Through and Through

Here are some words for through, across, over and related things in Celtic languages.

Sabhal Mòr Ostaig

Words marked with a * are reconstructions.

Proto-Celtic *trē = through
Old Irish (Goídelc) tre [tʲrʲe] = through
trium = through me
triut = through you (sg)
triit = through him
tree = through her
triunn = through us
triib = through you (pl)
treu, tréu = through them
Middle Irish (Gaoidhealg) tri, tre, tré, trí [tʲrʲe] = through, along, across, by means of
tríom(sa) = through me
triut, tréot = through you (sg)
tríd(sean) = through him
trethe, trithe = through her
trínn(e) = through us
tríbh(se) = through you (pl)
tríothu(san) = through them
Irish (Gaeilge) trí [tʲɾʲiː] = through, within, throughout, on account of, by mean of
tríom(sa) = through me
tríot(sa) = through you (sg)
tríd(sean) = through him
trínn(e) = through her
tríthi(se) = through us
tríbh(se) = through you (pl)
tríothu(san) = through them
Scottish Gaelic (Gàidhlig) tre [edər] = through
tríom(sa) = through me
tríot(sa) = through you (sg)
tríd(sean) = through him
trínn(e) = through her
tríthi(se) = through us
tríbh(se) = through you (pl)
tríothu(san) = through them
Manx (Gaelg) trooid = through, betwixt
my hrooid = through me
dty hrooid = through you (sg)
e hrooid = through him
e trooid = through her
nyn drooid = through us / you (pl) / them
Proto-Brythonic *truɨ = through
Old Welsh troi = through
Middle Welsh (Kymraec) trui, trwy, drỽy = through
trwof, drwof = through me
trwot, drwot = through you (sg)
trwyddo, drwyddo = through him
trwyddi, drwyddi = through her
trwom, drwom = through us
trwoch, drwoch = through you (pl)
trwyddynt, drwyddynt = through them
Welsh (Cymraeg) trwy, drwy [truːɨ̯/trʊi̯] = through(out), from end to end, over, across, along, while, by (means of), according to, because of
trwyddo (f)i = through me
trwyddot ti = through you (sg)
trwyddo fe/fo = through him
trwyddi hi = through her
trwyddon ni = through us
trwyddoch chi = through you (pl)
trwyddyn nhw = through them
trwyenaf, trawenu = to go (over, through), cross, bring through
Middle Cornish (Cernewec) tre = through
Cornish (Kernewek) dre = through via, by means of , per
dredhov = through me
drehos = through you (sg)
dredho = through him
dredhi = through her
dredhon = through us
dredhowgh = through you (pl)
dredha = through them
dre bub rann/radn = throughout
dre happ = by chance, by the way, incidentally
dre wall = accidentally, by accident
drefen = because of, on account of
Old Breton (Brethonoc) dre = through
Middle Breton (Brezonec) dre, der, tre = through
dreizoff = through me
drezoude = through you (sg)
dreizaff = through him
drezi, dredi = through her
dré-omb = through us
dreizoch = through you (pl)
drezo, drede, dreze = through them
Breton (Brezhoneg) dre [dreː] = through, by, with
drezon = through me
drezout = through you (sg)
drezañ = through him
drezi = through her
drezomp = through us
drezoc’h = through you (pl)
drezo, dreze = through them
dre gant = percent
dre guzh = in secret
dre zegouezh = by chance, by accident

Etymology: possibly from the Proto-Indo-European *terh₂-/*ter- (to cross over, pass through, overcome) [source]. Words from the same PIE root include thorough and through in English [source].

