Pouring Rain

Yesterday it rained quite a lot here in the UK, and rather heavily at times. This got me thinking about the saying it never rains but it pours.

Pouring Rain

This expression means unfortunate events occur in quantity or misfortunes never come singly. A related saying is bad things come in threes. Fortunately this wasn’t the case for me yesterday, apart from a few minor delays and disruptions on the trains I took [source].

It never rains but it pours can apparently also refer to good things happening all at once or to excess, though I suspect the negative meaning is more common. It first appears in It Cannot Rain But It pours, an article by Jonathan Swift and Alexander Pope in Prose Miscellanies, and in It cannot Rain but it Pours OR, London ſrowʼd [strowed] with Rarities, a book by John Arbuthnot published in 1726 [source].

There are similar expressions in other languages, including some that refer to rain:

In some languages such sayings mean something like ‘misfortunes do not come alone’ or ‘a misfortune seldom comes alone’:

Here a few other examples that don’t mention rain or misfortune:

  • Ar ein skriðan er lopin er onnur væntandi = when one landslide is over, another is waiting (Faroese)
  • Sjaldan er ein báran stök = rarely is a single bear alone (Icelandic)
  • Nuair a thig air duine, thig air uile = when it befalls one, it befalls all (Scottish Gaelic)




String Phones

In many languages, words for telephone are some variation of telephone, but in some, such as Swahili, the word for phone is completely different – simu. Let’s find out where it comes from and what other words are related to it.

3D Tin Can Phones

The Swahili word simu means telephone, telephone message, telegraph or telegram. Some related words include:

  • simu ya mkono(ni) / simu za rununu = mobile phone
  • simu maizi = smartphone
  • kibanda cha simu = telephone booth / box
  • kitabu cha simu = telephone book
  • piga simu = to make a call, to phone

It comes from Omani Arabic سيم (sīm – telegram), from Persian سیم (sim – wire, string, cord; silver, wealth, money [poetic]), from Middle Persian (ʾ)sym /⁠ (a)sēm (silver), from Old Persian 𐎿𐎡𐎹𐎶𐎶 (siyamam⁠ – silver), from Ancient Greek ἄσημον (ásēmon – silverware), from ἄσημος (ásēmos – unmarked, unintelligible, indistinct, silver) from ἄσημος, from σῆμα (sêma – mark, sign, token), from Proto-Indo-European *dʰyéh₂mn̥, from *dʰeyh₂- (to perceive, to see) [source].

Words from the same PIE roots include semaphore, semantic in English, semáforo (traffic light, semaphore) in Spanish, σημασία (simasía – meaning, sense, significance) in Greek, sim (string, wire, lead) in Azerbaijani, אסימון (asimón – token) in Hebrew, and сым (sym – wire) in Kazakh [source].

In 1876, Alexander Graham Bell patented a device he called the telephone, which he described as an “apparatus for transmitting vocal or other sounds telegraphically”. This was the first use of the word telephone to refer to the telephone we know today. Before then, it had been used to refer to other similar devices [source].

The English word telephone was borrowed from French téléphone (telephone), which comes from Ancient Greek τῆλε (têle – afar) and φωνή (phōnḗ – voice, sound) [source].

Other languages that do not use some version of the word telephone include:

  • Armenian: հեռախոս (heṙaxos) – from եռա- (heṙa – far) and խոսել (xosel – to speak)
  • Breton: pellgomz – from pell (far) and komz (to speak, talk)
  • Chinese: 电话 [電話] (diànhuà) – from [電] (diàn – lightning, electric power, energy, electricity) and [話] (huà – speech, talk, words) – borrowed from Japanese 電話 (denwa – telephone, phone call)
  • Finnish: puhelin – from puhella (to chatter)
  • Icelandic: sími – from síma (cord, rope)

Incidentally, the similarity between the Icelandic word sími and the Swahili word simu is entirely coincidental, and they are not related.

Source: https://en.wiktionary.org/wiki/telephone#Translations

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com




Select Choices

The Swahili lessons I did today were about politics, and one of the words I learnt was uchaguzi, which means election or selection. I was able to guess it’s meaning from the context, and because the -chagu appears in words related to choosing.

