Tidy!

The Dutch word ruimen [ˈrœy̯mə(n)] means to clean up, to clear or to remove. It comes from the Middle Dutch rumen, from the Old Dutch *rūmen, from the Proto-Germanic *rūmijaną (to make room, to clear), from *rūmaz (roomy, spacious, open) and *-janą (a suffix that makes adjectives) [source].

De mannen die onze rommel opruimen

Words from the same roots include ream (to enlarge a hole), and rim in English; arrimer (to stow, secure) in French; räumen (to vacate, move out of, clear, shift) in German; and rymma (to hold, escape, flee, evacuate) in Swedish [source].

When ruimen is combined with suffixes, the meaning changes somewhat:

  • afruimen = to clean up, to pick up, to clear (a table), clearing
  • inruimen = to put away, to fit in, to accept, to load (a dishwasher)
  • leegruimen = to clean out, clearing out
  • ontruimen = to clear, to evacuate, to vacate
  • opruimen = to clean up, to clear, to tidy up
  • puinruimen = to clear the debris, rubble
  • uitruimen = to clean out, to clear out, to unload, unloading
  • verruimen = to boarden, to expland, to extend
  • wegruimen = to get rid of, clearing away, disposal

Related words include ruim [rœy̯m], which means spacious, roomy, large, ample, generous; more than, over, and also the cargo hold (of a ship) or a wide, open space; and ruimte, which means a space, room or area, and also (outer) space. A spaceship is a ruimteschip or ruimtevaartuig (“space faring thing”), and an astronaut is a ruimtevaarder (“space farer”), who might go on a ruimtewandeling (spacewalk) [source].

I’m good a tidying up (opruimen) and putting things away (inruimen), but not so good at getting rid of things (wegruimen). I tend to accumulate a lot of things, thinking they might come in handy one day. Occasionally I clear out the cupboards, drawers, sleeves and other places where such things tend to end up.

How tidy are you?

By the way, tidy is cognate with the Dutch word tijdig (timely, in/on time), and used to mean in good time or timely in English. The Dutch for tidy is netjes [source].

In Wenglish (Welsh English), tidy! as an exclamation means fine or splendid, a tidy spell is quite a long time, a tidy few is quite a number, a tidy feller is a decent chap, probably ‘good with his hands’, a tidy swill is a wash involving at least the face and hands, and talk tidy! means speak properly! [source].

Some details provided by Anna Rutten

Fangled

Things can be newfangled, but can they be oldfangled or just fangled?

fangled

Newfangled is used, often in derogatory, disapproving or humourous way, to refer to something that is new and often needlessly novel or gratuitously different. It may also refer to something that is recently devised or fashionable, especially when it’s not an improvement on existing things. It can also mean fond of novelty [source].

The word newfangle also exisits, although it’s obsolete. As a verb it means ‘to change by introducting novelties’, and as an adjective to means ‘eager for novelties’ or ‘desirous of changing’ [source]. It comes from the Middle English word neue-fangel, which meant fond of novelty, enamored of new love, inconstant, fickle, recent or fresh [source].

Things that are old-fashioned, antiquated, obsolete or unfashionable can be said to be oldfangled [source]. Things can also be fangled, that is, new-made, gaudy, showy or vainly decorated. Something that is fangled could be said to have fangleness [source].

The word fangle also exists, although it is no longer used, except possibly in some English dialects. It is a backformation from newfangled. As a verb it means to fashion, manufacture, invent, create, trim showily, entangle, hang about, waste time or to trifle. As a noun it means a prop, a new thing, something newly fashioned, a novelty, a new fancy, a foolish innovation, a gewgew, a trifling ornament, a conceit or a whim.

Fangle comes from the Middle English fangelen, from fangel (inclined to take), from the Old English *fangol/*fangel (inclinded to take), from fōn (to catch, caputure, seize, take (over), conquer) from the Proto-West Germanic *fą̄han (to take, seize), from the Proto-Germanic *fanhaną (to take, seize, capture, catch) [source].

Words from the same roots include fang (a long, pointed canine tooth used for biting and tearing flesh) in English, vangen (to catch) in Dutch, fangen (to catch, capture) in German, and (to get, receive, be allowed to) in Swedish [source].

Wanderwörter

A Wanderwort is term used in linguistics to refer to a word that has spread to many different languages, often via trade. It was borrowed from German and comes from wandern (to wander) and Wort (word), so it’s a “wandering word”. The plural is Wanderwörter, Wanderworte or Wanderworts [source]. The origins of some such words goes back to ancient trade routes from the Bronze Age, and it can be difficult to trace which language they ultimately came from. Examples include copper, silver, mint and wine [source].

