New Year

It seems that a new year, and indeed a new decade has started, so Happy New Year / Decade!

I’ve noticed that some people are looking back at what they’ve done / achieved, etc over the past decade, so I thought I’d do something similar.

Back in 2009 I was studying for an MA in Linguistics at Bangor University, while working on Omniglot in my spare time, and writing for a couple of other websites. I finished my course in September of that year, though didn’t officially graduate until the following year, and have been working full-time on Omniglot since then.

Over the past decade Omniglot has grown quite a bit – I add something new, or make improvements, almost every day. The site now contains:

… and much more.

Since 2009 Omniglot has been visited by 176 million people, who have made 234 milion visits and viewed 407 million pages. There have been visitors every single country and territory, even Antarctica and North Korea. The top ten countries vistors come from are USA, India, UK, Canada, Philippines, Australia, Germany, Malaysia, Singapore and South Africa. The most spoken languages of visitors are: English, French, German, Spanish, Portuguese (Brazilian), Dutch, Russian, Chinese and Polish.

Over the past decade I’ve studied and dabbled with a few languages, including: Breton, BSL, Cornish, Czech, Danish, Dutch, Esperanto, Icelandic, Irish, Latin, Manx, Romanian, Russian, Scots, Scottish Gaelic, Serbian, Slovak, Slovenian, Spanish, Swedish and Toki Pona. I also started creating my own language: Laala, and made some con-scripts such as Crymeddau and Curvetic.

I joined a French conversation group back in 2009, and have been going almost every week since then. This has really helped to improve my French and I feel a lot more confident about using it now. When I can, I also go to a Welsh conversation group, and for a while I tried to run a polyglot conversation group.

Every summer I’ve been to Ireland to do courses in Irish language, traditional Irish songs, harp and/or bodhrán playing. I’ve also been to Scotland quite a few times to do courses in Scottish Gaelic songs.

In 2012 I started writing songs and tunes, and have written quite a few since then, especially in 2019, when I wrote a new song almost every month and several new tunes. I also started to write out the music for my tunes and songs, and to make new arrangements of them.

The first song I wrote was The Elephant Song, which came to me after going to a poetry writing workshop.

I haven’t made a good recording of my most recent song, but here’s one I wrote in November / December 2019:

Since 2014 I’ve been to a number of polyglot events, including the Polyglot Gathering and the Polyglot Conference. At most of these I’ve given talks or run workshops.

Polyglottery

In 2018 I started the Radio Omniglot Podcast, and have made 27 episodes so far. I try to make two episodes per month, but don’t always manage it.

In 2018 I also launched the Celtiadur, a collection of Celtic cognates, where I explore links between modern and ancient Celtic languages. This is an extension of the Celtic Cognates section on Omniglot.

Wow! Putting it together like this makes me realise that I haven’t been entirely idle.

Inclusion & Exclusion

Imagine you’re with a group of people who all share a common language, and some of the group may also speak another language. Is it rude for them to speak that language, knowing that some members of the group won’t understand them, and might feel excluded?

Let’s say the common language is English, and some of the group speak Spanish. If you were a monoglot English speaker, you might feel excluded / annoyed if some members of the group speak Spanish, a language you don’t understand.

Imagine if you worked in an office where everyone speaks Mandarin and English, but you only speak English. Would you tell them to speak exclusively in English all the time, or at least when you’re around?

If you were the boss, you might do so. This was in fact the situation where I worked in Taipei – the boss only spoke English, so we all spoke English with him, while we spoke a mixture of Mandarin, English and Taiwanese among ourselves.

How about if everybody in the group but you speaks a language like Catalan, Basque, Welsh or Irish, would you expect them all to switch to a more-widely spoken language, such as Spanish or English, so you can understand and/or feel included?

There have been cases of monoglot English-speaking managers in businesses in Wales and Ireland insisting that their staff speak to each other in English rather than Welsh or Irish. The managers want to understand what their staff are saying, and don’t want any non-Welsh or Irish-speaking customers to feel excluded.

At the Welsh music session I go to, we speak mainly Welsh and bits of English. For the native speakers of Welsh, it’s normal to speak their mother tongue, and for the fluent learners like me, it’s a great opportunity to practise the language. Some of the people who come to the session don’t speak Welsh, or are just starting to learn it. However, they don’t complain that they can’t understand, and don’t insist that we speak English.

Noson werin / Welsh music session

When I hear someone speaking in a language I don’t know, my ears prick up and I try to guess what language it is and what they’re talking about. Sometimes I might even ask them what language they’re speaking. Other people might not react in this way, and may even feel intimidated / irritated if everyone around is speaking in foreign.

Atchoo!

Bless you!

When someone sneezes, you might say Bless you!, at least in English.

In Spanish, I discovered the other day, you say ¡Jesús!. A Welsh friend told me this, and another friend thought it sounded like the Welsh phrase Ga i sws? (May I have a kiss?).