Kilimani polling station

Uchaguzi comes from chagua (to choose, pick, pick out, select). Related words include:

  • chaguo = choice, selection, the selected
  • kuchagua = to choose, elect, deform, distort
  • kuchaguliwa = to be chosen
  • mchaguzi = fastidious person, choosy person

Sources: https://swahili-dictionary.com/swahili-english/chagua_chagua
https://en.wiktionary.org/wiki/chagua#Swahili

Another word that I’ve noticed appearing in various forms is (ku)sikia, which means to hear, obey, pay attention, feel or sense. Related words include:

  • sikio = ear
  • (ku)sikiliza = to listen (to), to hear (a court case)
  • sikika = listening
  • msikilizaji = a listener
  • usikivu = hearing

Sources: https://swahili-dictionary.com/swahili-english/sikia_sikia
https://en.wiktionary.org/wiki/sikia#Swahili

I’ve been learning Swahili for a few months now, and am beginning to be able to guess the meanings of some words based on other words I know, or to at least recognise that they might be related. I feel like I’m making good progress, but there is a lot more to learn.

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com




Pie in the Sky

If something is unlikely to happen, you might say that it’s just pie in the sky. Have you ever wondered where this expression comes from? Let’s find out.

Blueberry Pie In The Sky

Pie in the sky refers to:

  • a fanciful notion
  • an unrealistic or ludicrous concept
  • the illusory promise of a desired outcome that is unlikely to happen.

It first appeared in a song called The Preacher and the Slave written and published in 1911 by Joe Hill (1879–1915), a Swedish-American labour activist and songwriter. He wrote it as a parody of a Salvation Army hymn In the Sweet By-and-By, which was published in 1868. It is a criticism of the Salvation Army’s focus on future salvation rather than on present deprivations [source].

The phrase appears in the chorus of the song, which goes something like this:

You will eat bye and bye
In that glorious land above the sky
Work and pray live on hay
You’ll get pie in the sky when you die

You can hear this song sung by Utah Phillips here:

More details of this song and pie in the sky:
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Preacher_and_the_Slave
https://www.phrases.org.uk/meanings/pie-in-the-sky.html

Here’s a song I wrote recently based on this phrase, called Pie In The Sky:

If you fly up high
and open your eyes
you might just spy
some pie in the sky

At the end of the rainbow
you might just find
a pretty pot of gold
or so I’ve been told

If you search here and there
and everywhere
you might just snare
a castle in the air

Whatever you seek
Wherever you peek
You might just see
something unique

So open your eyes
and your ears and your mind
cause you never know
what you might find
cause you never know
what you might find

Other phrases that refer to fanciful notions or things that are unlikely to happen include: castle(s) in the air, eggs in moonshine, jam tomorrow, pipe dreams and the cake is a lie in English [source].

In French you might talk about une promesse en l’air (an empty promise, lit. “a promise in the air”), un château en Espagne (a castle in Spain), or des paroles en l’air (empty words, lit. “words in the air”) [source].

In German you might refer to Zukunftsmusik (future music), ein Luftschloss (a castle in the air), or das Blaue vom Himmel (the blue of the sky) [source].

In Welsh it’s breuddwyd gwrach (a witch’s dream) [source], in Irish you might talk about caisleáin óir (golden castles) [source], and in Swahili you could mention raha ya mbinguni (heavenly bliss) or ndoto za mchana (daydreams) [source].

What about in other languages?

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com




Roomy Houses

One of the Swahili words I learnt recently is chumba (room). I wondered where it comes from and what other words are related to it. Let’s find out.

Tanzania Village House

Chumba means room, chamber, cabin or cloakroom, and is a diminutive of nyumba [ˈɲu.ᵐbɑ] (house, apartment), which comes from Proto-Bantu *njʊ̀mbá (house) [source].

