604, Bernard Clairvaux is claimed to have written, though probably didn’t:

L’enfer est plein de bonnes volontés ou désirs
“Hell is full of good meanings and wills”

In 1670 in A Collection of English Proverbs collected by John Ray we have:

“Hell is full of good meanings and wishes”

In 1741 John Wesley wrote in his sermon The Almost Christian:

“‘Hell is paved’, saith one, ‘with good intentions.'”

In 1791 in James Boswell’s biography of Samuel Johnson, Boswell quotes Johnson as saying to an acquaintance:

“Sir, hell is paved with good intentions.”

In 1811 in an English translation of a book by Johann Jacob Rambach we find:

“Der Weg zur Höllen sey mit lauter gutem Vorsatz gepflastert.”
“The road to hell is paved with good resolutions”

Related phrases in other languages include:

  • Catalan: l’infern està ple de bones intencions
    (Hell is full of good intentions.)
  • French: l’enfer est pavé de bonnes intentions
    (Hell is paved with good intentions)
  • Mandarin Chinese: 好心没好报 [好心沒好報] (hǎoxīn méi hǎobào)
    (Good intentions don’t go unrewarded)
  • Spanish: el infierno está empedrado de buenas intenciones
    (Hell is paved with good intentions)

How about in other languages?

Sources and more information about these expressions
https://en.wikipedia.org/wiki/The_road_to_hell_is_paved_with_good_intentions
https://www.phrases.org.uk/meanings/the-road-to-hell-is-paved-with-good-intentions.html
https://idiomorigins.org/origin/road-to-hell-is-paved-with-good-intentions

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com