In Welsh you might say Rhad arnat ti!/arnoch chi! (Bless you!), Bendith y Tad! (Blessing of the Father!) or Bendith y mamau! (Blessing of the mothers!).

In French you say À tes/vos souhaits ! (As you wish!).

In German you Gesundheit! (Health!)

What about in other languages?

Soft mitigation

The Russian word милый means dear, sweet (having a pleasing disposition); beloved, dear or darling. I learnt this while putting together a page of terms of endearment in Russian today.

It comes from the Proto-Slavic word *milъ (sweet, dear), from the Proto-Indo-European word *meh₁y- (mild, soft).

The Czech word milý (nice, kind, good, dear, pleasant, sweet; boyfriend) comes from the same root, as do similar words in other Slavic languages, such as the Belarusian мілы (sweet, nice), the Bulgarian мил (dear), and the Polish miły (nice, pleasant).

The Latin mītis (gentle, mild, ripe) comes from the same Proto-Indo-European root, as does the Italian word mite (mild, moderate, balmy), the Portuguese word mitigar (to mitigate), the Spanish word mitigar (to mitigate, alleviate, allay, assuage, quench, soothe), and the English word mitigate.

I’m would like to put together pages of terms of endearment / affection in other languages. Can you help with this?

Cats and Porridge

att gå som katten kring het gröt

What connection is there between cats and porridge?

Well in Swedish, att gå som katten kring het gröt (“to walk like the cat around hot porridge”) means that you are not getting to the point, beating around the bush, stalling, avoiding talking directly about something sensitive or unpleasant, approaching something indirectly and cautiously, walking on egg shells, pussyfooting around, or wasting time.

Some examples of how this phrase is used:

  • Låt oss inte gå som katten kring het gröt
    Let us not beat around the bush
  • Vi går som katten kring het gröt, både politiskt och diplomatiskt sett.
    We tread on eggshells, both politically and diplomatically.
  • Vi har tassat likt katten kring het gröt i den frågan alltför länge.
    We have pussyfooted on that issue for far too long.
  • Vi här har varit rädda och gått som katten kring het gröt.
    We here have been fearful and have beaten around the bush.

Source: bab.la

Similar idioms involving cats and porridge are found in a number of other languages:

  • Czech: chodit kolem horké kaše = to walk around hot porridge
  • German: wie die Katze um den heißen Brei herumschleichen = as the cat sneaks around the hot porridge
  • Finnish: kiertää kuin kissa kuumaa puuroa = to pace around hot porridge like a cat
  • Norwegian: å gå som katta rundt den varme grauten = to walk like a cat around hot porridge

These are all equivalents of to beat around the bush.

The English idiom to beat around the bush was first used in writing in 1572, and referred to the practise of beating bushes in order to flush out game animals [source].

Some other cat-related idioms

  • It’s rain cats and dogs = It’s raining heavily
  • To let the cat out of the bag = to reveal a secret
  • Curiosity killed the cat
  • When the cat’s away the mice will play
  • French: Avoir d’autres chats à fouetter = To have other cats to whip = To have other fish to fry / other things to do.
  • French: Avoir un chat dans la gorge = To have a cat in the throat = To have a frog in one’s throat
  • French: appeler un chat un chat = to call a cat a cat = to call a spade a spade = say it like it is
  • French: Chat échaudé craint l’eau froide = Scalded cat fears cold water = Once bitten, twice shy
  • Spanish: El gato escaldado del agua fria huye = The cat that has been scalded runs away from cold water = Once bitten, twice shy
  • German: meine Arbeit war für die Katz = my work was for the cat = my work was a waste of time
  • German: das hat die Katze gefressen = the cat ate it = the fairies took it
  • German: wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse (auf dem Tisch) = when the cat is out of the house, the mice dance (on the table) = when the cat’s away the mice will play

Sources: Idioms of the world, Reverso

Do you know other cat- or porridge-related idioms?

Language Learning Update

Just finished the Spanish course on Duolingo

This week I finally completed the Spanish course on Duolingo. I’ve been using it to improve and refresh my Spanish, as I have studied the language with various courses before. I can now understand, read, write and speak a lot more Spanish than before, though need to practise speaking and writing it more.

I first took a placement test on Duolingo to see how much Spanish I already knew, and didn’t start from the beginning. Then I skipped through each level using the tests, rather than working through each lesson individually. Had I done that, it would take a lot longer. For now, I’m not studying Spanish actively anymore, but will use it whenever I get the chance.

Over the past two and a half years or so, I’ve studied languages every day with Duolingo (current streak = 767 days). I’ve completed courses in Spanish, Russian, Swedish, Danish and Esperanto. I also completed the Romanian course, then they added lots of extra levels, and I haven’t gone back to work on those. At the moment I’m focussing on Czech, and will continue to do so, working through every lesson, so it’s going to take quite a while. I don’t plan to start any other languages until I’ve finished the Czech course.

In the meantime, I’ve also been studying Czech, and Russian, on Mondly – Czech for 226 days and Russian for 153 days. I really like their courses and am learning a lot from them.