Proto-Celtic *taras = through, across
Old Irish (Goídelc) tar = across, over, through
thorum(sa) = over me
torut(su) = over you (sg)
tarais = over him
tairse = over her
torunn(i) = over us
toraib = over you (pl)
tairsiu = over them
Middle Irish (Gaoidhealg) tar = over, across, covering
torum, torom, toram = over me
torut, torot, thorad = over you (sg)
tarais, taris, tairis = over him
tarsi, tairs = over her
torunn, torund = over us
toraib thoruibh = over you (pl)
tairis, tairise = over them
Irish (Gaeilge) thar [haɾˠ/hæɾʲ] = over, above, across, by, past, through, beyond, more than
tharam(sa) = over/beyond me
tharat(sa) = over/beyond you (sg)
thairis(-sean) = over/beyond him
thairsti(se) = over/beyond her
tharainn(e) = over/beyond us
tharaibh(se) = over/beyond you (pl)
tharstu(san) = over/beyond them
thar bord = overboard
thar sáile = overseas
thar téarma = overdue
Scottish Gaelic (Gàidhlig) thar [har] = across, over
tharam(sa) = over me
tharad(sa) = over you (sg)
thairis(-san) = over him
thairte(se) = over her
tharainn(e) = over us
tharaibh(se) = over you (pl)
tharta(san) = over them
thar bòrd/stoc = overboard
thar chnoc is sloc fuar fad ás = over the hills and far away
thar chuain = overseas, across the sea
thar tomhais = beyond measure
Manx (Gaelg) har [har] = across, beyond, former
harrish = above, across, beyond, bygone, over, trans
harrym(s) = over me
haryd(s) = over you (sg)
harrish(yn) = over him
harree(ish) = over her
harrin(yn) = over us
harriu(ish) = over you (pl)
harroo(syn) = over them
har cheer = overland
har mooir = oveasea
harrish as tarrish = over and over
harrish boayrd = overboard
harrish shen = furthermore, moreover
harrish yn traa = overdue
Proto-Brythonic *tra(ns) = very, extremely, exceedingly, beyond
Middle Welsh (Kymraec) tra = very, extremely, exceedingly, beyond
Welsh (Cymraeg) tra = very, extremely, exceedingly, beyond, the other side of, over, across, more than, above
Middle Cornish (Cernewec) tra, tre = beyond, over
Cornish (Kernewek) dres = beyond, during, in the course of, over, past, through
dres an gwartha = over the top
dres mor = overseas
dres nos = overnight
Old Breton (Brethonoc) tra = through, across, by means of
Middle Breton (Brezonec) tra = through, across, by means of
Breton (Brezhoneg) tra [tʁa] = while
tramor [traˈmoːr] = overseas

Etymology: possibly from the Proto-Indo-European *térh₂-t (to get through, cross over) [source]. Words from the same PIE roots include trans- in English, très (very) in French, tras (behind, after) in Galician, and tras (afterm behind, beyond) in Spanish [source].

Proto-Celtic *trāns(s) = across
Old Irish (Goídelc) trá [traː] = then, therefore
Middle Irish (Gaoidhealg) trá, tra, thra = then, therefore, so, however, but, on the other hand
Irish (Gaeilge) trá = then, indeed, however
Proto-Brythonic *trọs = strong, powerful, potent, mighty (?)
Old Welsh traus = strong, powerful, potent, mighty
Middle Welsh (Kymraec) traỽs, traus, traws = strong, powerful, potent, mighty
artraus, ar traỽs. ar y draỽs, ar traws = across, over, upon, about
trowsi = to move/cut across, cross
trawsedd = perverseness, obstinacy, rebellion
Welsh (Cymraeg) traws = strong, powerful, potent, mighty, cruel, oppresive, cross, transverse, oblique, slanting
ar draws = across, over, upon, about
traws(i)af, trawsu, traws(i)o = to move/cut across, cross, turn sideways
trawsedd = perverseness, obstinacy, rebellion
trawseddaf, trawseddu = to offend, transgress
Middle Cornish (Cernewec) tres = adverse, cross, forward
adres = across
Cornish (Kernewek) treus = pass
treusfurvyaz = transform
a-dreus = across
Old Breton (Brethonoc) tros = traverse, distance
Middle Breton (Brezonec) treuz, treus, trez = traverse, distance
Breton (Brezhoneg) treuz [trøːs] = traverse. distance, height
a-dreuz = across, traverse
treuzer = ferry
treuzerezh = crossing
treuzfurmin = to transform
treuzkas = to transmit
treuzkaser = transmitter
treuzlat = transfer

Etymology: from the Proto-Indo-European *terh₂- (to cross over, pass through, overcome) [source].

