Swords & Spades

What links the word epee (a type of sword) with the word spade? Let’s find out.

Tarheel Cup Epee Team Event 2011

An epee / épée is a sharp-pointed duelling sword with a bell-shaped guard, used (with the end blunted) in sport fencing (pictured above).

The word comes from French épée (sword, glaive), from Middle French espee (sword), from Old French espee (sword), from Latin spatha (spatula, spattle, a long two-edged, straight sword typically carried by Roman cavalry officers, batten, a kind of tree), from Ancient Greek σπάθη (spáthē – any broad blade, of wood or metal), from Proto-Hellenic *spátʰā (blade), from Proto-Indo-European *sph₂-dʰh₁-éh₂, from *(s)peh₂- (to draw) + *dʰeh₁- (to do, put) + *-eh₂ (a feminine ending) [source].

The Proto-Germanic word spadô (spade) comes from the same PIE roots, and from that we get words like spade in English, spade (spade) in Dutch, Spaten (spade, idiot) in German, spade (shovel, spade) in Swedish, and spaði (a small shovel, spade, paddle, racket) in Icelandic [source].

The Greek word σπαθί (sword, club [in cards]) comes from the same Ancient Greek root, as does the Bulgarian word спатия (spatíja – suit of clubs), which was borrowed from Greek [source].

Other words from the same Latin root (spatha) include spatula in English, épaule (shoulder) and spatule (spatula, spoonbill) in French, spada (sword, epee) in Italian, espasa (sword, epee) in Catalan, espada (sword, epee) and espalda (back, backstroke) in Spanish, and ezpata (sword) in Basque. The words for sword all refer to the suit of clubs in cards in the plural [source].

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com

Feeling Whelmed

You can be overwhelmed and underwhelmed, but can you just be whelmed?

Overwhelmed

Overwhelmed comes from the verb to overwhelm, which means to engulf, surge over, submerge, overpower (emotionally), crush, cause to surround or to cover. So when you feel overwhelmed, you might feel crushed, overpowered or engulfed by everything [source].

Underwhelmed comes from to underwhelm, which means to fail to impress or perform disappointingly. It was coined in the 1950s as a humorous negation of overwhelm. I hope you won’t be too underwhelmed by this blog post. [source].

Both to overwhelm and to underwhelm come from to whelm, an old word that means to bury, cover, engulf, submerge, ruin, destroy or overcome with emotion. As a noun, whelm means a surge of water or a wooden drainpipe. They come from Middle English whelmen (to turn over, capsize, invert, turn upside down), perhaps from Old English *hwealmnian, a variant of *hwealfnian, from hwealf (arched, concave, vaulted), from Proto-West Germanic *hwalb, from Proto-Germanic *hwalbą (arch, vault), from Proto-Indo-European *kʷelp- (to curve) [source].

Related words include unwhelm (to raise (sb) up from under something that has overwhelmed them), and whelming (something that covers or submerges).

Words from the same roots include gulf in English, Walm (bevelled roof, particularly if triangular and in a gable) in German, welven (to arch, bend like an arch, be shaped like an arch) in Dutch, valv (vault, arch) in Swedish, and cupla (fault, guilt, blame) in Spanish [source].

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com

Paper Cards

The word carta means paper in Italian, but letter in Spanish. It has other meanings, and this post finds out more.

Carte

Carta [ˈkar.ta] in Italian means such things as:

  • paper or charter, e.g. un foglio di carta (a sheet of paper), carta igienica (toilet paper), carta da lettere (writing paper), carta da regalo (wrapping paper), carta lucida (tracing paper), carta da parati (wallpaper)
  • papers / documents (in the plural – carte)
  • card, e.g. carta di credito (credit card), carta d’indentità (identity card), dare le carte (to deal the cards), mettere le carte in tavola (to lay one’s cards on the table)
  • menu / list, e.g. alla carta (à la carte), carta dei vini (wine list)
  • map, e.g. carta geografica (map), carta automobilistica / stradale (road map), [source].

