Better Safe than Sorry

In the past week or so I’ve had a number of vaccinations to prepare for my trip to China, and have more to come. As they say, better safe than sorry, but what do they say in other languages?

The Big Spill

The phrase better safe than sorry means it is preferable to be cautious in one’s choices and actions than to act recklessly and suffer afterwards.

Phrases with similar meanings in English include:

  • err on the side of caution
  • measure twice, cut once
  • play it safe
  • prevention is better than cure
  • an ounce of prevention is worth a pound of cure

Equivalent phrases in other languages include:

  • Azerbaijani – htiyat igidin yaraşığıdır
    (“prudence is the adornment of a brave man”)
  • Bulgarian – който сам се пази и Бог го пази (koĭto sam se pazi i Bog go pazi) – (“He who protects himself and God protects him”)
  • Chinese (Mandarin) – 小心驶得万年船 [小心駛得萬年船]
    (xiǎoxīn shǐ dé wànnián chuán) – (“If you are careful, you can steer your ship safely for a myriad of years”)
  • French – mieux vaut prévenir que guérir
    (“prevention is better than cure”)
  • German – Vorsicht ist besser als Nachsicht
    (“caution is better than clemency”)
  • Greek – κάλλιο γαϊδουρόδενε παρά γαϊδουρογύρευε (kállio gaïdouródene pará gaïdourogýreve) – (“Better to tie a donkey than to ride a donkey.”)
  • Irish – is fearr glas ná amhras
    (“better a lock than a doubt”)
  • Japanese – 転ばぬ先の杖 (korobanu saki no tsue) – (“a walking stick before stumbling”)
  • Korean – 돌다리도 두들겨 보고 건너라 (doldalido dudeulgyeo bogo geonneola) – (“even if you cross a stone bridge, test it first.”)
  • Polish – żeby kózka nie skakała, toby nóżki nie złamała
    (“if the goat had not been jumping, it would not have broken its leg”)
  • Welsh – gwell diogel nac edifar
    (“better safe than sorry”)

Source: https://en.wiktionary.org/wiki/better_safe_than_sorry

How about in other languages?

Language skills in just 10 minutes a day with Ling




Once in a Blue Moon

If something doesn’t happen very often, you might say that it happens once in a blue moon English. What about in other languages?

Blue Moon Daytime Moon

The phrase once in a blue moon first appeared in first around 1821 and refers to something that happens very rarely, very infrequently or almost never. An alternative version is apparently once in a purple moon [source].

A blue moon is a second full moon during a calendar month, which happens once every 32 months. A blue moon can also refer to a full moon that appears to be blue and bigger than usual [source].

In (Mandarin) Chinese, the equivalent is 千载难逢 [千載難逢] (qiān​zǎi​nán​féng), which means “an opportunity difficult to come by even in a thousand years”. This expression comes from folk tales, in which such rare opportunities might lead to success or life-changing events [source].

In Czech, the equivalent is jednou za uherský rok , which means ‘once in a Hungarian year’. Apparently this idiom dates from the Turkish wars, when Czech soldiers were hired in Hungary for a certain period of time, which was constantly extended [source]. The Slovak equivalent, raz za uhorský rok (“once a Hungarian year”), probably comes from the same roots.

In Polish, they say raz na ruski rok (“once in a Ruthenian year”), which refers to the fact that the Gregorian calendar used by East Slavs has longer months [source]. Alternatively, they say od wielkiego dzwonu (“from the big bell”), which refers to The Sigismund Bell, the largest of the five bells in the Sigismund Tower of Wawel Cathedral in Kraków, which is used only on special occasions [source].

In French, you might say tous les trente-six du mois (“every 36th of the month”) or une fois toutes les lunes (“once every moon”) [source].

In German, you could say alle Jubeljahre (“every jubilee year”), which refers to biblical jubliees that come round every 50 years [source].

In Russian, they say раз в сто лет (“once every hundred years”) [source].

In Spanish, they say cada muerte de obispo (“every death of a bishop”), or de Pascuas a Ramos (“from Easter (Day) til Palm Sunday”) – Palm Sunday comes before Easter Day [source].