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com

Sources: Wiktionary, Am Faclair Beag, Online Manx Dictionary, Teanglann.ie, eDIL – Electronic Dictionary of the Irish Language, In Dúil Bélrai English – Old Irish glossary, Geiriadur Prifysgol Cymru, Gerlyver Kernewek, Dictionaire Favereau, TermOfis, English – ProtoCeltic WordList (PDF), Etymological Dictionary Of Proto Celtic

Unlimited Web Hosting - Kualo

Betwixt and Between

Here are some words for betwixt, between, among and related things in Celtic languages.

Porth Penrhyn

Words marked with a * are reconstructions.

Proto-Celtic *enter = betwen
Gaulish Entarabo = name of a god
Celtiberian enterara = between
Old Irish (Goídelc) eter = between
etrom, etrum = between me
etrut = between you (sg)
etir, itir = between him
etron(n), etrunn = between us
etruib = between you (pl)
etarru, etarro = between them
Middle Irish (Gaoidhealg) eter, etir, etar-, etr- = inter-, between, among
etrom, etrum = between me
etrut = between you (sg)
eadra, etir = between him
etronn, etrunn, eadrainn, eadroinn = between us
etruib, eadruibh, eadraibh = between you (pl)
et(t)arru, etarro, etorro = between them
Irish (Gaeilge) idir [ˈɪdʲəɾʲ/ˈɛdʲəɾʲ/ˈɛd̪ˠəɾʲ] = between, both
eadrainn = between us
eadraibh = between you (pl)
eatarthu = between them
idirchéim = interval
idircheol = interlude
idirchuir = to interpose
idirfhigh = to interweave
idirmhír = intersection
idirlíon = internet
Scottish Gaelic (Gàidhlig) eadar [edər] = between
eadarainn = between us
eadaraibh = between you (pl)
eatarra = between them
eadar-aghaidh [edərˈɤ.ɪ] = interface
eadar-cheangailte = interconnected
eadar-cheangal = interlinking, interconnecting, communications
eadar dà sgeul = incidentally (“between two stories”)
eadar-dhealtaichte = parted, separated, differing, distinct
eadar-lìon = internet
eadar-theangachadh = translating, translation
Manx (Gaelg) eddyr [ˈɛðˌər] =between, betwixt
eddyr ain = between us
eddyr eu = between you (pl)
eddyr oc = between them
eddyr-ashoonagh = international(ist)
eddyrcheim = interval
eddyr-chianglt = interconnected
eddyr-ghoaillagh = intermediary
eddyr-hengaghey = to interpret, interpretation
eddyr-voggyl = internet
Proto-Brythonic *ɨntr = between
Old Welsh ithr = between
Middle Welsh (Kymraec) ythr = between
Middle Cornish (Cernewec) ynter, yntré = between, among
yntredho = between him
yntredhon = between us
ynterdhoch, yntredhouch = between ye
yntredhe = between them
Cornish (Kernewek) ynter, yntra = between
ynterdhyskyblethek = interdisciplinary
ynterfas = interface
Old Breton (Brethonoc) ithr = between, among
Middle Breton (Brezonec) entre, intre = between, among
Breton (Brezhoneg) etre [e.ˈtre] = between, intermediate, while, as long as
etrezon = between me
entrezout = between you (sg)
entrezañ = between him
entrezi = between her
etrezomp = between us
entrezoc’h = between you (pl)
entrezo, entreze = between them
etrebazhin, etrebazhiñ = to interpose
etrekeltiek = inter-Celtic
etrelakaat = to interpose
etrevroadel = international

Etymology: from the Proto-Indo-European *h₁entér (between), from *h₁én (in) [source]. Words from the same PIE roots include enter and under in English. onder (under, downwards) in Dutch, unter (under, below, among, between) in German, ndër (between, among, in, through) in Albanian [source].

