One of the things that really interests me is finding connections between languages. This is one reason why I enjoy working on Omniglot, and writing and talking about words and etymologies.
Recently I’ve been concentrating on Mayan languages, as you may have noticed. There are now details of all the Mayan languages currently in use on Omniglot, apart from Cauque Mayan, or Kaqchikel-K’iche’ Mixed Language, which is spoken in Santa María Cauqué in the Department of Sacatepéquez in southern Guatemala. If any of you know more about this language, do let me know.
When putting together these pages, particularly the numbers and phrases ones, I notice the similarities and differences between them, and I find patterns and connections, which is endlessly facsinating to me.
In a Celtiadur post I wrote yesterday, I discovered connections between words for thunder, tornado and Thursday in Celtic and other European languages.
When learning languages that are related to each other, such as Danish and Swedish, and/or related to languages I already know, I also find connections. Sometimes I have to dig deep into the origins of words to find those links, and this helps me remember them.
Are you learning, or have you learnt, several similar languages at the same time? Do you get them muddled at all? If not, how do you avoid confusion?
The English word ruche [ɹuʃ] means a gathered ruffle or pleat of fabric used for trimming or decorating garments [source], or to flute, pleat or bunch up (fabric) [source].
It comes from the French word ruche [ʁyʃ], which means a (bee)hive, ruffle or flounce, and comes from the Middle French rusche (beehive), from the Medieval Latin rusca (bark), from the Gaulish *ruskā, from the Proto-Celtic *rūskos (bark, beehive) [source], from the Proto-Indo-European h₃rewk- (to dig (up), till) [source].
The Scots word fecht [fɛçt / feːçt / faeçt] means to fight, or to struggle in the battle of life against misfortune, poverty, etc. It comes from the Middle English fighten (to fight, battle, quarrel), from the Old English feohtan (to fight), from the Proto-West Germanic *fehtan (to fight), from the Proto-Germanic *fehtaną (to comb, detangle, struggle (with), fight, shear) from the Proto-Indo-European *peḱ- (to pluck, ruffle, tousle, shear) [source].
Related words include:
fecht, feicht = a fight
fechtand, feghtand = fighting
fechtar, fechter = one who fights (in battle or in brawls)
I learnt about this word on a video on Tiktok by @misspunnypennie – part of her Scots word of the day series. This particular video is about the word ilka, which means each or every. The example she gives includes fecht and fechter:
Agin ilka sair fecht there’s a bonnie fechter
(Against every hard fight there’s a fearless fighter)
By the way, if you prefer to avoid Tiktok, you can find compilations of the Scots Word of Day videos, and Scots-related videos by Miss Punny Pennie (a.k.a. Len Pennie) on Twitter and YouTube. Here’s Len talking about Scots:
When I heard the words fecht and fechter, I thought they must be related to the Dutch words vechten [ˈvɛxtə(n] (to fight, fighting) and vechter (fighter, warrior), which I learnt recently – they are indeed related and come from the same Proto-West-Germanic root [source].
Other words from the same Proto-West-Germanic root (*fehtan) include: fight in English, fäkta (to fence, fight) in Swedish, fechten (to fence, fight) in German, and фехтовать [fʲɪxtɐˈvatʲ] (to fence) in Russian, which was borrowed from German. To fence here means to fight with swords rather than to make a fence [source]
There is also a Dutch word related to ilka – elk, which means each or every [source].
The Irish word ceolchoirm [ˈcʲolˠ.xorʲəmʲ] means concert. It is made up of ceol (music) and coirm [korʲəmʲ] (feast, banquet, ale, beer). There are similar words in Scottish Gaelic (cuirm-chiùil), and Manx (cuirrey kiaull) [source].
The word coirm comes from the Old Irish word coirm (ale, beer), from the Proto-Celtic *kurmi (beer). Words for beer in the Brythonic Celtic languages come from the same root: cwrw in Welsh, and korev in Cornish and Breton [source].