Wanderwörter

Another example of a Wanderwort is:

tea, which comes from the Dutch thee (tea), from (tê – tea) in the Amoy dialect of Southern Min (Min Nan), from the Old Chinese *l’aː (bitter plant), from the Proto-Sino-Tibetan *s-la (leaf, tea) [source].

There are similar words for tea in many other languages, including ᑎᕀ (tiy) in Cree, tae in Irish, in Maori and టీ (ṭī) in Telugu. These words arrived in Europe and elsewhere thanks to the Dutch East India Company, who brought tea by sea from Amoy [source].

The word chai which in English is short for masala chai, refers to a beverage made with black teas, steamed milk and sweet spices, based loosely on Indian recipes. It comes from from the Hindi-Urdu चाय / چائے‎ (cāy – tea), from the Persian چای‎ (čây – tea), from the Chinese (chá – tea) [source].

Languages that got their tea overland generally have a word for tea like chai or cha, including цай / ᠴᠠᠢ (tsay – tea) in Mongolian, चाय (cāy – tea) in Hindi, чай (čaj – tea) in Russian, ชา (chaa – tea) in Thai, and ca (tea) in Malay [source].

Kenning

If something is beyond your ken, it is beyond your knowledge or understanding. The word ken only really appears in this phrase, but in some dialects of English in northern England, and in Scots and Scottish English, ken is more commonly used.

Ken

In English ken means to know, perceive, understand; knowledge, perception or sight. It comes from the Middle English kennen (to make known, tell, teach, proclaim, annouce, reveal), from the Old English cennan (to make known, declare, acknowledge), from cunnan (to become acquainted with, to know), from the Proto-West Germanic *kannijan (to know, to be aware of), from the Proto-Germanic *kannijaną (to make known), from *kunnaną (to be able), from the Proto-Indo-European *ǵn̥néh₃ti (to know, recognize) from *ǵneh₃- (to know) [source].

Some related words include:

  • beken = to make known, reveal, deliver, commit
  • foreken = to perceive, realise ahead of time, foreknow, preconceive
  • kenning = sight, view, a distant view at sea; range r extent of vision (esp. at sea), a small portion, as little as one can discrimminate or recognize
  • misken = to mistake one for another, fail to know, misunderstand, ignore, disregard, neglect
  • outken = to surpass or exceed in knowledge

These are no longer used, rarely used, or only used in some dialects of English.

Kenning also means “A metaphorical compound or phrase, used especially in Germanic poetry (Old English or Old Norse) whereby a simple thing is described in an allusive way.” It was borrowed from Old Norse [source].

Some examples of kenning in Old Norse and Old English include:

  • báru fákr (wave’s horse) = ship
  • gjálfr-marr (sea-steed) = ship
  • heofon-candel (sky-candle) = sun
  • grennir gunn-más (feeder of ravens) = warrior
  • winter-ġewǣde (winter-raiment) = snow
  • hilde-leoma (battle light) = sword
  • seġl-rād (sail-road) = sea
  • hwæl-weġ (whale-way) = sea
  • heofon-candel (sky-candle) = sun
  • ban-hus (bone-house) = body

Sources: https://en.wikipedia.org/wiki/Kenning, https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_kennings, https://projects.iq.harvard.edu/cb45/kennings

There are cognates in other Germanic languages, including:

  • ken = to know (a person, a thing), be acquainted with in Afrikaans
  • kende = to know (be acquainted or familiar with) in Danish
  • kjenne = to know (be acquainted or familiar with), to feel or sense in Norwegian
  • känna = to feel or sense, or to know (a person) in Swedish
  • kennen = to know (a thing), be acquainted with in Dutch
  • kennen = to know, be acquainted with, be familiar with in German

In Scots ken means “To know, be aware of, apprehend, learn (a fact)”, and comes from the same roots as the English word [source]. Some related words include:

  • ken(n)ing = imparting, teaching, recognition, indentification, knowing
  • kenable = obvious, easily recognisable
  • kenmark = a distinguishing mark, mark of owenership on an animal, brand
  • kennage = knowledge, information
  • kenspeckle = easily recognisable, conspicuous, of familiar appearance

Pepper and Salt

There are some pairs of words that often go together, and usually in a particular order. For example, the title of this post, Pepper and Salt, might seem a bit strange to native English speakers, as we usually say salt and pepper. There are many ideas about why we do this, but it might just be an old habit that developed over time.

pepper en zout

To Dutch speakers zout en peper (salt and pepper) would sound strange, as they usually say peper en zout (pepper and salt). Are there any other languages that do this?

