They say that it’s better to travel hopefully than to arrive, or something similar, but who said this first? Where does this idea come from?
According to Phrase Finder, this phrase is attributed to Robert Louis Stevenson, who wrote in an essay entitled El Dorado in Virginibus Puerisque, published in 1881:
“Little do ye know your own blessedness; for to travel hopefully is a better thing than to arrive, and the true success is to labour.”
A similar sentiment apparently appears in the Taoist proverb “The journey is the reward”, by Laozi (老子), the semi-legendary 6th century BC Chinese philosopher and founder of Taoism. However, I haven’t found the reference yet. He did write “the journey of a thousand li* commenced with a single step” [千里之行,始於足下] [source].
A li [里], is a traditional Chinese unit of distance made up of 1,500 chi [尺]. The distances represented by the measures has varied over time. The li now has a standardized length of 500 metres (1,640″), and traditionally it was about the length of a single village [source], while the chi is ⅓ of a metre, or 33⅓ cm [source].
On my recent travels by train in the UK, there have been many delays and cancellations. Each time I’ve arrived at my destination, but usually an hour or two late. Fortunately, I’ve received full or partial refunds from the train companies in most cases. When I travel, I always travel hopefully, hoping that I’ll arrive on time, or at least arrive the same day. I make the most of the journeys, reading, listing to audiobooks, studying languages, and watching the scenery go by. Sometimes I even get into conversations with other travellers, though I’m not good at starting them. Maybe I should see my journeys as epic quests.
What do you call these things « », and do you use them at all?
There are several names for « », including guillemets, angle quotes, duckfoot quotes, chevrons and double angle quotation marks.
The word guillemet [ˈɡɪləmɛt / ˈɡiːmeɪ / ˌɡiː(j)əˈmeɪ] comes from French, and is a diminutive form of the French name Guillaume (William). They are named after Guillaume Le Bé (1525 – 1598), a French printer and typecutter, although he probably didn’t invent them. They first appeared in 1527 in a book printed by Josse Bade (1462 – 1535), a Flemish printer [source], and are used as quotation marks in Albanian, Breton, Catalan, Estonian, French, Galician, Greek, Italian, Kurdish and various other languages [source].
The word chevron comes from Middle English cheveroun (a device in the shape of an inverted V), from Old French chevron (rafter), from Vulgar Latin *capriō (goat), caper (goat) [source]. Apparently, goat’s horns look like the rafters of a shallow roof, and the word chevron in French can refer to sloping pieces of wood used in roofing [source].
I was inspired to write this post after seeing chevrons on the road while driving through Storm Darragh, which is currently lashing the UK with high winds and heavy rain. Fortunately, the journey went safely despite the weather.
There may be fewer Omniglot up-dates and blog posts over the next few weeks due to Christmas preparations, and sorting things out after my mum sadly died at the age of 84 last weekend.
I spent last week in Donegal in the northwest of Ireland learning some more Irish, and learning about the area where I was, Glencolmcille (Gleann Cholm Cille in Irish). I had a great time, met some interesting people, and saw some beautiful places.
In previous years I’ve done courses there in Irish language, harp and bodhrán playing, and Irish sean-nós singing. I always enjoy my time there, which is why I keep going back. Most of the people there were from Ireland, and there were also people from the USA, UK, France, Canada, Portugal, Austria and Russia.
So, as well as practising my Irish, I got to speak other languages like French, German and Japanese. In class our teacher also taught as a few interesting words in Ulster Scots.
These include:
gollumpus = an ungainly person; a large, loutish, uncoordinated person
gomeral = a fool, simpleton lout
glype, glipe = a stupid and annoying person
clart = mud, mire; a lump or clot of something disagreeable or distasteful; a big, dirty, untidy person
Gomeral is a diminutive of Middle English gōme (man, warrior, husband, male servant), from Old English guma (male, hero), from Proto-Germanic *gumô (man, person), from Proto-Indo-European *ǵʰmṓ (man, person) [source].