Carta [ˈkaɾta] in Spanish can mean:

  • letter, e.g. carta de amor (love letter), carta adjunta (covering letter), carta de dimisión (letter of resignation), carta de presentación (letter of introduction)
  • card(s), e.g. una baraja de cartas (a pack of cards), jugar a las cartas (to play cards)
  • map / chart / plan, e.g. carta acotada (contour map), carta astral (star chart), carta meteorológica (weather chart/map), carta de navegación (flight plan)
  • menu / list, e.g. a la carta (à la carte), carta de vinos (wine list) [source].

It has similar meanings in the other Romance languages, and comes from Latin charta (papyrus, paper, a piece of writing, letter, poem. charter) from Ancient Greek χάρτης (khártēs – paper, book), possibly from Proto-Indo-European *ǵʰer- (to scratch) [source].

Words from the same roots include card, chart and charter in English, hartă (map), hârtie (paper), cartă (charter) and carte (book, card) in Romanian, Karte (card, map, chart, menu, ticket) in German, כַּרְטִיס (kartís – card, ticket) in Hebrew, ქარტეზი (karṭezi – certificate) in Georgian, and քարտ (kʻart – [playing] card) in Armenian [source].

Incidentally, another word for card in Spanish is tarjeta [taɾˈxeta], as in tarjeta de crédito (credit card). It is a diminutive of tarja [ˈtaɾxa] (tally [stick], plaque, plate, shield), which comes from French targe [taʁʒ] (targe [a small shield], buckler [a kind of shield]), from Middle French targe (round shield, targe), from Old French targe (buckler), from Frankish *targa (buckler), probably from Old Norse targa (small round shield), from Proto-Germanic *targǭ (edge), from Proto-Indo-European *derǵʰ- (fenced lot) or *dergʰ- (to catch, grasp) [source].

Related words in other languages include targe and target in English, Zarge (frame, border) in German, targhetta (label, tag, sticker, name plate) in Italian, and tarcza (shielf, target, clock face) in Polish [source].

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com

Kaput Capes

What does the word kaput have to do with words like cape, chapter and cap? Let’s find out.

KAPUTT

Kaput [kəˈpʊt] refers to something that is out of order or not working in English. It was borrowed from German kaputt (destroyed, broken, out of order, tired, exhausted), which comes from the French phrase être capot (not having won any trick in a card game). The origin of this phrase is uncertain, but capot (bonnet, hood) comes from Old French capote (hooded cloak) a diminutive of cape (cape), from Late Latin cappa (cape, cloak), possibly from Latin capitulāre (head tax, poll tax), from caput (head, top, summit, point, end), from Proto-Italic *kaput (head), from Proto-Indo-European *káput- (head), from *kap (head, bowl, cup) [source].

Beach next to Cape of good hope

Cape, as in a sleeveless garment or part of a garment, hanging from the neck over the back, arms, and shoulders, comes from French cape (cape), from Old Occitan capa, from Late Latin cappa (cape, cloak), ultimately from PIE *káput- (head) – see above. Cape, as in a promontory or headland, comes from the same roots, via Middle English cape, Old French cap (cape, headland) and Latin caput (head, top, etc) [source].

Chapter I...Down The Rabbit Hole

Chapter (one of the main sections into which the text of a book is divided) comes from Middle English chapitre (chapter, passage, section of a book), from Old French chapitre (chapter), from Latin capitulum (a chapter of a book), a diminutive of caput (head, top, etc) [source].

Happy Truck Day!

Cap (a close-fitting hat, either brimless or peaked) comes from Middle English cappe (cap, hat), from Old English cæppe (hat, hood), from Proto-West Germanic *kappā (covering, hood, mantle), from Late Latin cappa (cape, cloak), from Latin caput (head, top, etc) [source].

So they all share a common root, the PIE *káput- (head) and arrived in modern English by various different routes.