In Welsh, one equivalent is unwaith yn y pedwar amser (“once in the four seasons”) and another is unwaith yn y pedwar gwynt (“once in the four winds”) [source].

Are there interesting similar idioms in other languages?

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com




Burgling Burg(h)ers

Are the words (ham)burger, burgher and burglar related? Let’s find out.

Burghers of Calais

Burger [ˈbɜː(ɹ)ɡə(ɹ)] is a rebracketing of the word hamburger, which is:

  • A hot sandwich consisting of a patty of cooked ground beef or a meat substitute, in a sliced bun, usually also containing salad vegetables, condiments, or both.
  • The patty used in such a sandwich.

Hamburger is an abbreviation of Hamburger sandwich / steak, which comes from Hamburg steak, a patty of ground beef [source].

The idea of the Hamburg steak was brought to America by German immigrants in the 19th century, and is based on similar German dishes such as the Frikadelle, which have existed since the 17th century. It first appeared on menus in restaurants in New York in 1873. By the the 1930s, Hamburg steaks were being served as parts of sandwiches, and became known as (ham)burgers [source].

The name Hamburg comes from Old High German Hamme (bend, angle) and burg (castle, city), from Proto-West-Germanic *burg (fortification, (fortified) city), from Proto-Germanic *burgz (fortification, stronghold, (fortified) city), from Proto-Indo-European *bʰerǵʰ- (to rise up, to ascend, be elevated, to be up high) [source].

A burgher [ˈbɜː(ɹ)ɡə(ɹ)] is

  • A citizen of a borough or town, especially one belonging to the middle class.
    • A member of the medieval mercantile class.
    • A citizen of a medieval city.
  • A prosperous member of the community

It comes from Middle English burgher (a freeman of a borough, a burgess), likely merged with and reinforced by Middle Dutch burgher, from Middle High German burger, from Old High German burgāri (inhabitant of a fortress), from burg (fortress, citadel), from Proto-West-Germanic *burg (fortification, (fortified) city), etc. [source].

A burglar [ˈbɜːɡlə(ɹ) / ˈbɝɡlɚ] is

  • A person who breaks in to premises with the intent of committing theft.

It comes from Medieval Latin burglātor (a freeman of a borough, a burgess), from burgō (to commit burglary), from Latin Latin burgus (fortified town), probably from Frankish *burg (fortress), from Proto-Germanic *burgz (fortification, stronghold, (fortified) city), etc. It was possibly influence by the Latin word latro (thief) and/or the Old French word burgeor (burglar), which comes from Latin [source].

So, burger and burgher are related, and burglar is probably related to them.

Other words that share the same roots include: barrow, borough, burrow, comfort, force and fort in English, bourgeois in French, Burg (castle) in German, burcht (citadel, castle, borough, burrow) in Dutch, bwrw (to cast, throw, hit, precipiate) and brenin (king, monarch, sovereign) in Welsh, forte (fort(ress), strength, talent, strong, stressed) in Italian, fuerte (strong, loud, hard) in Spanish [source].

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com




Sylvan Forests

When is a forest not a forest?

A view from the train

In modern English, the word forest [ˈfɒɹɪst / ˈfɔɹəst] means:

  • A dense uncultivated tract of trees and undergrowth, larger than woods.
  • Any dense collection or amount – e.g. a forest of criticism

Historically it referred to ‘defined area of land set aside in England as royal hunting ground or for other privileged use’, and didn’t necessarily contain trees.

It comes from Middle English forest (forest, wood, a preserve for hunting exclusive to royalty), from Old French forest (royal hunting ground, forest), from Early Medieval Latin forestis (a large area reserved for the use of the King or nobility, often a forest and often for hunting or fishing, forest), from Proto-West-Germanic *furhisti (forest), from *furhiþi (forest, woodland) and *hursti (thicket, wood, grove, nest) [source].

*furhiþi (forest) comes from *furhu (fir, pine), from Proto-Germanic *furhō (fir, pine, forest [of fir or pine trees]), from Proto-Indo-European *pérkus (oak), from *perkʷ- (oak) [source].

Words from the same roots include pērkons (thunder) in Latvian, perkūnas (sound of thunder, god of thunder) in Lithuanian, perth (bush, hedge) in Welsh, quercia (oak) in Italian, forêt (forest) in French, vorst (copse, grove, woodland) in Dutch, fjör (vitality, energy, fun, life) in Icelandic, and cork, fir and farm in English [source].