Clart comes from Middle English *clart, from biclarten (to cover or smear with dirt) [source].
I’m not sure where the other words come from.
One thing we did in class was to come up with some new proverbs in Irish. Incidentally, the Irish word for proverb is seanfhocal, which literally means “old word”. So here are a few new old words:
Ní aon maitheas an chomhad a shabháil agus an riomhaire múchta agat. There’s no good in saving the file when you’ve turned off the computer.
Ní léiríonn solas an scáileáin bealach éinne. The light of the screen shows no one the way.
Is fearr traein amháin ná míle gluaisteán. One train is better than 1,000 cars.
I’m off to Ireland tomorrow for a week of learning Irish and learning about the landscape of Glencolumcile (Gleann Cholm Cille) in Donegal. I’ve been there many times before – every year from 2005 to 2019, but this is the first since then. I’ll probably see quite a few people I know, and meet some new ones as well, and I’m looking forward to it.
I rarely get to speak much Irish in Bangor. There are a few Irish speakers here, and we conversations in Irish occasionally. Apart from that, I sometimes listen to Irish songs and Irish language radio, and have been brushing up my Irish on Duolingo recently.
While I’m there, I probably won’t have a lot of time to work on Omniglot. Normal service will resume after I get back.
A sunny morning in Oban / Madainn ghrianach anns an Oban
The trip from Oban to Skye went smoothly, and I bumped into a couple on the bus who I met at SMO last year. There were several other SMO-bound people on the bus, but I didn’t know them at the time. We arrived safely at Broadford on Sunday afternoon, and got a lift to the college from there. Along the way, there was sunshine, lots of rain and some high winds, and the views from the bus were beautiful.
Changing buses in Tyndrum / Ag atharrachadh bhusaichean ann an Taigh an Droma
So far, the Gaelic song course has been a lot of fun. There are eleven of us in the class from Scotland, England, Ireland, Switzerland and Germany. Some are here for the first time, others have been here before. Most speak at least some Gaelic, and there’s one native speaker. For me, it’s my 10th time here doing Gaelic song courses, and the 7th course I’ve done with Christine Primrose – the other song courses were with Joy Dunlop, Margaret Stewart and Mary Ann Kennedy.
Àrainn Chaluim Chille – the newer part of the college / Am pàirt as ùire den cholaiste
We learnt five songs on Monday, eleven yesterday, and another four today. Some of them I already know, or have at least heard before, which makes it easier to pick them up. Others are a bit more challenging with lots of verses, and complex melodies that change with every verse to fit to the words. Everything is taught by ear, and Christine likes to tell stories about the songs, the people who wrote them, and how life was at the time they were written. A lot of the songs are relatively old – from the 17th or 18th centuries, and have been passed on orally since then.
Àrainn Ostaig – the older part of the college / am pàirt as sine den cholaiste
On Monday night there was a pub quiz, which was good fun. The team I was in didn’t win, but we were only one point behind the winning team.
The people who study here and work here come from many different places and speak a variety of languages. I try to speak as much Scottish Gaelic as I can while I’m here – that’s one of the reasons why I come here – and I’ve also had conversations in French, Irish and Mandarin Chinese, and spoken odd bits of Welsh, German, Portuguese, Japanese, and even a bit of English.
The views from here are quite nice / Tha na seallaidhean às an seo gu math snog
Last night there was a concert featuring Eilidh Shaw and Ross Martin, a husband and wife duo – he plays the guitar, and she sings and plays the fiddle. They write interesting songs and lively tunes in a traditional Scottish style and sounded great. It was also a nice way to celebrate my birthday.
We have a bit of time off today, and there’s a music session in the bar tonight. I was planning to go for a walk, but it’s raining quite a lot, so I’m spending my free afternoon relaxing in my room, learning a bit more Gaelic, writing nonsense like this, and reading.