Other words from the same root include cadet, capital and captain, chef, chief(tain) and head in English; hoofd (head, chief, boss) in Dutch; huvud (head) in Swedish; capo (head, boss, chief, leader) in Italian; cadeau (present, gift) in French, and capăt (termination, end, extremity) in Romanian [source].

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com

Hat Tricks

A hat trick usually involves achieving three things in a row, and has little or nothing to do with hats. So where does this expression come from?

hat-trick

A hat trick (also written hat-trick or hattrick) can refer to

  • Any magic trick performed with a hat, especially one involving pulling an object (traditionally a rabbit) out of an apparently empty hat.
  • (sport) Three achievements in a single game, competition, season, etc., such as three consecutive wins, one player scoring three goals in football or ice hockey), or a player scoring three tries in rugby
  • Three achievements or incidents that occur together, usually within a certain period of time. For example, selling three cars in a day
  • Historically, it referred to a means of securing a seat in the (UK) House of Commons by a Member of Parliament placing their hat upon it during an absence.

The sporting senses of the expression come from cricket – in the past, a bowler who took three wickets in three consecutive balls would be presented with a commemorative hat as a prize. It was first used in this sense in 1858, when H. H. Stephenson (1833-1896) achieved such as feat in a game of cricket at Hyde Park in Sheffield. On that occasion, fans held a collection and presented Stephenson with a hat, or possibly a cap – I like to think it was a bowler hat, but haven’t been able to confirm this.

So in the magical sense, the sporting sense, and the political sense, hats were originally involved.

Hat trick has been borrowed into many languages. In Czech, Danish, Dutch, Faroese and Swedish it’s hattrick. In Portuguese, Romanian, Slovenian and Vietnamese it’s hat-trick, in German it’s Hattrick, in Japanese it’s ハットトリック (hatto torikku), in Korean it’s 해트트릭 (haeteuteurik), and in Greek it’s χατ τρικ (khat trik).

In Welsh, it’s hat-tric, camp lawn (in rugby and football), or trithro (in cricket). Camp means feat, exploit, accomplishment, achievement, game, sport, etc., and llawn means full, complet, whole, etc., so camp lawn could be translated literally as “a full feat”. Trithro also means three turns, three times or three occasions, and comes from tri (three) and tro (rotation, turn, lap, etc).

Are there interesting expressions in other languages with similar meanings?

Incidentally, the practise of awarding people caps for representing a team in a particular sport comes from the UK as well. In the early days of rugby and football, players on each side didn’t necessarily all wear matching shirts, and they started wearing specific caps to show which team they were on. From 1886, it was proposed that all players taking part for England in international matches would be presented with a white silk cap with red rose embroidered on the front. These were known as International Caps. This practise spread to other sports, although the caps in question are often imaginary rather than real.

Sources: https://en.wiktionary.org/wiki/hat_trick#English
https://en.wikipedia.org/wiki/Hat-trick
https://en.wikipedia.org/wiki/H._H._Stephenson
https://en.wikipedia.org/wiki/Cap_(sport)

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com

Pans of Cream

The Italian word panna looks like it could mean pan or something similar, but in fact means cream.

A lot of Italian words are similar to words in Spanish, French or English, so you can often guess their meanings, but sometimes you come across words like this that don’t mean what you might expect them to mean.

Panna Montata Bimby

Panna [ˈpan.na] comes from panno, which means cloth, as cream covers milk like a cloth, from Latin pānnus (cloth, rag, garment), possibly from Proto-Indo-European *peh₂n- (fabric). Or from Latin patina (a broad, shallow dish, a pan, a kind of cake, a crib, a manger), from Ancient Greek πατάνη (patánē – a kind of flat dish) [source].

Types of panna in Italian include:

  • panna acida = sour(ed) cream
  • panna da cucina = long-life cream used for cooking, double cream (UK)
  • panna montata = whipped cream [source]
  • panna cotta = panna cotta – a northern Italian dessert consisting of flavoured double cream set with gelatine, often served with fruit sauce or caramel syrup.). Lit. “cooked cream” [source]

Other words that come from the Latin pānnus include (window) pane in English, pan (piece, part, side, face, flap, patch) in French, pano (cloth, rag) in Portuguese, paño (cloth, wipe) in Spanish, and πανί (paní – cloth, fabric, sail) in Greek [source].

