It comes from the Proto-Slavic word *milъ (sweet, dear), from the Proto-Indo-European word *meh₁y- (mild, soft).
The Czech word milý (nice, kind, good, dear, pleasant, sweet; boyfriend) comes from the same root, as do similar words in other Slavic languages, such as the Belarusian мілы (sweet, nice), the Bulgarian мил (dear), and the Polish miły (nice, pleasant).
The Latin mītis (gentle, mild, ripe) comes from the same Proto-Indo-European root, as does the Italian word mite (mild, moderate, balmy), the Portuguese word mitigar (to mitigate), the Spanish word mitigar (to mitigate, alleviate, allay, assuage, quench, soothe), and the English word mitigate.
When putting together a post on my Celtiadur today, I discovered that the English word slew (a large amount) is related to words in Celtic languages for troop, army, host or throng, and to words for servant in Slavic languages.
Slew was in fact borrowed from Irish – from the word slua (host, force, army; crowd, multitude, throng), from the Old Irish slúag / slóg (army, host; throng, crowd, company, assembly), from Proto-Celtic *slougos (troop, army), from the Proto-Indo-European *slowgʰos / *slowgos (entourage).
There are similar words in the other Celtic languages, including llu in Welsh, which means host, multitude, throng, crowd, flock, army, or regiment, and appears in the Welsh word for police: heddlu (hedd = peace).
In Manx the equivalent is sleih, which is the general word for people, and also means public, family, relations, inhabitants, crowd or populace.
Words for servant in Slavic languages, such as sluha in Czech and Slovak, sługa in Polish, and слуга (sluga) in Russian, Ukrainian, Serbian, Bulgarian and Macedonian, all come from the same root, via the the Proto-Slavic word sluga (servant).
Another English word that comes from the same root is slogan, from the Scottish Gaelic sluagh-ghairm (battle cry), from the Old Irish slúag / slóg (army) and gairm (a call, cry) [source].
I came across a wonderful word yesterday – bibble – which means to eat and/or drink noisily, or to tipple. Or in Yiddish it means to worry.
It comes from the Middle English bibben (to drink), from the Latin bibō (I drink), from Proto-Indo-European *peh₃- (to drink) [source].
If you’re a bibbling bibbler, you may need a bib, which comes from the same root, and originally meant to drink heartily [source]. While bibbling, maybe you’ll engage in some bibble-babble (idle talk, babble), possibly in a bibbery (drinking house), which would be bibacious.
The words imbibe, potion and potable come from the same root, as do words for to drink in various languaages, including: ól (Irish), òl (Scottish Gaelic), yfed (Welsh), eva (Cornish), boire (French), and beber (Spanish, Portuguese, Galician, Asturian & Aragonese).
Words for beer Slavic languages come from the same root as well: pivo (Croatian, Czech, Slovak & Slovenian), piwo (Polish, Sorbian), and пиво (Russian, Ukrainian, Bulgarian, Macedonian & Serbian).
In Slovenian beseda [bɛˈséːda] is the word for word or term.
Some expressions featuring beseda include:
– besedna igra = wordplay, pun, play on words
– brez besed = speechless (with shock etc.)
– častna beseda = word of honour
– dati častno besedo = to give one’s word
– držal te bom za besedo = I am going to take you at your word
– mož beseda = man of hono(u)r
– z besedo na dan! = spit it out! let the cat out (of the bag)!
This comes from the Proto-Slavic *besěda, which originally meant sitting outdoors (at night), then an outdoor gathering, or a conversation or speech at such a gathering.
*besěda comes from *bez (outside) and *sěděti (to sit).
– Belarusian: слова (slova)
– Russian: слово (slovo)
– Ukrainian: слово (slovo)
– Bulgarian: дума (duma); слово (slovo)
– Macedonian: збор (zbor)
– Serbian: реч (reč)
– Croatian: rije
– Czech: slovo
– Slovak: slovo
– Polish: słowo
Slovo, and variations, comes from the Proto-Slavic *slovo (word), from the Proto-Indo-European *ḱléwos (fame), which is also the root of the Welsh clyw (hearing), the Irish clú (honour, praise, fame), the Latvian slava (rumor, reputation, fame), and the Greek κλέος (kléos – renown, fame, honour).
In most Slavic languages the word for bread is chleb or something similar: Czech & Polish: chleb, Slovak: chlieb, Russian & Belarusian: хлеб, Ukrainian: хліб, Bulgarian: хляб, Macedonian: леб.