*hursti (thicket, wood, grove, nest) comes from Proto-Germanic *hurstiz, from Proto-Indo-European *kʷr̥s-ti-s, from *kʷres- [source].

Words from the same roots include hirst (a barren, unproductive piece of ground, usually a hillock, knoll or ridge) in Scots, horst (an elevated land overgrown with shrub) in Dutch, Horst (the nest of a bird of prey, eyrie, bush, thicket, small forest) in German, and hurst (wood, grove – found mainly in place names such as Sissinghurst) in English [source].

The Irish word crann (tree, mast), the Welsh word pren (timber, wood, tree), and related words in other Celtic languages also come from the same roots, via Proto-Celtic *kʷresnom (tree, wood) [source].

In Middle English, the word wode was used to refer to a living tree, a group of trees, a grove, a copse, a wood, a forest, wood, etc. As a verb, it meant to hunt, to take to the woods, or to hide oneself in the woods, and a wodeward was a forester or forest warden.

Wode comes from Old English wudu / ᚹᚢᛞᚢ (wood, forest, woods, tree), from Proto-Germanic *widuz (wood, tree, forest), from Proto-Indo-European *h₁widʰ-u-s [source].

Words from the same roots include wood in English, viður (trees or brambles, forest, wood, timber) in Icelandic, viita (a thicket of young deciduous trees) in Finnish, gwedhen (tree) in Cornish, gwezenn (tree) in Breton, and fiodh (wood, timber) in Scottish Gaelic [source].

Another forest-related word in English is sylvan, which means pertaining to the forest or woodlands, residing in a forest or wood, wooded, or covered in forest.

Related words include silviculture (forestry – the care and development of forests in order to obtain a product or provide a benefit), silvology (the scientific study of forests), and names such as Syliva, Transylvania (“across the forest”), Spotsylvania and Pennsylvania (“woodland of William Penn”).

It comes from Medieval Latin sylvanus, from Latin silvanus, from silva (forest), from Proto-Indo-European *s(w)el- (beam, board, frame, threshold) [source]. Words from the same roots include selva (forest, wood, mass, multitude) in Italian, selva (jungle, woods, forest) in Portuguese, and silva (bramble, blackberry bush) in Galician [source].

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com




Gluten Glue

Did you know that the words glue and gluten are related to each other, and to the word clay?

Glue

Glue [ɡluː] is:

  • A hard gelatin made by boiling bones and hides, used in solution as an adhesive; or any sticky adhesive substance.
  • Anything that binds two things or people together.
  • A viscid secretion on the surface of certain plants.

It comes from Middle English glew [ɡliu̯] (glue, birdlime, tar, resin), from Old French glu (glue, birdlime), from Late Latin glūs, from Latin glūten (glue), from Proto-Italic *gloiten, from Proto-Indo-European *glóh₁ytn̥, from *gleyH- (to smear, to stick, glue, putty) [source].

Gluten [ˈɡluːtən / ˈɡluːtn̩] is:

  • The major protein in cereal grains, especially wheat; responsible for the elasticity in dough and the structure in baked bread.

It comes from Middle French gluten, from Latin glūten (glue), etc. [source].

Clay [kleɪ] is:

  • A mineral substance made up of small crystals of silica and alumina, that is ductile when moist; the material of pre-fired ceramics.

It comes from Middle English cley, from Old English clǣġ (clay), from Proto-West Germanic *klaij (clay), from Proto-Germanic *klajjaz (clay), from Proto-Indo-European *gloy-(y)ó-s, from *gleyH- (to smear, to stick, glue, putty) [source].

So they all come from the same PIE root. Other words from that root include glynu (to stick, adhere, settle) in Welsh, klína (to smear) in Icelandic, glina (clay, loam) in Polish, liiv (sand) in Estonian, klei (clay) in Dutch [source].

