What’s that noise?

Did you know that the Italian word rumore doesn’t mean rumo(u)r, as you might expect, but rather noise, rumble, sound or clatter. Is it connected to the English word rumo(u)r? Let’s find out.

Rumore

Rumore comes from Latin rūmōrem (vague noises, rumours), from rūmor (rumo(u)r), hearsay, gossip, rustle, murmur, a murmuring, the voice of the people), from Proto-Italic *roumōs, from Proto-Indo-European *h₃rewH- (to shout, to roar) [source]. A related word in Latin is rūmusculus (idle gossip) [source].

Related words and expressions in Italian include:

  • rumoreggiare = to rumble, clamo(u)r
  • rumoreggiare = to rumble, clamo(u)r
  • rumorista = noisemaker, foley artist
  • rumoroso = noisy, loud
  • rumorosamente = noisily
  • antirumore = anti-noise, soundproof, noise-cancelling, noise-reducing
  • un rumore sordo = a thud
  • rumore bianco = white noise
  • rumore di sottofondo = background noise
  • la notizia ha fatto molto rumore = the news aroused great interest [source]

Words from the same Latin roots include rumoer (rumo(u)r, noise) in Dutch, rumo(u)r in English, rumeur (rumo(u)r) in French, rumur (rumo(u)r, continuous noise) in Portuguese, and rumor (rumo(u)r, murmur) in Spanish [source].

Words from the same PIE roots include řvát (to yell, roar) in Czech, реветь [rʲɪˈvʲetʲ] (to roar, bellow, howl, cry, weep) in Russian, and possibly ωρύομαι [oˈri.o.me] (to howl) in Greek, and rāvis (hoarseness) in Latvian [source].

So the English word rumo(u)r is related. It means “A statement or claim of questionable accuracy, from no known reliable source, usually spread by word of mouth.” or “Information or misinformation of the kind contained in such claims.”. It used to mean a report, new, information in general, fame, reputation, clamour, din or outcry [source].

It comes from Middle English rumour (rumour, gossip, hearsay; a report, tidings, news; loud shouting, noise, din; outcry of protest or disapproval; a disturbance, stir, tumult) [source], from Old French rimur (noise [produced by an army on the march]), from Latin rūmōrem [source].

In Old English, the word hlýd meant rumo(u)r or the noise made in discussing an event [source], and also noise, sound, tumult, disturbance or dissension. Another word for rumour was hlísa, which also meant sound, fame or glory [source].

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com

Lost in the Geese

The French word oie means goose, but how do you pronounce it?

Geese

Last night at the French Conversation Group, we were talking about geese, as you do, and while I could remember how to write the word for goose in French, I wasn’t sure how to pronounce it. Then one of my friends suggested it was foie as in foie gras [fwa ɡʁa]. I knew this means “fat liver”, so foie must mean liver, and that oie probably sounds similar to foie.

My guess was right, oie is pronounced [wa] and rhymes with foie [fwa]. It comes from the Old French oie (goose), from Vulgar Latin auca (goose), a contraction of *avica, from Latin avis (bird), from Proto-Italic *awis (bird), from Proto-Indo-European *h₂éwis (bird). The Old French word was originally written oe or oue. The i was added by the end of the 12th century as analogy to oisel/oiseau (bird) [source].

Words from the same roots include հավ [hɑv] (hen, chicken) in Armenian, ave (bird) in Galician, Spanish and Portuguese, vista (chicken, hen) in Latvian, hwyad (duck) in Welsh, οἰωνός [i.oˈnos] (large bird, bird of prey, omen) in Greek [source].

The French word oiseau (bird) also comes from the same roots, via the Late Latin aucellus (little bird), as do uccello (bird) in Italian, and ocell (bird) in Catalan [source].

Incidentally, goose comes from Middle English go(o)s (goose, fool, idiot), from Old English gōs (goose), from Proto-West Germanic *gans (goose), from Proto-Germanic *gans (goose), from Proto-Indo-European *ǵʰh₂éns (goose), which is likely of imitative origin [source].

A French equivalent of to loose one’s marble (become crazy, loose one’s mind) is se perdre les oies (“to get lost in the geese”) [source].

Are there any interesting goose-related expressions in other languages?

Gardens and Castles

The word for garden in Russian, and also in Belarusian, Ukrainian and Serbian, is сад [sat], which also means orchard. It comes from the Proto-Slavic word *sadъ (plant, garden).

The word for garden in most other Slavic languages is the same: sad in Croatian, Slovenian, Polish, Slovak and Sorbian. There are also similar words in Latvian (sads) and Lithuanian (sõdas) [source].

The word sad also exists in Czech, but just means orchard. The Czech word for garden is zahrada [ˈzaɦrada], which comes from za (for, in, behind), and hrad (castle), from the Proto-Slavic *gȏrdъ* (settlement, enclosed place). So zahrada could be translated as “in/behind the castle” [source].

*The Proto-Slavic *gȏrdъ comes ultimately from the Proto-Indo-European *ǵʰórtos (enclosure), which is also the root of the Irish gort (wheatfield), the Welsh garth (hill, enclosure), the Latin hortus (garden), and the English horticulture, yard and garden, and related words in other languages.

Powis Castle

Famous outside words

beseda (word in Slovenian)

In Slovenian beseda [bɛˈséːda] is the word for word or term.

Some expressions featuring beseda include:

– besedna igra = wordplay, pun, play on words
– brez besed = speechless (with shock etc.)
– častna beseda = word of honour
– dati častno besedo = to give one’s word
– držal te bom za besedo = I am going to take you at your word
– mož beseda = man of hono(u)r
– z besedo na dan! = spit it out! let the cat out (of the bag)!

This comes from the Proto-Slavic *besěda, which originally meant sitting outdoors (at night), then an outdoor gathering, or a conversation or speech at such a gathering.

*besěda comes from *bez (outside) and *sěděti (to sit).

In other Slavic languages the same root became:

– Belarusian: бяседа (bjasjeda) = banquet
– Russian: беседа (beséda) = conversation, talk, discussion
– Ukrainian: бесіда (besida) = talk, conversation, discussion
– Bulgarian: беседа (beséda) = talk, conversation
– Macedonian: беседа (beseda) = speech, oration, sermon
– Serbo-Croatian: бесједа / besjeda = speech, word (archaic)
– Czech: beseda = discussion
– Slovak: beseda = discussion
– Polish: biesiada = feast, banquet

Words for word in other Slavic languages include:

– Belarusian: слова (slova)
– Russian: слово (slovo)
– Ukrainian: слово (slovo)
– Bulgarian: дума (duma); слово (slovo)
– Macedonian: збор (zbor)
– Serbian: реч (reč)
– Croatian: rije
– Czech: slovo
– Slovak: slovo
– Polish: słowo

Slovo, and variations, comes from the Proto-Slavic *slovo (word), from the Proto-Indo-European *ḱléwos (fame), which is also the root of the Welsh clyw (hearing), the Irish clú (honour, praise, fame), the Latvian slava (rumor, reputation, fame), and the Greek κλέος (kléos – renown, fame, honour).

Sources: Wiktionary, PONS, dict.com