These words all comes from the Proto-Slavic *xlěbъ (bread), from the Proto-Germanic *hlaibaz (bread). [source]. *hlaibaz is also the root of the English word loaf, the German Laib (loaf), and words for loaf in other Germanic languages [source].
However, in Slovenian the word for bread is kruh, which means circle or ring in Czech, although the Czech word probably comes from a different root [source]. It comes from the Proto-Slavic *kruxъ (chunk, bread), which comes from *krews (crush, break) [source].
The bread in the photo is a type of Slovenian potato bread known as krompirjev kruh. You can find recipes here (in Slovenian) and here (in English).
Yesterday I learnt the Russian word for beef, говядина [ɡɐˈvʲædʲɪnə], and the promotely forgot it. So I thought I’d investigate its etymology to help me remember it.
говядина comes from говядо [ɡɐˈvʲadə] and old word for cattle. This comes from the Proto-Slavic *govędo (head of cattle, bull, ox), from the Proto-Indo-European *gʷew-n̥d-, from *gʷṓws (cattle) [source].
The usual Russian word for cow is корова [source], which comes from the Proto-Slavic *kőrva (cow), from the Proto-Indo-European *ḱerh₂- (horn) [source].
*gʷṓws is also the root of:
gak = boar (Albanian)
govs = cattle, cow (Latvian)
говядо = beef (Ukrainian)
говедо = cattle (Bulgarian, Macedonian & Serbian)
govedo = cattle (Croatian & Slovenian)
hovado = brute (Czech & Slovak)
gowjedo = cow (Lower Sorbian)
*kūz = cow (Proto-Germanic)
Kuh = cow (German)
koe = cow (Dutch)
ku = cow (Norwegian)
ko = cow (Swedish, Danish, North Frisian)
coo, kye = cow (Scots)
βοῦς = cow (Ancient Greek)
bōs = cow, bull, ox (Latin)
bou = ox (Catalan)
bue = ox, beef (Italian)
bife = steak (Portuguese)
bou= ox, idiot (Romanian)
buey= ox. steer (Spanish)
bœuf = cow, ox, beef, jam session (French)
*bāus = cow (Proto-Celtic)
*bōws = ox (Proto-Celtic)
bu, buw = cow, bullock, head of cattle (Middle Welsh)
buwch = cow (Welsh)
bugh = cow (Cornish)
bu, buoc’h = cow (Breton)
bó = cow (Irish)
booa = cow (Manx)
bò = cow (Scottish Gaelic)
The English words beef and bovine come ultimately from the same root. Beef comes from the Middle English beef, bef, beof, from the Anglo-Norman beof, from the Old French buef, boef (ox). from Latin bōs (“ox”)
The Proto-Indo-European word *gʷowkólos, from *gʷṓws (cow) & *kʷel- (to revolve, move around, sojourn) gives us the following words in the Celtic languages [Source].
Today I saw a post on Facebook asking why words for horse are so different in languages like English and German, so I thought I’d investigate.
In English horse-related words include horse, stallion (male horse), mare (female horse), foal (young horse), filly (young female horse), colt (young male horse), pony (a small breed of horse), and equine (a horse or horse-like animal; related to horses).
Horse comes from the Middle English horse / hors, from the Old English hors (horse), from the Proto-Germanic *hrussą (horse), from the Proto-Indo-European *ḱr̥sos (horse), from Proto-Indo-European *ḱers- (to run) [source]. This is also the root of the Proto-Celtic word *karros (wagon), from which we get the currus (chariot), and the English words car, cart and chariot, and related words in other languages.
Stallion comes from the Middle English stalion, from the Middle French estalon and is of Germanic origin [source].
Mare comes from the Middle English mare / mere, from the Old English mere / miere (female horse, mare), from the Proto-Germanic *marhijō (female horse) [source].
Foal comes from the Middle English fole, from the Old English fola, from the Proto-Germanic *fulô, from the Proto-Indo-European *pōlH- (animal young) [source]
Colt comes from the Old English colt (young donkey, young camel), from the Proto-Germanic *kultaz (plump; stump; thick shape, bulb), from the Proto-Indo-European *gelt- (something round, pregnant belly, child in the womb), from *gel- (to ball up, amass) [source].
Pony comes from the Scots powny, from the Middle French poulenet (little foal), from the Late Latin pullanus (young of an animal), from pullus (foal) [source].