Other words from the Latin patina and/or Ancient Greek πατάνη include pan, patina (a coat, film, glaze) in English, patena (paten – the plate used to hold the host during the Eucharist) in Italian, panela (a solid piece of unrefined sugar; a Mexican cheese) in Spanish, pan (pan, cooking pot) in Dutch, Pfanne (frying pan) in German, panna (forehead, brow, pan, boiler) in Swedish, pande (forehead, pan) in Danish [source].

The word crema [ˈkrɛ.ma] is also used in Italian for cream, particularly to cleaning creams, lotions, the colour cream or cream flavour. For example, crema solare is sun cream, crema per il viso is face cream, crema detergente is cleansing cream, crema da barba is shaving cream and so on [source].

Crema comes from French crème (cream, cool), from Middle French chresme (cream), from Old French cresme (cream), from Latin crāma, from crāmum (cream), possibly from Gaulish *crama (?), from Proto-Celtic *krammen (?), from Proto-Indo-European *(s)krama- (?) [source].

Related words include:

  • cremino = a chocolate truffle, a creamy cheese
  • cremoso = creamy
  • cremosamente = creamily
  • cremosità = creaminess
  • scremàre = to skim, to cream off

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com

Stanzas, Cameras and Salons

The Italian word stanza [ˈstan.tsa] means room or bedroom. I noticed it recently in my Italian lessons, and wondered where it came from. Today I realised that it’s related to the English word stanza (a part of a poem equivalent to a verse), and also has that meaning in Italian.

Villa Panza - Robert Wilson, Ivory. Black Panther, 2007

It comes from Vulgar Latin *stantia (standing, stopping-place), from Latin stantem (standing, staying, remaining), from stō (to stand, stay, remain), from Proto-Italic *staēō (to stand), from Proto-Indo-European *steh₂- (to stand) [source].

The English word stanza [ˈstænzə], which was borrowed from Italian, can also refer to:

  • An apartment or division in a building (architecture)
  • A segment or portion of a broadcast devoted to a particular topic (broadcasting)
  • A period or interval into which a sporting event is divided (sports)

It is also used in computing.

Words from the same roots include stance, stand, distant, estate, stable, stage, state, station, status and store in English, sawdl (heel) in Welsh, Staat (country, state) in German, and stam (tree trunk, stem, tribe, clan) in Dutch [source].

Other words for room in Italian include sala and camera.

Sala can also refer to a hall, living room or cinema (movie theatre), and was borrowed from French salle (hall, room), which ultimately comes from PIE *sel- (human settlement, village, dwelling), via Middle and Old French, Frankish and Proto-Germanic. The English words salon and saloon come from the same roots [source].

Camera is a room, chamber, bedroom, assembly, parliament or camera. It comes from Latin camera (chamber, room, vault), from Ancient Greek καμάρα (kamára – a vaulted chamber, vault), from Proto-Iranian *kamarā- (something curved), from *kamárati, ultimately from PIE *kh₂em- (to bend, curve) [source].

Words from the same roots include camera, cabaret and chamber in English, قَمَرَة (qamara – berth, bunk, cabin) in Arabic, καμάρα (kamára – arch, instep) in Greek, chambre (room, chamber, bedroom) and cabaret (pub, tavern, cabaret) in French, and câmara (chamber, council, camera) in Portuguese [source].

IMG_4321

Camera, as in a device for taking photos and/or videos, is an abbreviation of camera obscura (A darkened room in which the image of an outside object is projected and focused onto a surface – see above) from New Latin camera obscūra (“dark chamber”) [source].

In English, camera can also mean a vaulted room or a judge’s private chamber, where cases may be heard in camera (in secret, in private).

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com

Foolish Consistency

Insanity - definitions

Albert Einstein supposedly said:

“The definition of insanity is doing the same thing over and over again and expecting a different result.”