Middle Welsh (Kymraec) rỽng, rỽg, rug, rwng = between
kyfrwg, kyfrug, kyfrwng = means, medium, agency, interval, midst
Welsh (Cymraeg) rhwng, yrhwng [r̥ʊŋ] = between
rhyngddo i = between me
rhyngddot ti = between you (sg)
rhyngddo fe/fo = between him
rhyngddi hi = between her
rhyngddon ni = between us
rhyngddoch chi = between you (pl)
rhyngddyn nhw = between them
rhyngberthynol = interrelated, mutually connected
rhyngol = intermediate, mediatory
rhyngrwyd = internet
rhyngwladol = international
cyfrwng = means, medium, agency, interval, midst

Etymology: unknown [source].

Middle Welsh (Kymraec) plith, plyth = midst, middle, centre, between, amongst
ymplith, em plyth, ymlith, ymhlith = among(st), in or to (the midst of), (together) with
Welsh (Cymraeg) plith = midst, middle, centre, between, amongst
plithdraphlithdod = confusion, disorder
plithwrtaith = compost
tryblith = chaos, disorder, muddle
ymhlith [əmˈɬiːθ] = among(st), in or to (the midst of), (together) with

Etymology: unknown [source].

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com

Sources: Wiktionary, Am Faclair Beag, Online Manx Dictionary, Teanglann.ie, eDIL – Electronic Dictionary of the Irish Language, In Dúil Bélrai English – Old Irish glossary, Geiriadur Prifysgol Cymru, Gerlyver Kernewek, Dictionaire Favereau, TermOfis, English – ProtoCeltic WordList (PDF), Etymological Dictionary Of Proto Celtic

Unlimited Web Hosting - Kualo

With and Without

Words for with, without, by and related things in Celtic languages.

Gaelic Song Class 2023

Words marked with a * are reconstructions.

The emphatic forms of this word combined with personal pronouns are shown after the /.

Proto-Celtic *letos = side
Old Irish (Goídelc) la [la] = with, beside, by, belonging to, among; in the language of, in the opinion of
lem(m), lim(m), leim, lium(m) / lemsa, li(u)msa = with me
lat(t) / latso, latsu = with you (sg)
leiss, les(s), lais(s), letha / le(i)som, laisem = with him
l(a)ee, lǽ / lési = with her
li(u)nn, le(i)nn, linn(a)i = with us
lib / libsi = with you (pl)
leu, léu leo, lethu / leusom, leosom = with them
lam = with my
lat = with your (sg)
lia = with his/hers/its/their
liar = with our
lassa = with, which
Middle Irish (Gaoidhealg) la = beside, by, touching, along with, in the same direction as, following to course of, in the company of
lem(m), lim(m), lium = with me
lat(t), let = with you (sg)
leiss, less, les = with him
lee, laee, lea = with her
lenn, leinn, linn = with us
lib = with you (pl)
leu, leo = with them
Irish (Gaeilge) le [lʲɛ] = with, to, for, by, against, in proximity to, in contact with, beside, towards, facing, open to, along the face of, in company with, at, against
liom / liomsa = with me
leat / leatsa = with you (sg)
leis / leis-sean = with him
léi / léise = with her
linn / linne = with us
libh / libhse = with you (pl)
leo / leosan = with them
le mo, lem = with my
le do, led = with your (sg)
lena = with his/hers/its
lenár = with our
lena = with their
le haghaidh = for, near, in store for
Scottish Gaelic (Gàidhlig) le [le] = with, by, using, in possession of, in favour of, downhill, downstream, lee(ward), port(side)
leam / leamsa = with me
leat / leatsa = with you (sg)
leis / leissan = with him
leatha / leathase = with her
leinn / leinne = with us
leibh / libhse = with you (pl/frm)
leotha / leothasan = with them
Manx (Gaelg) lesh [lɛʃ] = for, with, toward
lhiam / lhiams = with me
lhiat / lhiats = with you (sg)
lesh / leshsyn = with him
lhee / lheeish = with her
lhien / lhienyn = with us
lhiu / lhiuish = with you (pl)
lhieu / lhieusyn = with them

Etymology: from Proto-Celtic *letos (side), which is possibly related to *ɸletos (side) [source].

