Skip to the Bin

Yesterday I discovered that a French word for skip is benne [bɛn], which also means cable car, cable way, dumpster, bucket, bin, barrow or dump truck [source].

Skip

It comes from the Latin word benna (a wagon of wicker or basket-work – see below), which comes from the Gaulish word bennā [benːaː] (carriage), from the Proto-Indo-European word *bʰendʰ- (to bind, bond), which is also the root of English words such as band, bandage, bend, bin, bind, bond and bundle, and also the Welsh word ben (cart, wagon, carriage), and the Italian word benna (bucket, grab) [source].

Benna
Similar wagons are still used in parts of Italy, Germany, Switzerland and Belgium. In Beligum they are known as banne, and they are benne in Switzerland. Sources: gutenberg.org and perseus.tufts.edu

Some related words in French include:

  • benne preneuse = grab bucket
  • benne basculante = dump bucket
  • benne à béton = concrete mixer
  • benne à boues = sludge skip
  • benne à papiers = paper recycling dumpster
  • benne à ordures = bin lorry, garbage truck
  • benne à déchets = rubbish bin, garbage bin
  • benne à cartons = cardboard bin

Incidentally, after I booked a skip the other day, my builder called to tell me that I didn’t need one after all. They will use a truck to take away all the detritus from the work in my garden. Fortunately I was able to cancel the booking and get a refund. Unfortuantely I can’t a refund on the skip permit, which the skip hire people applied for on my behalf.

Funny Grips

One of the Dutch words I learnt recently is grappig [ˈɣrɑ.pəx], which means funny or amusing. It comes from grap [ɣrɑp] (a joke or prank), and is related to grijpen [ˈɣrɛi̯pə(n)] (to grap, seize, intervene), which comes from the Middle Dutch gripen (to grab, attack, overwhelm, understand), from the Old Dutch grīpan (to seize, grasp), from the Proto-West Germanic *grīpan (to grab, to grasp), from the Proto-Germanic *grīpaną (to grab, grasp), from the Proto-Indo-European *gʰreyb- (to grab, grasp) [source].

The Hague Street Art in Het Achterom.

The English words grip and gripe come from the same Proto-Germanic root, as do words such as the German greifen (to grab, grasp, grip, seize, snatch, reach), the Danish gribe (to catch, seize, grab, grasp, grip), the Swedish gripa (to catch hold of, seize, detain), and the French griffer (to scratch) and gripper (to grab, grasp) [source].

Some related words and expressions include:

  • grapje = joke, kidding, joking
  • grappigheid = humour, funniness, comicality, liveliness, succulence
  • grappenmaker = joker, prankster, funny man, comic
  • grappen maken = to joke, make jokes, make fun

Do you know any good Dutch jokes?

Do you find jokes in languages you’re learning / have learnt funny? If you do, that is a sign that you really understand a language well.

The Pull of Pandas

An interesting Japanese expression I came across today is 客寄せパンダ (kyakuyose panda), which means a star attraction, draw card or crowd puller, or literally “visitor-gathering-panda” [source]. Originally it referred to pandas, which tend to be popular attractions in zoos and pull in many visitors, and came to refer to other crowd pulling attractions [source].

パンダ

客寄せパンダ is made up of words of Chinese, Japanese and English origin and is an example of 混種語 (konshugo), or a hybrid word that combines elements from several languages.

  • (kyaku) was borrowed from Chinese and means guest, visitor or customer.
  • 寄せ (yose) is a native Japanese word and means gathering, collection, coming together, or the last moves or endgame in chess, go or other games.
  • パンダ (panda) comes from English.

The English word panda was borrowed from French, which possibly comes from nigálya-pónya, a name for the red panda used in Nepal and Sikkim, which may come from the Nepali निँगाले (nĩgāle – a species of bamboo), and the Tibetan name for the same animal: ཕོ་ཉ (pho nya, or literally “messenger”) – quite a hyrid word [source].

panda

Chaise longues

When is a chaise longue not a chaise longue?

CHAISE_LONGUE_Customer_Own_Fabric_Romo

Well, in English the word chaise longue [ˌʃeɪz ˈlɒŋ(ɡ)/ˌʃeɪz ˈlɔŋ] refers to a long kind of seat, like the one pictured above, designed for reclining on. The word chaise longue was borrowed from French and literally means “long chair” [source].