It sounds like something he might have said, but there’s no evidence that he did. According to Quote Investigator®, the most likely source of this saying is a Narcotics Anoymous pamphlet published in November 1981, in which they say:

“Insanity is doing the same thing over and over again and expecting different results.”

Here something that Einstein did actual say that has a somewhat similar meaning:

“We cannot solve our problems with the same thinking we used when we created them.”

He also said:

“Learn from yesterday, live for today, hope for tomorrow. The important thing is not to stop questioning.”

Hobgoblin Squad

Another quotation that I came across the other day that has a related meaning is:

“a foolish consistency is the hobgoblin of little minds”

This appears in Self Reliance, an essay by Ralph Waldo Emerson that was published in Essays: First Series in 1841. Here’s a longer version:

“A foolish consistency is the hobgoblin of little minds, adored by little statesmen and philosophers and divines. With consistency a great soul has simply nothing to do. He may as well concern himself with his shadow on the wall. Speak what you think now in hard words, and to-morrow speak what to-morrow thinks in hard words again, though it contradict every thing you said to-day.”

Apparently he meant this as criticism of a refusal to change one’s mind or adjust one’s position in light of new facts or different situations.

So what is an actual definition of insanity?

Here are a few:

  1. The state of being insane; madness.
  2. Unsoundness of mind or lack of the ability to understand that prevents someone from having the mental capacity required by law to enter into a particular relationship, status, or transaction or that releases someone from criminal or civil responsibility (law)
  3. Extreme folly or unreasonableness
  4. Something utterly foolish or unreasonable

Insanity is a combination of in- (not), sane and -ity (the state of). It comes either from Latin insānus (unsound in mind, mad, insane) and -itās; or from in- (lacking, without), sanitās (health, sanity). Insānus and sanitās both come from sānus (sound, sane, well, correct), possibly from PIE *seh₂-no-, from *seh₂- (to satisfy), or from PIE *swā-n- (healthy, whole, active, vigorous).

Incidentally, what is a hobgoblin when it’s at home?

  1. A small, ugly goblin that makes trouble for humans. [from 1520s]
  2. A source of dread, fear or apprehension; a bugbear.

From hob (elf, from Hob, a variant of Rob, short for Robin Goodfellow, an elf in German folklore), and goblin (a malevolent and grotesque diminutive humanoid).

In some of the stories I read, such as Wandering Inn, hobgoblins are larger varieties of goblins, and don’t always make trouble for humans, and are not a source of dread, fear or apprehension for those who get to know them.

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com

Sources:
https://www.inc.com/kevin-daum/26-genius-quotes-from-albert-einstein-that-will-make-you-sound-smarter.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Emerson_and_Wilde_on_consistency
https://en.wiktionary.org/wiki/insanity
https://en.wiktionary.org/wiki/sanus#Latin
https://www.merriam-webster.com/dictionary/insanity
https://en.wiktionary.org/wiki/hobgoblin

Unlimited Web Hosting - Kualo

Rucksacks & Mistletoe

What links the Italian word zaino (rucksack, backpack) with the English word mistletoe? Let’s find out.

escursione monte pramaggiore 2479m s.l.m.

Zaino [ˈdzaj.no] means rucksack, backpack, sack or bag in Italian [source]. It comes from Lombardic *zainjā (basket), from Old High German zeina (basket), from Proto-Germanic *tainijǭ (wickerwork, wicker basket), from *tainaz (rod, twig), the origins of which are unknown [source].

Words from the same roots include teen (twig, thin branch) in Dutch, Zain (rod, branch, whip) in German, tein (twig, offshoot, spindle) in Norwegian, ten (small stick or rod) in Swedish, and zana (a shallow, oval basket) in Italian [source].

mistletoe

Misletoe (a parasitic evergreen plant with white berries which grows on oaks, apple and other trees* – see above) comes from Middle English mistelto, mistilto (misletoe), from Old English misteltān, misteltān (misletoe), from mistel (mistletoe, basil, birdlime) + tān (twig, branch) [source].