Words for half, side, wide, broad and related things in Celtic languages possibly come from the same roots [more details].

Proto-Celtic *writu = against
*writbero = to come against, return
*writkomfarsko- = to ask
*writtongo = to renounce
Old Irish (Goídelc) fri [fʲrʲi] = towards, against, along, beside, close to, on the point of
frimm, frium(m) / fri(u)msa = against me
frit(t), friut(t) / fritso, fritsu = against you (sg)
fris(s) / frissom, frissium = against him
frie = against her
frinn / finn(a)i = against us
frib / fribsi = against you (pl)
friu / friusom = against them
Middle Irish (Gaoidhealg) fri = towards, facing, turned to, against, alongside, by, next to, at, in contact with
frim(m), frium / fri(u)msa = against me
frit(t), friutt / fritsu = against you (sg)
fris(s) / frissom = against him
frie, friae / frise = against her
fri(u)nn, frind / finn(a)i = against us
frib, frithib / fribsi = against you (pl)
friu / friusom = against them
Irish (Gaeilge) re [rˠeː] = with, to, for, by, against (archaic, le is used instead)
fara [ˈfˠaɾˠə] = along, with, beside, in addition to (rare, used in Munster)
frae, fré [fˠɾˠeː] = with, along with (used in Connacht)
Scottish Gaelic (Gàidhlig) ri [rʲi] = against, busy with, engaged in, to, than
ruim/ ruimsa = against me
ruit / riutsa = against you (sg)
ris / ris-san = against him
rithe / rithese = against her
rinn / rinne = against us
ribh / ribhse = against you (pl)
riutha / riuthasan = against them
Manx (Gaelg) rish [rɪʃ] = along, beside, by, during, for
rhym / rhyms = to me
rhyt / rhyts = to you (sg)
rish / rishyn = to him
r’ee / r’eeish = to her
rooin / rooinyn = to us
riu / riuish = to you (pl)
roo / roosyn = to them
Old Welsh gurth = by, at, near
Middle Welsh (Kymraec) wrth, vrth, Ỽrth = by, at, near
Welsh (Cymraeg) (g)wrth [(g)ʊrθ / (g)ʊθ] = by, at, near, close to, opposite, facing, in contact with, on, against, also, with, beside, because of, as a result of, about, concerning
wrth angen = according to need, as necessary
wrth angor = at anchor
wrth fron = near, close to, at the point of, almost
wrth law, wrth y llaw = nearby, at hand, by hand
wrth fynd heibio = in passing (of comment)
wrth ben = on top of, above, over
Old Cornish gurth = by
Middle Cornish (Cernewec) (w)orth = at, by, to, for, with
(w)orthyf of/from/to/against me
(w)orthys = of/from/to/against thee
(w)orto = by/upon him or it
(w)orty = by/upon her or it
(w)orthyn = of/from/to/against us
(w)ortheuch = of/from/to you
orte, worté = by/upon them
Cornish (Kernewek) orth = against, at
orth ow brys = in my opinion
orth bodh ow brys = intentionally
orth niver = in number
Middle Breton (Brezonec) oz, ouz, ouc’h, oud = against, to, of, opposite
Breton (Brezhoneg) ouzh [us] = towards, to, against
ouzh beg = below, at the bottom (of)
diouzh [ˈdiːus/ˈdjuːs] = of, according to
diouzh re = in case of need, if necessary
diouzhtu [djusˈtyː] = immediately

Etymology: from Proto-Indo-European *wert- (to turn) [source].

Conjugated forms in Welsh, Cornish and Breton

English words from the same PIE root include divert, invert, pervert, verse, verus, vortex and worth [source].