In French the word chaise longue [ʃɛz lɔ̃ɡ] refers to deckchair, sunlounger, lounge chair or chaise longue (in the English sense) [source].

Deckchairs

Other kinds of chaise include:

  • chaise haute / chaise de bébé = highchair
  • chaise pliante = folding chair
  • chaise berçante = rocking chair
  • chaise roulante = wheelchair
  • chaise à porteurs = sedan chair

The word chaise longue appears in quite a few other languages, such as Italian and Portuguese, with the same spelling and the same meaning as in English and French. Another word for this type of chair in Italian is agrippina, named after Agrippina the Elder, the daughter of Marcus Agrippa [source].

Some other ways it’s written include:

  • Belarusian: шэзлонг (šezlonh)
  • Czech: šezlong
  • Georgian: შეზლონგი (šezlongi)
  • Japanese: シェーズ・ロング (shēzu-rongu)
  • Norwegian: sjeselong
  • Polish: szezlong
  • Romanian: șezlong
  • Russian: шезлонг (šezlong)
  • Swedish: schäslong
  • Yiddish: שעזלאָנג‎ (shezlong)

By the way, what is the plural of chaise longue?

The Most Popular Languages to Learn

Today we have a guest post by Taylor Tomita

Every year millions of people decide to learn a new language. Some do it as a hobby, while others brush up on their language skills before setting off on a travel adventure. And for many, learning a second tongue is the first step toward a brighter economic future.

So what are the most popular languages to learn? WordTips decided to find out. Its researchers created a map of the languages people are learning in every country across the globe. Here’s a closer look at their findings.

The most popular languages to learn around the world

You can find a large version of this map, and maps for each continent at: https://word.tips/multilingual-world/

North America
English and Spanish are among the most popular choices for second language learners in the USA. This is due to the USA’s large migrant population and its proximity to South America, where Spanish is widely spoken. But Japanese is the top choice for US and Canadian language learners. Japan has long-standing economic and cultural ties with both countries. North Americans account for 2.5% of all foreigners currently living in Japan.

South America
English is the top language to learn for people in six South American countries, including Brazil, Ecuador, and Columbia. People in Peru are more interested in learning Korean. It’s a strange choice, given the geographical distance and cultural disparities. But young Peruvians are crazy for K-Pop! Concert tours sell out within hours, and Korea’s biggest pop stars are welcomed by huge crowds whenever they step foot in the country.

Europe
English is the number one language to learn in over 30 European countries. In fact, it’s the top choice in all but seven European countries. The nations bucking the trend include Denmark and Slovenia, where German comes out on top. Portugal is a popular retirement destination for wealthy Scandinavians, explaining why so many Swedish people are learning to speak Portuguese.

Middle East and Central Asia
Learning English is especially popular among unemployed or poorly paid workers living in Middle Eastern and Central Asian countries. Speaking English proficiently is often a ticket to higher-paid jobs in the tourism industry. It’s also a vital skill for those who want to work in education, finance, or government. A recent survey found that English speakers from Iraq earn up to 200% more than those with no English language skills.

Asia and Oceania
English is the second language of choice for people living in Asian countries that attract a large number of western tourists, including Thailand and Vietnam. Oceania’s English-speaking countries (New Zealand and Australia) are interested in learning the native tongue of their closest neighbor, Japan.

Africa
Millions of Africans are increasing their economic opportunities by learning two of the world’s most important lingua francas, English and French. These languages are important for Africans who want to work in travel, tourism, or the booming tech sectors driving economic growth across the continent. The widespread adoption of European languages is a sign of Africa’s troubled colonial past. Thankfully, many Africans are ensuring their native languages are never forgotten. Zulu is the most popular language to learn in Malawi, while Swahili is the number choice for those living in Tanzania.

Learning a new language is fun and empowering. It also helps create a greater sense of global community. And that only can lead to better things for everyone.

Underthrowing

The other day the word onderwerp [ˈɔndərwɛrp] came up in one of my Dutch lessons. It means subject, topic or issue, and to help me remember it, I decided to look into its etymology.