The Latin word cervēs(i)a [kerˈu̯eː.si.a], which means beer made of wheat, especially of higher quality, comes from the same Proto-Celtic root, as do words for beer in some Romance languages, including cervexa in Galician, cervesa in Catalan and Occitan, cerveza in Spanish and cerveja in Portuguese [source].
From the same Proto-Celtic root we get the French word cervoise [sɛʁ.vwaz], which was a kind of ale or beer made from barley or wheat and without hops during the Middle Ages [source]. The archaic Italian word cervogia [t͡ʃerˈvɔ.d͡ʒa] (beer, ale made from barley or oats) was borrowed from the Old French cervoise [source].
The usual French word for beer is bière [bjɛʁ], which was borrowed from the Middle Dutch bier/bēr (beer), from the Old Dutch *bier, from Frankish *bior (beer), from the Proto-Germanic *beuzą (beer) [source].
Words for beer is some Germanic languages come from the same root, including Bier in German, bier in Dutch, and beer in English [source].
The Italian word for beer, birra, was borrowed from the German Bier, and the Greek word μπίρα (bíra – beer, ale) was borrowed from Italian, as were words for beer in Arabic, بِيرَا (bīrā), Maltese, birra, and Turkish, bira [source].
The Irish word beoir (beer) comes from the Middle Irish beóir (beer), from Old Norse bjórr (beer), which also has descendents in Scottish Gaelic (beòir), Manx (beer), Icelandic (bjór) and Faroese (bjór) [source].
Another word for beer or ale in North Germanic languages is øl (in Danish, Faroese, Norwegian) / öl (in Swedish and Icelandic). This comes from the Old Norse word ǫl (ale, beer), possibly from the Proto-Norse ᚨᛚᚢ (alu – ale), from the Proto-Germanic *alu (beer, ale), from Proto-Indo-European *h₂elut- (beer) [source].
Words for beer in Finnic languages possibly come from the same Proto-Germanic root, including õlu in Estonian, olut in Finnish, Igrian, Karelian and Veps, and oluq in Võro [source].
In Slavic languages words for beer come from the Proto-Slavic *pȋvo (drink, beer, beverage), including пиво (pivo) in Russian, Rusyn, Ukrainian, Bulgarian, Macedonian and Serbian, pivo in Slovenian, Czech and Slovak, and piwo in Polish and Sorbian [source].
Here’s a map of words for beer in European languages:
The hedge in my garden was cut down yesterday, and soon work will start clearing the end of the garden where my new studio will be built. Now I need to hire a skip for all the stuff that needs to be taken away.
This is how my garden looks at the moment. The shed and the mound next to it will be removed next. The wooden fence on the left belongs to my neighbours, and hopefully they’ll fix it or replace it soon.
A skip in this sense is “a large open-topped container for waste, designed to be lifted onto the back of a truck to remove it along with its contents” (see below). It can also refer to a transportation container in a mine, usually for ore or mullock (waste material from a mine), a wheeled basket used in cotton factories, a charge of syrup in the pans (in sugar manufacture), or a beehive.
It comes from the Middle English word skep(pe) (basket, beehive made of straw or wicker), from the Old English sceppe, from Old Norse skeppa (basket), which is of unknown origin [source].
From the same Old Norse root we get the Swedish word skeppa [ɧɛpʰa] (to ship; to transport by ship or boat) [source].
Apparently the word skip is mainly used in the UK, and the equivalent in North America is a dumpster. Is that right? What about in other places?
The word dumpster comes from dump and Dempster, a brand name for such things that became generic [source].
One of the Dutch words I learnt recently is grappig [ˈɣrɑ.pəx], which means funny or amusing. It comes from grap [ɣrɑp] (a joke or prank), and is related to grijpen [ˈɣrɛi̯pə(n)] (to grap, seize, intervene), which comes from the Middle Dutch gripen (to grab, attack, overwhelm, understand), from the Old Dutch grīpan (to seize, grasp), from the Proto-West Germanic *grīpan (to grab, to grasp), from the Proto-Germanic *grīpaną (to grab, grasp), from the Proto-Indo-European *gʰreyb- (to grab, grasp) [source].