Well, I finally arrived in Oban about an hour ago. It’s dark, it’s raining, and I’m about 3.5 hours late. I was hoping to see a bit of the town while it was still light, but at least I made it here. My trip from Bangor to Glasgow went smoothly, with most of the trains being on time and not too crowded. Things went a bit off the rails after that.
The view from my hotel room on Sunday morning
When I arrived at Glasgow Queen Street station, I discovered that the train I was supposed to take to Oban was cancelled. Fortunately there was another, although I had to wait 2 hours, and it was late arriving in Glasgow, so more like 2.5 hours. It was a nice sunny day, though a bit windy, so I had a wander, sat in a café for a bit, did some work, and then we were off.
George Square, Glasgow
While I was waiting, I heard that the ferry from Mallaig to Armadale on Skye that I was planning to take tomorrow will not be sailing due to bad weather. So I had to find an alternative route. Fortunately there is a bus from Oban to Broadford on Skye (two buses, actually), and I’ve arranged a lift from there. If everything works out, I should be at Sabhal Mòr Ostaig by tomorrow afternoon.
Tyndrum / Taigh an Droma, where I changed buses
I’ve applied for compensation for my cancelled train from Glasgow to Oban, so might get some money back from that.
While I have a driving licence and could have rented a car (I don’t own one and never have), I prefer to travel by train, even though there are often delays, cancellations and other shenanigans.
One thing I like about travelling by train, or other public transport, is that you often overhear conversations in a variety of languages. Today, for example, I heard conversations in English, Welsh, Thai, French, Cantonese, Mandarin and German. There may have been other languages that I didn’t recognise as well.
This weekend I’m off to Edinburgh for some polyglottery at The Language Event. There will be talks and discussions about language-related topics, and chances to talk about and in a variety of languages. It’s being held at the French Institute of Scotland on Saturday and Sunday. If you’re going, I’ll see you there.
I went to a simliar event four years ago in early 2020, just before lock-downs started. I haven’t been to any of the larger polyglot happenings since, such as the Polyglot Conference or the Polyglot Gathering, and have realised that I prefer smaller events.
Last week I was on holiday. I spent most of the time learning Scottish Gaelic songs at a college on the Isle of Skye, and stopped at my mum’s in Lancashire for a few days on the way back. I had a wonderful time, met some interesting people, and learnt some beautiful songs.
It was my 9th visit to the college since 2008 and certainly won’t be my last. When I first went there I used as much Scottish Gaelic as I knew, and filled in any gaps with Irish, which I speak more or less fluently. As the two languages are closely related, this sort of works, though differences in the pronunciation and meaning of words can lead to some misunderstandings.
Recently I’ve been learning a lot more Gaelic with Duolingo, and can now speak it fairly well. This makes understanding the songs easier, although they often use poetic and old-fashioned words that don’t usually appear in my lessons. As well as speaking Gaelic, I also spoke some Dutch, Japanese, Welsh and a bit of English.
Normally I try to add a certain number of pages to Omniglot each week, and to write blog posts, and make podcasts and videos. Last week I didn’t do any of that, apart from one Celtiadur post, and had a break from it all, which was great.
This got me thinking – do I really need to do so much every week? Did you miss the Adventure in Etymology last week, or the Celtic Pathways or Omniglot News podcast, or the new language and other pages that weren’t added to Omniglot? Were you aware of all of these?
Maybe I’ll start doing the Adventures in Etymology every other week, and alternating with the Celtic Pathways podcast.
Incidentally, here’s a little piece I wrote on the train from Glasgow to Mallaig. I was trying to write a train-related song, and came up with this. I haven’t thought of a tune for it yet.