SUBJECT

It comes from onder (under, among) and werpen (to throw, shed, cast), and is a calque of the Latin word subiectum (that which is spoken of, the foundation or subject of a proposition) [source].

Related expressions include onderwerpen (to subject), onderwerping (submission, subjugation, subjection), onderwerpszin (subject clause), gespreksonderwerp (topic of conversation, talk, conversation piece), nieuwsonderwerp (news item)

Subiectum comes from subiciō (throw under or near; supply; forge; subject; propose), from sub- (under) and‎ iaciō (throw, hurl). The English word subject comes from the same root, as do related words in other languages, such as sujet (subject, cause, reason) in French, and soggetto (subject, dependent) in Italian [source].

So an onderwerp and a subject is something that is thrown under.

A related Dutch word is voorwerp [ˈvoːrˌʋɛrp], which means object or item, and comes from voor (for, before, in front of) and werpen (to throw, shed, cast), and is a calque of the Latin word obiectum (a charge, accusation), which is the root of object comes from the same root, as do related words in other languages, from obiciō (throw to; offer, present) [source]

Bonnets

What would you call a knitted woolen hat with a bobble on top?

Lost: red bobble hat

I would call it a bobble hat, and I discovered yesterday that in French such a hat is called un bonnet à pompons or un chapeau à pompons or simply un bonnet. What about in other languages?

Bonnet [bɔ.nɛ] also means hat, cap, beanie, knit cap, skully, stocking cap or (bra) cup. Other types of bonnet include:

  • bonnet d’âne = dunce’s cap
  • bonnet de bain = bathing cap, swimming hat
  • bonnet de nuit = nightcap
  • bonnet de police = forage cap
  • bonnet de douche = shower cap

A bigwig, or “person of consequence”, is un gros bonnet, and the French equivalent of six of one, half a dozen of the other is bonnet blanc, blanc bonnet.

Bonnet comes from the Middle French bonet, from the Old French bonet (material from which hats are made), from the Frankish *bunni (that which is bound), from the Proto-Germanic *bundiją (bundle), from the Proto-Indo-European *bʰendʰ- (to tie).

The English word bonnet comes from the same root, and can refer to various types of headgear, particularly a type of hat usually framing the face and tied with ribbons under the chin and worn mainly by females.

baby bonnets

In Scots a bonnet/bunnet refers to “A head covering for men or boys, including all kinds of caps, but not hats”.

Sources: ReversoDictionary, Wiktionary, Dictionaries of the Scots Language / Dictionars o the Scots Leid

Snoring Fits

I came across an interesting Dutch word today – snorfiets [snɔrfits], which sounds like ‘snore fits’, and means a moped or scooter, particularly one limited to a maximum speed of 25 km/h (15.5 mph) [source].

Jawa Snorfiets

Snor [snɔr] on its own means mustache or whiskers, and when I saw snorfiets I thought it maybe referred to a bicycle with mustache-shaped handlebars, or some other mustache-shaped parts. In fact it comes from snorren (to hum, roar, purr, whirr).

Fiets [fits] means bicycle, and its origins are uncertain. It may be named after Elie Cornelis Viets, a wheelwright from Wageningen who made and repaired bicycles from 1880. It may be an abbreviation of a Dutch version of the French word velocipède, or it might come from vietse/fiette, Limburg and East Brabant dialect words meaning ‘to run fast or move quickly’, or from the older dialect word vietsen (to move quickly). The last exclamation is thought to be the most likely [source].

Bicycles, or fietsen, are quite popular in the Netherlands, so much so that there are more bikes than people there. According to an article in The Brussels Times, in 2018 there were an estimated 22.9 million bicycles in the Netherlands, and just 17.2 million people, or 1.3 bicycles per person.

Other types of fiets include:

  • bakfiets = cargo bike, freight bike
  • bierfiets = a party bike, beer bike – a pedal-powered road vehicle with a bar counter, multiple seats and a beer tap, so that the riders can drink while riding
  • bromfiets = moped
  • ligfiets = recumbent bike
  • motorfiets = motorbike
  • omafiets = roadster bike (“grandma bike”)
  • racefiets = racing/road bike

Cow Throwing

Yesterday I had my second dose of the Covid-19 vaccine (AstraZeneca), and feel just fine. So I thought I’d look at the origins of vaccine and related words.