Related words include

  • chumba cha kulia = dining room
  • chumba cha kulalia = bedroom
  • kichumba = small room
  • jumba = mansion, large building
  • kijumba = cottage, small house
  • uchumba = courtship, engagement
  • -chumbisha = to get engaged to be married (of a man)
  • -chumbishwa = to get engaged to be married (of a woman)
  • mchumba = financé(e), lover, partner
  • wachumba = spouse, couple
  • unyumba = married life, marital relations
  • nyumba ya uzazi = womb, uterus (“house of parenthood”)
  • nyumbani = at home, in the house

Other room-related words in Swahili include:

  • bafu (bath, bathtub, bathroom), which was borrowed from English bath
  • darasa (classroom, class period, lesson), which was borrowed from Arabic دَرْس (dars – study, studies, lesson, class)
  • msalani (bathroom, toilet), a locative of msala (private chamber, retreat, bathroom, toilet), from Arabic مُصَلَّى (muṣallan – place of prayer, prayer room/hall)
  • faragha (privacy, private chamber, retreat, opportunity), which was borrowed from Arabic فَرَاغ (farāḡ – empty space)
  • sebule (living room), which was borrowed from Arabic (?)

Here are a few house- and home-related proverbs and sayings in Swahili:

  • Nyumba njema si mlango.
    A good house isn’t judged by the door.
  • Kinywa ni jumba la maneno.
    The mouth is a house of words.
  • Nyumba ya udongo haihimili kishindo.
    A house made of mud cannot withstand a strong wind.
  • Mkate mkavu wa nyumbani ni bora kuliko nyama ya shuwa ya pengine.
    A piece of dry bread from home is better than a roasted piece of meat from someone else’s home.

Sources: https://mhariri.com/kamusi/learn-swahili/proverbs-in-swahili-and-their-translations-and-meanings/, https://pristinetrails.com/blog/swahili-proverbs/

The more Swahili I learn, the more interesting it gets.

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com




The Most Popular Languages to Learn

Today we have a guest post by Taylor Tomita

Every year millions of people decide to learn a new language. Some do it as a hobby, while others brush up on their language skills before setting off on a travel adventure. And for many, learning a second tongue is the first step toward a brighter economic future.

So what are the most popular languages to learn? WordTips decided to find out. Its researchers created a map of the languages people are learning in every country across the globe. Here’s a closer look at their findings.

The most popular languages to learn around the world

You can find a large version of this map, and maps for each continent at: https://word.tips/multilingual-world/

North America
English and Spanish are among the most popular choices for second language learners in the USA. This is due to the USA’s large migrant population and its proximity to South America, where Spanish is widely spoken. But Japanese is the top choice for US and Canadian language learners. Japan has long-standing economic and cultural ties with both countries. North Americans account for 2.5% of all foreigners currently living in Japan.

South America
English is the top language to learn for people in six South American countries, including Brazil, Ecuador, and Columbia. People in Peru are more interested in learning Korean. It’s a strange choice, given the geographical distance and cultural disparities. But young Peruvians are crazy for K-Pop! Concert tours sell out within hours, and Korea’s biggest pop stars are welcomed by huge crowds whenever they step foot in the country.

Europe
English is the number one language to learn in over 30 European countries. In fact, it’s the top choice in all but seven European countries. The nations bucking the trend include Denmark and Slovenia, where German comes out on top. Portugal is a popular retirement destination for wealthy Scandinavians, explaining why so many Swedish people are learning to speak Portuguese.

Middle East and Central Asia
Learning English is especially popular among unemployed or poorly paid workers living in Middle Eastern and Central Asian countries. Speaking English proficiently is often a ticket to higher-paid jobs in the tourism industry. It’s also a vital skill for those who want to work in education, finance, or government. A recent survey found that English speakers from Iraq earn up to 200% more than those with no English language skills.

Asia and Oceania
English is the second language of choice for people living in Asian countries that attract a large number of western tourists, including Thailand and Vietnam. Oceania’s English-speaking countries (New Zealand and Australia) are interested in learning the native tongue of their closest neighbor, Japan.