The English words grip and gripe come from the same Proto-Germanic root, as do words such as the German greifen (to grab, grasp, grip, seize, snatch, reach), the Danish gribe (to catch, seize, grab, grasp, grip), the Swedish gripa (to catch hold of, seize, detain), and the French griffer (to scratch) and gripper (to grab, grasp) [source].
Well, in English the word chaise longue [ˌʃeɪz ˈlɒŋ(ɡ)/ˌʃeɪz ˈlɔŋ] refers to a long kind of seat, like the one pictured above, designed for reclining on. The word chaise longue was borrowed from French and literally means “long chair” [source].
In French the word chaise longue [ʃɛz lɔ̃ɡ] refers to deckchair, sunlounger, lounge chair or chaise longue (in the English sense) [source].
Other kinds of chaise include:
chaise haute / chaise de bébé = highchair
chaise pliante = folding chair
chaise berçante = rocking chair
chaise roulante = wheelchair
chaise à porteurs = sedan chair
The word chaise longue appears in quite a few other languages, such as Italian and Portuguese, with the same spelling and the same meaning as in English and French. Another word for this type of chair in Italian is agrippina, named after Agrippina the Elder, the daughter of Marcus Agrippa [source].
The Dutch word blij [blɛi] means happy, glad, pleased or delighted. It comes from the Middle Dutch blide (happy, cheerful, joyous), from the Old Dutch *blīthi (calm, happy), from the Proto-West Germanic *blīþī (happy), from the Proto-Germanic *blīþiz (serene, mild, pleasant, pleasing, delightful, friendly), from Proto-Indo-European *bʰlī- (light, fine, pleasant) from *bʰleh₁-/*bʰel- (to shine) [source].
Here are some related words and examples of how it’s used (from bab.la and Reverso):
blijdschap = joy, gladness
verblijden = to gladden, delight
blij zijn = to be glad, rejoice, enjoy, be happy
blij maken = to gladden, cheer up
heel blij zijn = to burst with joy
blij zijn met een dode mus = to get all excited about nothing (“to be happy with a dead mouse”)
Ik ben blij dat je ervan zult genieten = I’m glad you’ll enjoy it
Ik ben blij je eindelijk te ontmoeten = I’m pleased to finally meet you
Niet iedereen zal hiermee blij zijn = Not everyone is going to be happy with this
Words from the same root include the Swedish word blid [bliːd] (mild, kind), the Danish word blid [ˈbliðˀ] (gentle) and the word blíður, which means kind, obliging, mild, tender, affable, friendly or good-natured in Icelandic, and hospitable, hearty, friendly, sincere, pleased, mild or smooth in Faroese [source].
The English word blithe [blaɪð / blaɪθ] also comes from the same root, via the Middle English blithe (glad, happy, joyful; gentle, mild; gracious, merciful; bright, shining; beautiful, fair), and the Old English bliþe [ˈbliː.θe/ˈbliː.ðe] (happy, gentle) (to shine) [source].
It means carefree and lighthearted, or very happy or cheerful, and also lacking or showing a lack of due concern, heedless, casual and indifferent [source].
It tends to be used in certain expressions, such as:
He spoke with blithe ignorance of the true situation.
She had a blithe disregard for their feelings.
Some related (and rarely-used) words include blitheful (joyous), blitheless (sorrowful, sad, pitiful, miserable, wretched), blithely (without care, concern or consideration; or in a joyful, carefree manner), blithen (to be(come) happy), and blithesome (happy or spriteful, carefree).
Blithe [bləið] is more commonly used in Scottish English and in Scots, and means joyous, cheerful, happy, glad or well-pleased. A related word, used particularly in Orkney and Shetland, is blithemeat, which is a thanksgiving feast after the birth of a child [source].
In Shetland blithe is written blyde and means glad. Here are the Blyde Lasses, a folk duo from Shetland:
Yesterday I added details of a language called Akawaio (Ka’pon) to Omniglot. It’s a Cariban language spoken mainly in northern Guyana, and also in northern Brazil and eastern Venezuela, by about 6,380 people.
