Hyppytyynytyydytys

Pomppulinna / bouncy castle

I discovered a very useful word in Finnish today – hyppytyynytyydytys – which apparently means “bouncy cushion satisfaction”.

You can hear it pronounced on Forvo.

It breaks down as follows:

hyppy = to jump, leap, hop, bounce
tyyny = pillow, cushion, oad, bolster
tyydytys = satisfaction, gratification

I suspect it was made up for fun.

Bouncy (elastic, springy) in Finnish is kimmoisa, and a bouncy castle is a pomppulinna, which appears to be a brand name.

So if you were satisfied with your bouncy castle, could you say you have “pomppulinnatyydytys”?

What if you were dissatisfied with your bouncy cushion or castle?

Bouncy castles are also known as inflatable castles or jumping castles. The first such inflatable structures were made in the USA and known as “space walks”. What do you call them?

Sources: The Language Closet, GoogleTranslate, bab.la, Wikipedia

3 thoughts on “Hyppytyynytyydytys

  1. Translated word-to-word a bouncy castle is a Hüpfburg in German.
    What strikes me more is that the verbs hyppy and hüpfen do not seem to be worlds apart.

  2. I checked the Finnish etymology dictionary by Kaisa Häkkinen and apparently the verbs “hypätä” and “hüpfen” might both be descriptive words – so “hyppy” could be a loanword, but it has a close equivalent in the other Finnic languages, and that’s why Häkkinen suggests that it’s a descriptive word (like “hoppa” in Swedish).

  3. Hyppy is a noun (a jump, a leap), not a verb. The corresponding verb is hypätä.
    Wiktionary says: Probably borrowed from Proto-Germanic *huppōną (“to move up and down; hop”), compare German hüpfen (“to hop”).

    Hyppytyynytyydytys sounds more like that you get pleasure from sitting on the cushion (or using it some other way). To express that you are satisfied with the cushion, you’d more likely say tyytyväisyys than tyydytys. If you were dissatisfied, you’d say tyytymättömyys.

Leave a Reply

Your email address will not be published.