Vaccine

Vaccine comes from the Latin word vaccīnus (of or derived from a cow), from vacca (cow), from the Proto-Indo-European *woḱéh₂ (cow) [source]. Why cows? Well, from 1796 to 1840, people were vaccinated against smallpox by being infect with cowpox (variola vaccīna), a much less serious virus – a procedure developed by Edward Jenner [source].

Some related words include:

immunisation / immunization = the process by which an individual is safely exposed in a controlled manner to a material that is designed to prime their immune system against that material. From the French immunisation. Coined by Albert Calmette (1863-1933), a French physician, bacteriologist and immunologist, who developed a vaccine against tuberculosis, and the first antivenom for snake venom [source]

inoculation = the introduction of an antigenic substance or vaccine into the body to produce immunity to a specific disease. From the Latin inoculātio (inoculation, ingrafting), from inoculō (I ingraft an eye or bud of one tree into another, inoculate, graft by budding, implant), from in- (in, within, inside) and oculus (eye) [source]

injection = the act of injecting, or something that is injected. From the Middle French injection, from Latin iniectio/injectiō (injection, inspiration, instillation), from iniciō (I throw, cast, hurl or place in), from in- (in, within, inside) and iaciō (throw, hurl) [source]

Petty Things

In the French conversation group I take part in, the word petit, which means small or little, is often mispronunced [pɛti] rather than [pə.ti], which annoys the founder of group. This might seem a rather petty thing to worry about, but pronunciation is quite important – not so much within the group, but for when we talk to actual native speakers of French.

Petit fours

Petit means small, little, minor, slight, short, mean, child, little one, youngest, young (of an animal).

Some related words and expressions include:

  • mon petit = dear (used ironically), son
  • ma petite = dear, young lady, sweetheart
  • les petits (enfants) = small children
  • les tout-petits = the little ones, the tiny tots, the toddlers
  • pauvre petit = poor little thing
  • faire des petits = to have kittens / puppies
  • petit à petit = little by little, gradually
  • petit ami = boyfriend
  • petit déjeuner = breakfast
  • petit doigt = little finger, pinky
  • petit-fils = grandson
  • petite amie = girlfriend
  • petit caisse = petty cash
  • petite-fille = granddaughter
  • petite phrase = catch phrase
  • petite sortie = stroll

Petit comes from the Vulgar Latin *pitittus (small, little), from *pit- or *pittus/*piccus (small, little), possibly from the Proto-Celtic *pett- (part, bit, piece) or from *bikkos (small, little) [source]. When I noticed the possible Celtic connection I decided to write this post, as such connections interest me a lot. The Proto-Celtic word *bikkos is the root of words for small in all the modern Celtic languages, such as bach in Welsh and beag in Irish. [More details].

The word petit also exists in English and is pronounced [ˈpɛti] or [pəˈtiː] in the UK, and [ˈpɛdi], [pəˈti] or [pəˈtit] in the American English. It means small, petty or minor [source]. In it’s feminine form, petite, it usually refers to a woman who is short and small.

Both petit and petite come from the Old French word petit (small, little, worthless, poor (quality)). Petit was used in surnames from 1086, and as an adjective meaning small, little, minor, trifling or insignificant, from the 14th century. Petite was used from the 18th century, at first to mean little or small in size, usually when referring to a woman or girl, and from the early 20th century it came to refer to a size of women’s clothing.

Petit became petty in most cases, except in certain expressions, such as petit bourgeois (conventional middle-class), petit mal (a mild form of epilepsy), petit four (small, fancy cake – see above) [source].

Petty originally meant small, little or minor. By the early 16th century it was being used to mean “of small or minor importance, not serious” and by the 1580s it came to mean “small-minded” [source].

If you are a petty person, or one who is mean or ungenerous in small or trifling things, you might have petty grievances, which are of little importance or consequence, and maybe a petty mind, or narrow ideas and/or interests, and you might like to take petty revenge. Maybe you are in charge of the petty cash (a cash fund for paying small charges), and you might be a a petty officer (a minor officer on a merchant ship, or a noncommissioned officer in the US Navy) [source].