Equine comes from the Latin equīnus (of or pertaining to horses), from equus (horse) [source].
The equivalent words in other European languages include:
The German word Pferd and the Dutch paard come from the Middle High German phert / pherit / pferift (riding horse), from the Old High German pherit / pfarifrit / parafred, from the Late Latin paraverēdus (substitute post horse) [source], from para-, from the Ancient Greek παρά (from, by, near) & verēdus (a fast or light breed of horse), from the Proto-Celtic *uɸorēdos (horse) [source], *uɸo- (under) & *rēdo- (to ride; riding, chariot), from the Proto-Indo-European *(H)reydʰ- (to ride) [source].
The words hengst and hingst come from the Proto-Indo-European *ḱanḱest- / *kankest- (horse), which is also the root of the Welsh, Cornish and Breton words for mare, and of the Old English word for horse or stallion, hengest.
Romance / Italic languages
equuleus equulus pullus vitulus
In Latin there was another word for horse – caballus, which was only used in poetry in Classical Latin, and was the normal word for horse in Late and Vulgar Latin. It possibly comes from the Gaulish caballos [source]. This is also the root of the English words cavalry, cavalier, cavalcade and chivalry,
The word equus comes from the Proto-Italic *ekwos, from the Proto-Indo-European *h₁éḱwos (horse) [source].
The Scottish Gaelic word for horse, each, comes from the
Old Irish ech (horse), from Proto-Celtic *ekʷos (horse), from the Proto-Indo-European *h₁éḱwos (horse), which is also the root of the Breton, Cornish and Welsh words for foal.
The Breton marc’h (horse), the Cornish margh (horse) and the Welsh march (stallion) come from the Proto-Brythonic *marx (horse), from Proto-Celtic *markos (horse), from the Proto-Indo-European *márkos (horse). [source]. This is also the root of the Irish marcaigh (to ride), the Scottish Gaelic marcaich (to ride), and the Manx markiagh (to ride).
The Russian word for horse, лошадь, is a borrowing from a Turkic language, probably Tatar [source].
The other Slavic words for horse come from the Proto-Slavic konjь (horse), of unceratin origin [source].
An interesting Russian word I learnt this week is глупый (glupyj) [ˈɡlupɨj], which means silly, stupid, foolish or inane, but sounds like one of the seven dwarfs.
The Russian name for the dwarf dopey is actually Простак (Prostak), which means simpleton.
Глупый comes from the Proto-Slavic *glupъ (stupid, foolish), which possibly comes from a Germanic source. Cognates in Germanic languages include glópr (idiot) in Old Norse, and glópur (fool, idiot) in Icelandic.
A related word in Russian is тупой (typoj) [tʊˈpoj], which means ‘dull, blunt; obtuse; dull, stupid’. It comes from the Old East Slavic тупъ (tupŭ), from Proto-Slavic *tǫpъ, and sounds like the Welsh word twp [tʊp], which means stupid. Is there any connection?
The word stupid comes from the Middle French stupide (stupid), from the Latin stupidus (struck senseless, amazed), from stupeō (to be amazed or confounded, to be struck senseless), from the Proto-Indo-European *(s)tup- / *(s)tewp- (to wonder), from *(s)tu- (to stand, stay).
I thought I’d made up the word gloopy, but it does exist, and means ‘Having a glutinous, sloppy consistency’.
In Romanian the word for orange (the fruit) is portocală [portoˈkalə]. This comes from the Greek πορτοκάλι (portokáli – orange), from the Venetian portogallo (orange), from the Italian Portogallo (Portugal).
An number of other languages get their word for orange from the same root:
Portuguese merchants were probably the first to introduce oranges to Europe, hence the link between oranges and Portugal.
In some languages oranges are known as “Chinese apples”: Apfelsine (German), appelsien / sinaasappel (Dutch), apelsin (Swedish), etc. This makes sense as oranges were first cultivated in China in about 2,500 BC.
Words for oranges in some Slavic languages come from the Old French pomme d’orenge: pomeranč (Czech), pomaranča (Slovene), pomarańcza (Polish).
The word orange derives from नारङ्ग (nāraṅga) – “orange tree” in Sanskrit, which is probably of Dravidian origin. The word for orange in Portuguese, laranja, comes from this root.
The colour orange was named after the fruit. In Old English the colour orange was referred to as ġeolurēad (yellow-red), or ġeolucrog (yellow-saffron) [source].