*This refers to European misletoe,Viscum album. Other varieties of mistletoe are available [source].

Mistel comes from Proto-West Germanic *mistil (mistletoe), from Proto-Germanic *mistilaz (mistletoe), from Proto-Indo-European *me (with, mid) + *sed- (to sit) + *-ilaz (diminutive suffix), so mistletoe is a little plant that sits on other plants – a good description. The English word mistle, as in mistle thrush (Turdus viscivorus – see below), comes from the same roots, and used to be used to mean misletoe [source].

Mistle Thrush

The Old English word tān (twig, branch) comes from Proto-Germanic *tainaz (rod, twig) [source], like the Italian word zaino, so there we have our connection. In Lancashire dialect, a tan used to refer to a twig or branch [source].

Incidentally, mistletoe in Italian is vischio [vi.skjo], which comes from Vulgar Latin *visclum, from Latin viscum (mistletoe, birdlime), the origins of which are uncertain [source]. The Portuguese word visgo (viscosity, any viscous substance secreted by or extracted from plants, mistletoe) comes from the same roots [source], as do viscous, viscose and viscosity in English [source]

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com

Unlimited Web Hosting - Kualo

Forest Cities

What is a forest, and can cities such as London and Berlin by classified as forests?

Forest

There are hundreds of definitions of what constitutes a forest involving things like the number of trees, the height of trees, the land use, legal standings and ecological function.

According to the United Nations’ Food and Agriculture Organization (FAO), a forest is

“Land spanning more than 0.5 hectares with trees higher than 5 meters and a canopy cover of more than 10 percent, or trees able to reach these thresholds in situ. It does not include land that is predominantly under agricultural or urban use.”

Richmond Park London

Some people say that by this definition, cities like London and Berlin are technically forests as they have 20% or more of tree cover. However, as the land is predominantly under urban use, such claims do not really hold water. There are apparently almost as many trees as people in London, by the way, and over 40% of the city is made up of green spaces (see above), and about a third of Berlin is composed of forests, parks and gardens, rivers, canals, and lakes (see below).

Berlin - Tiergarten

Other definitions of forest include:

  • A dense uncultivated tract of trees and undergrowth, larger than woods [source].
  • A complex ecological system and natural resource in which trees are the dominant life-form [source].
  • A dense growth of trees and underbrush covering a large tract; a tract of wooded land in England formerly owned by the sovereign and used for game [source].
  • An extensive wood; a large tract of land covered with trees; in the United States, a wood of native growth, or a tract of woodland which has never been cultivated [source].

Historical, a forest in England was an area of land set aside as royal hunting ground or for other privileged use.

The word forest comes from Middle English forest (a forest, a wood, a preserve for hunting exclusive to royalty), from Old French forest (royal hunting ground, forest), from Early Medieval Latin forestis (a large area reserved for the use of the King or nobility, often a forest and often for hunting or fishing), possibly from Proto-West Germanic *furhisti (forest), from *furhiþi (forest) +‎ *hursti (thicket, grove) [source].

Proto-West Germanic *hursti is also the root of horst (an elevated land overgrown with shrub) in Dutch, Horst (the nest of a bird of prey, an eyrie; bush, thicket, small forest [literary]) in German, and hurst (a wood or grove) in English, which appears mainly in placenames such as, Hurstpierpoint, Lyndhurst, Sissinghurst and Woodhurst [source].

Incidentally, in Middle English wode referred to forests and woods, as well as wood (material), and it also meant to hunt, to take to the woods, or to hide oneself in the woods. A forester or forest warden was a wodeward [source].

Sources and further information:
https://en.wiktionary.org/wiki/forest#English
https://en.wikipedia.org/wiki/Forest
https://www.timeout.com/london/things-to-do/did-you-know-that-london-is-the-worlds-largest-urban-forest
https://en.wikipedia.org/wiki/Berlin

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com

Unlimited Web Hosting - Kualo