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com




Shearing Scissors

Why does the word scissors have a silent c in it, and is it related to the word shears? Let’s find out.

scissors

Scissors [ˈsɪzəz / ˈsɪzɚz] are:

  • A tool used for cutting thin material, consisting of two crossing blades attached at a pivot point in such a way that the blades slide across each other when the handles are closed. [other meanings are available]

It comes from Middle English sisours (scissors, shears, [candle] snuffer), from Old French cusoirs (a cutting tool), from Late Latin cīsōria, from cīsōrium (a cutting tool), from Latin -cīsus or caesus (cut, hewn, felled, stuck, beaten), from *caedō (to cut, hew, fell, strike, beat), from Proto-Italic *kaidō (to cut, hew, fell), from Proto-Indo-European *kh₂eyd- (to cut, hew) [source].

The c was added to scissors during the 16th century due to the influence of the Medieval Latin word scissor (tailor, carver) and the Latin word scindō (to cut, tear, read, separate), which both come from Proto-Indo-European *skeyd- (to divide, split) [source].

Words from the same PIE root include cement, to excise, incision, precise and chisel in English, qeth (to cut) in Albanian, césped (lawn, grass, turf) in Spanish, précis (specific, explicit, sharp) in French [source].

In Old English, the word for scissors or shears was sċēar [ʃæ͜ɑːr], which comes from Proto-West Germanic *skāri, from Proto-Germanic *skēriz (cutting, cuttable), from *skeraną (to shear), from Proto-Indo-European *(s)ker- (to cut off, sever, separate, divide) [source].

Words from the same roots include shear(s), shred, share, scourge, sharp, scrotum, cortex and carnage in English, scheren (to shear) in German, skörd (harvest) in Swedish, ysgar (separation, split, divorce) in Welsh, cena (dinner) in Italian and Spanish, and harr (to weed, prune) in Albanian [source].

So, scissors and shears are not related.

Schist Outcrop

Another word with a silent / unnecessary c is schist [ʃɪst], which refers to any of a variety of coarse-grained crystalline metamorphic rocks with a foliated structure that allows easy division into slabs or slates.

It comes from French schiste [ʃist] (shale, schist), from Latin lapis schistos (“stone that is easy to split”), from Ancient Greek σχῐστός [skʰis.tós] (skhĭstós, cloven, divided, divisible), from σχῐ́ζω [skʰíz.dɔː] (skhĭ́zō, to split, cleave, divide), ultimately from Proto-Indo-European *skeyd- (to divide, split) [source].

Words from the same PIE root include schism (a split or separation within a group or organization, typically caused by discord) and schizophrenia in English, scindere (to split up, divide, cleave) in Italian, and scheef (crooked, weird) in Dutch [source].

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com




A Cargo of Cars

Is the word cargo related to the word car? Let’s find out.

'Ice Runner'

Cargo [ˈkɑːɡəʊ / ˈkɑɹɡoʊ] refers to freight carried by a ship, aircraft or motor vehicle. It comes from Spanish cargo (charge, burden, position, post), from cargar (to load, carry, charge), from Late Latin carricāre, from carricō (to load), from carrus (wagon, a two-wheeled baggage cart, load, two-wheeled Celtic war chariot), from Gaulish *karros (wagon), from Proto-Celtic *karros (wagon), from Proto-Indo-European *ḱr̥sós (vehicle), from *ḱers- (to run) [source].

cars

A car [kɑː / kɑɹ] is a wheeled vehicle that moves independently, with at least three wheels, powered mechanically, steered by a driver and mostly for personal transportation; or any vehicle designed to run on rails [other meanings are available].

It comes from Middle English carre (cart, wagon), from Anglo-Norman carre (cart), from Latin carra, from carrus (wagon(load), cart(load), load), etc. – so the same roots as cargo [source].

Other words from the same Proto-Celtic roots include car (vehicle, car, sled, dray) in Welsh, karr (car, vehicle) in Breton, carro (wagon, cart, van, lorry, truck) in Italian, char (chariot, carriage, tank, car) in French, carro (cart, car) in Portuguese, kar (cart, car, truck) in Dutch, kärra (cart, wagon) in Swedish, qerre (cart, carriage) in Albanian, and career, carriage, carry, charge, chariot and posssibly carousel in English [source].

Other words from the same Proto-Indo-European roots include courier, course, carry, charge, current, curriculum, cursive, cursor, horse, hurry and possibly rush (to hurry) in English; corriere (messenger, courier) in Italian, and courir (to run, hurry, rush) in French [source].