The linguistic term for such pairs of words is binomials, and pairs of words that always, or almost always, appear in the same order are known as frozen binomials.

Some ideas about why these words are ordered in this way include:

  • More powerful and important words go first: kings and queens, boys and girls, brothers and sisters, aunts and uncles, mum and dad, granny and grandpa, mother and child, ladies and gentlemen, cat and mouse, bread and jam, fish and chips
  • General words go first: rules and regulations, terms and conditions
  • Marked words go first: horse and carriage, trial and error, friend and foe (concrete before abstract, living before nonliving, positive before less positive, etc)

Pairs of words that always go together in a particular order and have a collective meaning in addition to their individual meanings are known as irreversible binomials.

Examples include: rock and roll, and legal terms like law and order, (last) will and testament and:

  • goods and chattels = any property that is not freehold, usually limited to include only moveable property
  • kith and kin = one’s acquaintances and relatives – kith (friends and acquaintances) only appears in this context
  • aid and abet = to assist another in the commission of a crime by words or conduct.
  • let or hindrance = having no impediment or obstacle to progression

Are there any language in which black and white is usually white and black, or other common pairs are reversed compared to English?

More about binomials
https://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/frozen-binomials-why-do-we-cringe-at-pepper-and-salt
https://en.wikipedia.org/wiki/Irreversible_binomial
https://www.learngrammar.net/english-grammar/irreversible-binomials-definition-types-with-examples
https://en.wikipedia.org/wiki/Legal_doublet

Podiums

In Dutch the word podium [poː.di.(j)ʏm] means stage, and also podium or platform. It comes from Latin word podium (balcony, especially in an amphitheatre, parapet, podium), from the Ancient Greek πόδιον (pódion – base), a diminutive of πούς (poús – foot, leg), from the Proto-Indo-European pṓds (foot) [source].

AIAA NASA 60th Anniversary Reception (NHQ201809200009)

Some related words include:

  • hoofdpodium = main stage
  • podiumbeest = someone who enjoys being on stage and is often on stage (“stage beast”)
  • podiumkunsten = performing arts
  • poppodium = a venue where pop music is performed live

The English word podium (a platform on which to stand, as when conducting an orchestra or preaching at a pulpit; any low platform or dais) comes from the same root [source], as does the word pew, via the Middle English pewe, from the Middle French puie (balustrade), from the Latin podia, the plural of podium [source].

Other words from the same Latin root include poggio (hill) and podio (podium) in Italian, puig (hill, peak) in Catalan, and poyo (stone bench) in Spanish [source].

By the way, in English (and Dutch) the plural of podium can be either podiums or podia. Which do you prefer?

The diminutive of podium in Dutch is podiumpje, which means little or imaginary stage – I find Dutch diminutives like this very cute.

Befrogged

If you have a crush on someone or you are infutated with them, in Dutch you might say that je bent verkikkerd op iemand, which could be translated literally as “you are befrogged of someone”.

The word verkikkerd means ‘in love with (someone)’ or to ‘love (someone) very much’ [source]. It comes from kikker [ˈkɪkər] (frog, toad, cleat), from kikken (to croak, sound like a frog; utter, mention), which is onomatopoeic [source].

Groene kikker

Some other frog-related words and expressions in Dutch include:

  • kikkerbad = shallow children’s pool (“frog bath”)
  • kikkeren = to jump around crouching (like a frog)
  • kikkerland = a small, unimportant and rather wet country, virtually exclusively said of the Netherlands (“frog land”)
  • blitskikker = a person (usually young) who follows fashion closely, a fashionista (“fashionable frog”)
  • mafkikker = a werido, goofball, nutjob (“weird/crazy frog”)
  • Een koele kikker zijn = to be a cold-blooded person / a cold fish (“to be a cool frog”)
  • Een kikker in de keel hebben = to be hoarse (“to have a frog in the throat”)
  • Een opkikkertje = a pick-me-up (something that makes you happy, or a small glass of hard liquor)

Source: Wiktionary

In English the word frog means:

  • A small tailless amphibian of the order Anura that typically hops
  • Part of a violin bow
  • Road, as in frog and toad (Cockney rhyming slang)
  • The depression in the upper face of a pressed or handmade clay brick
  • An organ on the bottom of a horse’s hoof that assists in the circulation of blood.

It comes from the Middle English frogge [ˈfrɔɡ(ə)] (frog, toad, wretch, mushroom), the Old English frocga [ˈfroɡ.ɡɑ] (frog), and the Proto-Germanic *fruþgô (frog), from *fruþ (frog) [source].