On Memrise I’m studying Russian, Danish and Swedish. When I started using Memrise nearly two years ago, I already knew some Russian and Swedish. and started Swedish from level 2. I started Danish last year from scratch, although my knowledge of Swedish, and German and English, certainly helps. I’m currently doing level 6 courses in Swedish and Danish, and level 5 in Russian.

By the way, if you sign up to Memrise by 16th September, you will get a 50% discount, and I’ll get a small commission.

I find these apps with the streak counters really encourage me to study every day. It has become a habit to do so, and one I plan to continue for as long as possible.

Apart from these studies, I keep my French and Welsh ticking over by speaking them regularly, and other languages by using them occasionally.

How are your language studies going?

Do you prefer to focus on one language at a time, or to learn two or more simultaneously?

What courses, apps and other resources do you use?

Polyglot Cruise

Costa Pacifica

On 18th April 2020 the good ship Costa Pacifica will set sail from Barcelona with 100 polyglots on board. They will be taking part in the first Polyglot Cruise, which is organized by Kris Broholm of the Actual Fluency Podcast.

The cruise is open to anybody interested in languages, whether you consider yourself a polyglot or not. During the week-long event there will be presentations, discussions and workshops every day, and plenty of time to enjoy the ameneties of the ship, and to explore the places it visits, including Palma (Mallorca), La Valetta (Malta), Catania and Genoa (Italy).

For a shared cabin it costs US$897 (about €788 / £704) for the week, which includes participation in the polyglot activities, accommodation, meals, entertainment, and use of other facilities on the ship. It’s more if you want a single cabin, or a travelling as a couple or family.

This may sound like a lot, but I think it’s worth it, and I signed up yesterday. I’ll giving a short presentation on the old Mediterranean Lingua Franca (Sabir), a pidgin that was used by sailors and others around the Mediterranean from about the 11th century to the 19th century. It was based particuarly on Venetian, Genoese, Catalan and Occitan, and also contained words from French, Spanish, Portuguese, Italian, Greek, Turkish, Arabic and Berber.

If you book within the next 5 days, you can enjoy early bird prices, and if you use the offer code OMNIGLOT, you can get a further US$50 discount.

More details of the cruise.

If this doesn’t appeal, maybe you’ll be interested in other polyglot events.

Note: as an affiliate, I will get a small commission if you register via a link in this post, or on my events page.

Bratislava

I’m currently in Bratislava in Slovakia for the 2019 Polyglot Gathering, which starts tomorrow, although there was an opening ceremony this evening.

The Polyglot Gathering 2019 begins

Today I went on a tour taking in three countries – Slovakia, Hungary and Austria. I had conversations in English, French, German, Mandarin, Spanish and Irish, and spoke odd bits of Czech, Slovak, Russian, Scots, Hungarian, Portuguese, Welsh, Esperanto and Swedish.

Hainburg Castle

I probably won’t have much time for blogging with all the intensive polylgotting that’s going on. Normal service will be resumed next week.

Gender Matters

In languages with grammatical gender, such as Spanish and Swedish, gender matters and can sometimes lead to misundertandings if you get it wrong.

Some words may sound the same, but have different genders and different meanings. For example, in Swedish a team is ett lag (neuter) and a law is en lag (common gender).

I haven’t come across any other homographs like this in Swedish, but there probably are others. Do you known any more in Swedish or other languages?

I found some in Spanish, including:

  • el coma = coma; la coma = comma
  • el mañana = future; la mañana = morning
  • el moral = blackberry bush; la moral = morale, morality
  • el papa = pope; la papa = potato
  • el pez = fish; la pez = tar, pitch
  • el tema = subject; la tema = obsession

Other Swedish words I sometimes get muddled include: väg (path, road) and vägg (wall), and svart (black, dark) and svårt (hard).

So it’s not just gender that matters – accents and spelling are also important.

How do you learn the genders of nouns in languages with grammatical gender?

Mixing Languages

Mixing languages

In bilingual communities it is common to switch between languages regularly. This certainly happens a lot among the Welsh speakers I know and hear every day.

Some conversations are mostly in Welsh with occasionally bits of English every so often, some are mainly in English with some bits of Welsh, and some regularly weave between Welsh and English.

According to a friend, it might not be so common for Catalan speakers to mix Catalan and Spanish. He is learning Spanish, and also knows a bit Catalan, and plans to learn more. He believes that Catalan speakers either speak one or the other, and don’t usually mix them in one conversation. So if he went to Barcelona and spoke the little Catalan he knows mixed with Spanish, people might find this strange. Is he correct?

According to the Urban Dictionary, Catañol is the mixture of Catalán and Español that people in Catalán-speaking areas of Spain often use to converse.

According to the Wikipedia, Catañol is spoken in Barcelona, especially by young people, and is a form of Spanish with Catalan influences. It emergered during the 20th century as a result of migration to Catalonia from other parts of Spain. It is apparently considered ‘vulgar’.

Are there any bilingual or multilingual communities where language mixing is rare or even stigmatised?