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com




Rose-Tinted

If you are generally optimistic, and/or view things in a positive way, you could say that you see the world through rose-tinted spectacles or rose-colored glasses. What have roses got to do with positivity? Let’s find out.

Rose Tinted Spectacles

Here in the UK we might talk about rose-tinted spectacles or rose-coloured spectacles, while elsewhere, you might talk about rose-colored glasses, rose-tinted glasses or rose-colored lenses, and you might look through, see through or wear them.

These phrases refer to an optimistic perception of something; a positive opinion, or seeing something in a positive way, often thinking of it as better than it actually is. Apparently the use of rose-coloured spectacles to mean something pleasant dates back to the 1830s, and is based on the idea that roses are widely regarded as uncommonly beautiful.

Rose-colour was used to refer to a “pleasant outlook”, and is possibly based on the French phrase coleur de rose (rose colour), which was used in poetry.

English isn’t the only language to associate the roses or particular colours with positivity:

  • Catalan: ulleres violetes = purple glasses
  • Czech: růžové brýle = rose-colo(ur)ed glasses
  • Danish: rose bril = rose glasses
  • French: lunettes roses = rose(-coloured) glasses
  • Irish: spéaclaí bándearg = pink glasses
  • Spanish: gafas violeta = purple glasses
  • Welsh: sbectol-lliw rhosyn = rose-coloured glasses

However, in Italian, you might see the world through gli occhi di un bambino (the eyes of a child), and in Croatian you might talk about svijetla strana medalje (the bright side of the coin.

You might also talk about people being rosy-eyed (optimistic, idealistic), or say that everything in the garden is rosy (things are going well, everything is fine), or even paint a rosy picture (to describe a situation or events in an upbeat, optimistic manner, especially if everything is coming up roses (favourable, developing in a pleasing or advantageous manner), and you want to come up smelling of roses (be regarded as appealing, virtuous, respectable, untainted or unharmed).

Then again, every rose has its thorn (every good situation includes some aspect of misfortune or adversity), and there’s no rose without a thorn (to enjoy a pleasant subject or thing, one must take trouble and hardship).

Roses

Incidentally, the word rose, which refers to a shrub of the genus Rosa, a flower of the rose plant, and various other things, comes from Middle English ro(o)se (rose, a morally upstanding and virtuous individual, reddish-purple), from Old English rōse (rose), from Latin rosa (rose, dear, sweetheart, love), probably from Ancient Greek ῥόδον (rhódon – rose), from Proto-Hellenic *wródon, maybe from Proto-Iranian *wardah (flower, rose).

Related words in English include roseate (like the rose flower, pink, rosy, full of roses, excessively optimistic), rosette (an element or ornament resembling a rose), and possibly rosemary (a shrub Salvia rosmarinus that produces a fragrant herb used in cooking and perfumes), although this might come from Latin rōsmarīnus (rosemary), from rōs (dew, moisture) &‎ marīnus (marine, of the sea).

Sources: https://en.wiktionary.org/wiki/rose-colored_glasses#English
https://www.etymonline.com/word/rose-colored
https://en.wiktionary.org/wiki/rosy#English
https://en.wiktionary.org/wiki/come_up_roses#English
https://en.wiktionary.org/wiki/smell_like_a_rose#English
https://en.wiktionary.org/wiki/rose#English
https://en.wiktionary.org/wiki/rosemary#English

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com




Pie in the Sky

If something is unlikely to happen, you might say that it’s just pie in the sky. Have you ever wondered where this expression comes from? Let’s find out.

Blueberry Pie In The Sky

Pie in the sky refers to:

  • a fanciful notion
  • an unrealistic or ludicrous concept
  • the illusory promise of a desired outcome that is unlikely to happen.

It first appeared in a song called The Preacher and the Slave written and published in 1911 by Joe Hill (1879–1915), a Swedish-American labour activist and songwriter. He wrote it as a parody of a Salvation Army hymn In the Sweet By-and-By, which was published in 1868. It is a criticism of the Salvation Army’s focus on future salvation rather than on present deprivations [source].