Do you know any interesting frog-related expresssions?

Together Living

A Dutch word I learnt recently is samenleving [‘samənlevɪŋ], which means society or community. It comes from samenleven (to live together, co-exist), from samen (together) and leven (to live), and could be literally translated as “together-living” [source].

Wonder All Around

Some related words include:

  • anderhalvemetersamenleving = ‘one and a half meter society’, in which (almost) everyone keeps a distance of one and a half meters where possible to prevent the spread of an infectious disease (especially Covid-19)’ [source]
  • wegwerpsamenleving = ‘throw away society’, in which using things once then throwing them away is normal [source]

The English word society comes from the Middle French societé (society), from the Old French societé (association, council, group, society, club), from the Latin societās (fellowship, association, alliance, union, community), from socius (associated, allied, partner, companion, ally), from the Proto-Indo-European *sokʷ-yo- (companion), from *sekʷ- (to follow) [source].

English words from the same PIE root include associate, consequence, obsequious, persue and sequel [source].

The English word community comes from the Old French comunité (community), from the Latin commūnitās (community; public spirit), from commūnis (common, ordinary, universal, public, democratic) [source].

In Old English a community was a gemænscipe [ˈjeˌmæːnˌʃi.pe], which is cognate with the Dutch word gemeenschap (community, society, fellowship) and the German word Gemeinschaft (community, group, company, sense of community). These come from the Proto-West Germanic *gamainiskapi (community), from *gamainī (common, shared, communal) and *-skapi (forms nouns denoting state) [source].

Dawning

A Dutch I learnt recently is uitdaging [ˈœy̯tˌdaː.ɣɪŋ], which means a challenge. It comes from uitdagen (to challenge), from uit (out, off, over), and dagen (to dawn, light, rise, start, call).

Dagen comes from the Middle Dutch dāgen (to dawn, rest (a horse), delay, summon), from the Old Dutch *dagon, from the Proto-Germanic *dagāną [ˈdɑ.ɣɑː.nɑ̃] (to dawn, to become day) [source].

dawn

The Scots word daw [dɑ:] (to dawn) comes from the same Proto-Germanic root, via the Middle English dawen and the Old English dagian (to dawn), as does the obselete English word daw [dɔː], which means to dawn, wake up, daunt or terrify [source].

The word dawning, a poetic word for dawn or the first beginnings of something, comes from the same Proto-Germanic root, and from it we get the word dawn (to begin to brighten with daylight, to start to appear) [source].

Jackdaw

The unrelated word daw is an old name for the jackdaw (Coloeus monedula), and also means idiot, simpleton or fool. It comes from the Middle English dawe, from the Old English dāwe, from the Proto-Germanic *dēhǭ (jackdaw), from the Proto-Indo-European *dʰākʷ- (jackdaw, starling, thrush) [source].

Daw is also found in Scots, and means a sluggard; a lazy, idle person; a slattern, a drab or an untidy woman, and comes from the jackdaw sense of daw [source].

Sleeve Monkeys

There’s an interesting idiom in Dutch – Nu komt de aap uit de mouw – which means ‘now the monkey comes out of the sleeve’ and is roughly the equivalent of the English idioms to let the cat out of the bag and to spill the beans. They mean to reveal a secret, or to reveal one’s true intentions.

opdracht 10 De aap komt uit de mouw DSC_1804

Other versions of the Dutch idiom include:

  1. De aap springt uit de mouw = The monkey jumps out of the sleeve
  2. De aap kijkt uit de mouw = The monkey looks out of the sleeve
  3. De aap uit de mouw schudden = To shake the monkey out of the sleeve
  4. Toen kwam de aap uit de mouw = Then the money came out of the sleeve = Then the true meaning became clear
  5. Hij heeft de aap in de mouw = He has the monkey up his sleeve = He’s sneaky (hides his true nature)

The origins of the idiom to let the cat out of the bag are uncertain, although we do know it was first used in writing in The London Magazine in 1760 [source].

The origins of the idiom to spill the beans are also uncertain. It was first used in American in the early 20th century, so it’s unlikely to have come from the Ancient Greek practice of using coloured beans to vote, as many sources claim [source].

The Dutch idioms come from the practice of performers hiding an actual monkey up their sleeves which would appear unexpectedly at a certain moment. Alternatively they might refer to our inner ape/monkey or mischievous character which is usually hidden metaphorically up our sleeve [source].

Are there any similar idioms in other languages?

Sources: Reverso, Ensie