Africa
Millions of Africans are increasing their economic opportunities by learning two of the world’s most important lingua francas, English and French. These languages are important for Africans who want to work in travel, tourism, or the booming tech sectors driving economic growth across the continent. The widespread adoption of European languages is a sign of Africa’s troubled colonial past. Thankfully, many Africans are ensuring their native languages are never forgotten. Zulu is the most popular language to learn in Malawi, while Swahili is the number choice for those living in Tanzania.

Learning a new language is fun and empowering. It also helps create a greater sense of global community. And that only can lead to better things for everyone.

Polyglot Conference – Day 1

The Polyglot Conference officially started today. There were talks and workshops all day on all sorts of interesting topics. I went to talks on Slovenian, linguistic relavtivity, Romani, the Cathars, and audiolinguistics. They were all interesting, especially the linguistic ones.

There was plenty of time between the talks to talk to other participants, and I managed to make some recordings in quite a variety of languages for the next episode of my podcast. I hope to make more recordings tomorrow.

I had conversations in English, Welsh, French, Irish, German, Russian, Mandarin, Japanese, and tried to speak a few other languages.

They are preparing Ljubljana for the Ljubljana Marathon tomorrow, and quite a few streets are being lined with barriers. I hope I’ll be able to get to the conference venue tomorrow.

Sounds good to me

Have you ever learnt a language just because you like the way it sounds?

This is one of the reasons for learning a language discussed by John McWhorter is this TED talk:

He talks about the joys of getting your tongue round the sounds of other languages, and mentions Khmer, with its large inventory of vowels.

Which languages sound good to you?

Are there any particular sounds or combinations of sounds that really appeal to you (in any language)?

I like listening to languages with clicks, such as Xhosa and Zulu, and also to ones with ejectives, such as Georgian. I also like listening to and speaking tonal languages, like Mandarin and Cantonese.

At the moment, my favourite language in terms of sounds, is Swedish.

Other sound favourites include Japanese, Finnish, Italian, Icelandic and Swahili.

Star sailors and children of the sky

A sailing ship in space

Did you know that the word astronaut means “star sailor”?

This is something I learnt from an interesting Allusionist podcast on Technobabble.

Astronaut comes from the Ancient Greek ἄστρον (ástron – star) and ναύτης (naútēs – sailor). It first appeared as the name of a space craft in Across the Zodiac, a story written by Percy Greg in the 1880. It was used in the 1920s in writing about the possiblity of space travel, and in the U.S. space program from the 1960s [source].

Some other space-related words have a nautical roots as well, including (space)ship, mast, batton and sail.

Other words for star sailors include:

cosmonaut, from the Russian космона́вт (kosmonávt), from the Ancient Greek κόσμος (kósmos – universe) &+ -naut [source]
taikonaut, from the Chinese 太空 (tàikōng – space) +‎ -naut [source]
spationaut, from spatio (space) + -naut [source]

Many other languages use one or other of these words. Here are some exceptions:

– In Chinese an astronaut is either 太空人 (tài​kōng​rén – “space person”), 航天員 (háng​tiān​yuán – “boat sky personnel”), or 宇航员 [宇航員] (yǔhángyuán – “universe boat personnel”) [source].

– In Icelandic an astronaut is a geimfari, from geimur (space) + -fari (traveler) [source].

– In Welsh an astronaut is a gofodwr, from gofod (space) + gŵr (man).

– In Swahili an astronaut is a mwanaanga, from mwana (child) +‎ anga (sky) [source]

Are there interesting words for astronauts in other languages?

Jenga

In the Bangor Community Choir last night we started learning a new song entitled Jenga by Juliet Russell. We were told that the song uses made-up words that don’t mean anything in particular, and it has no connection to the game of Jenga.

One of my friends thought the word jenga might mean something like ‘to build’ in Swahili, so I thought I’d investigate.

Jenga does indeed mean to construct or build in Swahili [source], and the as the inventor of the game, Leslie Scott, grew up in East Africa speaking English and Swahili, it is likely that the name of the game comes from that Swahili word.

Related words include:

– jengo = building
– mjenzi = builder
– ujenzi = architecture; construction, installation

Source: Online Swahili – English Dictionary