You may be wondering why I mention this. What’s so special about this language? Well, it just happens to be the 1,500th language I’ve written about on Omniglot, and it feels like a significant milestone to me. There are many more languages out there: 7,139, according to Ethnologue – so only another 5,639 to go! That should keep me busy for a while.
It’s becoming increasingly challenging to find information about languages that don’t yet appear on Omniglot. About 4,065 of the world’s languages have a written form, although many are rarely written, and the remaining 3,074 are probably unwritten [source]. There is little or no documentation for many languages, and what documentation there is can be difficult to find. Inspite of this, I will continue to add new language profiles to Omniglot, and appreciate any help you can offer.
I’ve been working on Omniglot on my own since 1998 – there are no minions or other assistants to help me. However, many other people have contributed to Omniglot, by sending me corrections, new material, suggestions, donations and so on, and I am profoundly grateful to all of them.
This is the 3,414th post I’ve written on this blog since launching it in March 2006. At first I tried to write something every day, but soon realised that was too much. At the moment I aim to write two posts a week, plus the language quiz on Sundays.
In April 2007 I started uploading videos to YouTube. Some of the videos feature silly little conversations in languages I’m learning. Others involve music-related events I’ve taken part in, and tunes and songs I’ve written. In 2021 I started uploading videos more regularly, particularly videos about words and etymology, and some songs as well. As well as the Adventures in Etymology videos I upload on Sundays, I plan to make videos featuring alphabets, phrases, etc in a variety of languages. Here’s one I made of the Danish alphabet:
In September 2018 I launched the Celtiadur, a blog where I explore connections between Celtic languages. This is based the Celtic cognates part of Omniglot. So far I’ve written 227 posts, and add a new one every week.
Since 1998 I’ve become fluent in Welsh and Irish, regained my fluency in French, maintained my fluency in Mandarin Chinese, more or less, and have learned enough Esperanto, Scottish Gaelic, Manx, Spanish, Swedish, Danish and Dutch to have at least basic conversations. I’ve also learnt quite a bit of Russian and Czech, and some Romanian, Cantonese, Slovak, Slovenian, Serbian, Icelandic, Faroese, British Sign Language, Breton and Cornish.
I’m currently concentrating on Spanish, Swedish, Danish and Dutch, while trying to maintain my other languages, particularly French and Welsh. For the past 4 years or so I’ve studied languages every day on Duolingo – my current streak reached 1,369 today. I’ve also been using Mondly and Memrise. [More about my language learning adventures].
While not working on Omniglot or learning languages, I like to sing, play musical instruments and write songs and tunes. My musical adventures started long before Omniglot, but for many years after leaving school I only really listened to music. In 2005 I started going to Ireland every summer to learn Irish language, and also Irish songs, tunes and dances. This inspired me to take up music again. Since then I’ve learnt to play the guitar, mandolin, ukulele, cavaquinho and harp, and started playing the recorder, piano and tin whistle again. I’ve learnt songs in many different languages, and written quite a few songs and tunes.
Here’s a song I wrote in 33 different languages:
Enough of this shameless self-promotion. What about you? Have you reached any significant milestones recently?
The word penge [ˈpʰɛŋə / ˈpʰɛŋŋ̩] means money, and was originally a plural of penning (coin), from the Old Danish pænning, Old Norse peningr (coin, penny, piece of property, article) [source], which was borrowed from the Old Saxon penning or the Old English penning/peniġ, from the Proto-Germanic *panningaz (coin) [source].
From the same root we get the English words penny and pence, the Irish word pingin (penny), the Dutch penning (medal, commemoration coin; money, cash), the German Pfennig (pfennig, penny), the Swedish words penning (coin, penny, money, cash), pengar (money) and peng (coin, money), and related words in other Germanic languages [source].
I carry my cash, cards and other bits and bobs in a wallet. How about you? If you use a pecunary receptacle, what do you call it, and what do you keep in it?