The snake of steel
rattles and shakes
through steep glens
where eagles soar
past foaming fishpaths
where waterdogs play
through empty lands
where none do bide
to the ocean’s edge
where seals hide
and the water meets the sky
The threads of distraction
are loosened
and there’s time to see
beyond the wind’s eye
time to think and dream
to talk and rest
As the iron horse
clitters and clatters
Along the metal road
I’m also working on a song in Scottish Gaelic inspired by my lessons in Duolingo. It’s called Thoir an Aire (Watch out).
Thoir An Aire (Watch Out) Seist (Chorus)
Thoir an aire, thoir an aire (Watch out, watch out)
Thoir an aire, tha Iain a’ tighinn (Watch out, Iain is coming)
Thoir an aire, thoir an aire (Watch out, watch out)
Tha Iain rùisgte is tha e a’ tighinn (Iain is naked and he’s coming)
Ghoid Màiri a drathais (Mairi stole his underpants)
Ghoid Màiri a briogais (Mairi stole his trousers)
Ghoid Màiri a geansaidh gorm is geal (Mairi stole his blue and white jersey)
Ghoid Màiri a lèine (Mairi stole his shirt)
Ghoid Màiri a brògan (Mairi stole his shoes)
Ghoid Màiri aodach Iain gu lèir (Mairi stole all his clothes)
Ruith air falbh, ruith air falbh (Run away, run away)
Ruith air falbh tha Iain a’ tighinn (Run away, Iain is coming)
Ruith air falbh, ruith air falbh (Run away, run away)
Tha guga aige is tha e a’ tighinn (He has salted gannet and he’s coming)
Càit bheil Calum? (Where is Calum?)
Càit a bheil Coinneach? (Where is Kenneth?)
Càit a bheil Ceiteag? (Where is Katie?)
Am faca tu iad? (Have you seen them?)
Càit a bheil Mairead? (Where is Margaret?)
Càit a bheil Mòrag? (Where is Morag?)
Ruith iad air falbh (They ran away)
oir tha Iain a’ tighinn (because Iain is coming)
All photos were taken by me. The videos are from the end-of-course cèilidh at SMO. I’m not sure who took them.
On Saturday (1st April), I’m going to Scotland for a week. I’m staying in Glasgow that night, then on Sunday I’ll travel by train to Mallaig along the West Highland Line – one of the most spectacular train journeys I know of. From Mallaig I’ll take a ferry over to Armadale on the Isle of Skye, then a bus to Sabhal Mòr Ostaig (SMO), the Gaelic college where I’ll be doing a course in Scottish Gaelic songs.
Glenfinnan / Gleann Fhionnain – one of the places you pass by on the West Highland Line
I’ve been to SMO many times before to do simliar courses, and am looking forward to it very much. Although the course is taught in English, there will be plenty of opportunities to speak Scottish Gaelic, and probably other languages. So, for the past few months, I’ve been brushing up my Gaelic on Duolingo.
Sabhal Mòr Ostaig
I’ll be travelling from Glasgow with a Dutch friend I met back in 2019 when we both did a Gaelic song course at SMO. We’ve kept in touch ever since, and she, her husband and daughter came to visit me in 2022. When we met, I had only a basic knowledge of Dutch – now I can understand and read it quite well, and speak and write it to some extent. My Dutch friend has learnt Welsh and Scottish Gaelic, with a little help from me, and Duolingo.
On the way home I’ll stay with my mum for a few days, and we’ll be celebrating my birthday on 9th April.
While I’m away, I probably won’t have much time to update Omniglot, or to write blog posts or make podcasts.
Last weekend I went to Aberystwyth to see a friend. I had a nice time, even though it was cloudy and rained a lot. This is one reason why I didn’t get round to making new episodes of the Celtic Pathways or Adventures in Etymology podcasts.
Unfortunately one souvenir I brought back was a dose of Covid. My friend wasn’t very well when I saw her, and later found out that she had the dreaded virus. I did a test today and found I have it too. It feels like a bad cold or maybe flu. I’ve been at times feverish, coughing, sneezing and lacking in energy and appetite. I hope I haven’t spread it to anyone else.