The phrase appears in the chorus of the song, which goes something like this:

You will eat bye and bye
In that glorious land above the sky
Work and pray live on hay
You’ll get pie in the sky when you die

You can hear this song sung by Utah Phillips here:

More details of this song and pie in the sky:
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Preacher_and_the_Slave
https://www.phrases.org.uk/meanings/pie-in-the-sky.html

Here’s a song I wrote recently based on this phrase, called Pie In The Sky:

If you fly up high
and open your eyes
you might just spy
some pie in the sky

At the end of the rainbow
you might just find
a pretty pot of gold
or so I’ve been told

If you search here and there
and everywhere
you might just snare
a castle in the air

Whatever you seek
Wherever you peek
You might just see
something unique

So open your eyes
and your ears and your mind
cause you never know
what you might find
cause you never know
what you might find

Other phrases that refer to fanciful notions or things that are unlikely to happen include: castle(s) in the air, eggs in moonshine, jam tomorrow, pipe dreams and the cake is a lie in English [source].

In French you might talk about une promesse en l’air (an empty promise, lit. “a promise in the air”), un château en Espagne (a castle in Spain), or des paroles en l’air (empty words, lit. “words in the air”) [source].

In German you might refer to Zukunftsmusik (future music), ein Luftschloss (a castle in the air), or das Blaue vom Himmel (the blue of the sky) [source].

In Welsh it’s breuddwyd gwrach (a witch’s dream) [source], in Irish you might talk about caisleáin óir (golden castles) [source], and in Swahili you could mention raha ya mbinguni (heavenly bliss) or ndoto za mchana (daydreams) [source].

What about in other languages?

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com




Strong Names

What connects the names Cathal, Ronald, Valerie and Walter? Let’s find out.

Where's Wally?
Where’s Walter / Wally?

The name Cathal comes from Irish Cathal [ˈkahəlˠ], from Old Irish Cathal, from Proto-Celtic *Katuwalos from *katus (battle) and *walos (prince, chief), from Proto-Indo-European *h₂welh₁- (to rule, to be strong). The Welsh names Cadwal and Cadwaladr come from the same roots [source].

Names that also share the Proto-Celtic root *walos (prince, chief) include Conall – from *kū (dog, wolf) and *walos; Donald / Domhnall from *dubnos (world) and *walos, and (O’)Toole – from *toutā (people, tribe, tribal land) and *walos [source].

The name Ronald comes from Scottish Gaelic Raghnall [ˈrˠɤ̃ː.əl̪ˠ], from Old Norse Rǫgnvaldr, from Proto-Germanic *Raginawaldaz from *raginą (decision, advice, counsel) and *waldaz (wielder, rule), from *waldaną (to rule), possibly from Proto-Indo-European *h₂welh₁- (to rule, to be strong) [source].

Names that also share the Proto-Germanic root *waldaz (wielder, rule) include Harold – from *harjaz (army, commander, warrior) and *waldaz; Oswald – from *ansuz (deity, god) and *waldaz; Gerald – from *gaizaz (spear, pike, javelin) and *waldaz, and Walter – from *waldaz and *harjaz (army, commander, warrior) [source].

The name Valerie comes from French Valérie, from Latin Valeria, a feminine form of the Roman family name Valerius, from Latin valere (to be strong), from valeō (to be strong, to be powerful, to be healthy, to be worthy), from Proto-Italic *waleō (to be strong) from Proto-Indo-European *h₂wl̥h₁éh₁yeti, from *h₂welh₁- (to rule, to be strong) [source]. Names from the same Latin roots include Valentine, Valeria and Valencia.

Parts of all these names can be traced back to the Proto-Indo-European root *h₂welh₁- (to rule, to be strong) – the same is true for the names Arnold, Reginald, Reynold and Vlad(imir) [source].

Other words from the same PIE root include: ambivalent, cuckold, evaluation, invalid, prevalence, unwieldy, valour and value in English, gwlad (country, sovereignty) and gwaladr (ruler, sovereign) in Welsh, walten (to rule, exercise control) in German, vallita (to prevail, predominate, reign) in Finnish, vládnout (to rule, reign) in Czech, and власт (vlast – power, authority, influence, government) in Bulgarian [source].

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com