Proto-Celtic *kanta = together with
*kantyos = assembly, gathering
Gaulish *kantyos = assembly, gathering
cantio = assembly, gathering
Old Irish (Goídelc) cét- = with
céite = assembly, hill, mound
Middle Irish (Gaoidhealg) cét- = with
céite = hill, mound, open space, racecourse, meeting-place, assembly, square, market-place
Old Welsh cant = by, at, near
Middle Welsh (Kymraec) can, cann, gen, gant, gan = with, together with
genhyf = with me
genhyt = with thee
gant(h)aw = with him or it
gent(h)i = with her or it
genhym, genhyn, gennyn = with us
genhwch, gennwch = with you
gantu(d), gantunt, ganthud = with them
gid, y gyd, kyd, gyt = with, together with
Welsh (Cymraeg) gan [ɡan] = with, together with, alongside, beside, by (means of), through, because of, on account of, from , of
gyda = with, together with, in addition to, in the company of, close by, next to, alongside, besides, for
Old Cornish cant, cans = with, by
Middle Cornish (Cernewec) gan, gans = with, by
genef, gynef = with me
genes, gynes = with thee
ganso = with him or it
gynsy = with her or it
genen, gynen = with us
geneuch = with you
gansé = with them
Cornish (Kernewek) gans = by, with
gans ganow = by word of mouth
gans golow, gans tan = alight, lit
gans henna = thereby
gans oll ow holon vy = sincerely yours
gans pub bolonjedh da = with all good wishes
Middle Breton (Brezonec) gant = with, on the occasion of, so much
Breton (Brezhoneg) gant [ˈɡãnt] = with, because of
digant = with, of

Etymology: from Proto-Indo-European *ḱóm (with) [source].

Conjugated forms in Welsh, Cornish and Breton

Proto-Celtic *sekʷo- = besides, without
Old Irish (Goídelc) sech [sʲex] = past, beyond, different from, more than
sechum = different from me
sechut = different from you (sg)
sech(a)e, sechæ = different from him
secce = different from her
sechund = different from us
seccu = different from them
Middle Irish (Gaoidhealg) sech = past, beyond, different from, more than,
sechum, seacham , seocham = different from me
sechut, seachad, seochad = different from you (sg)
(se)chae, secha, sechai = different from him
seochu, seacha = different from him
secci, seicce, seice = different from her
sechund, sechoind, seachoinn = different from us
sechaib = different from you (pl)
seccu, seocu, seoca = different from them
Irish (Gaeilge) seach [ʃax] = by, past, beyond, other than, more than
Scottish Gaelic (Gàidhlig) seach [ʃɛx] = compared with/to, in preference to, past, by, rather than
seach-rathad = bypass, relief road, byway
seach-thìm = overtime
Manx (Gaelg) shagh [ʃax] = past
shaghey = bye, bygone, past, delay, prolong, neglected
shiaghey = past
shagh-votal = proxy vote
shagh-chlou = offprint
shagh-teiyder = proxy
Proto-Brythonic *heb = besides, without
Old Welsh hep = without
Middle Welsh (Kymraec) heb, hep = without, past
hebof, hebofy = without me
hebot = without thee
hebddaw = without him or it
hebddi, hebdi, hebti = without her or it
hebom, heibom = without us
heboch = without you
hebddudd = without them
heb law, hebillaw, heb-law = besides, not counting
eb vn ail = without peer, incomparable, unrivalled
heb annot = without delay, immediately
Welsh (Cymraeg) heb [hɛb/heːb] = without, minus, free from, void of, lacking, in the absence of, past, besides, in addition to, not including, excluding, apart from,
heblaw = besides, not counting, over and above, in addition to, except, but, without, past
heb ei ail, heb (un) ail = without peer, incomparable, unrivalled
heb annod = without delay, immediately
Middle Cornish (Cernewec) heb, hep = without, destitute, void of
hebford = without a road
Cornish (Kernewek) heb = witout
heb ahwer = readily
heb bri = irrelevant
heb danjer = safely
heb difuna = dormant
heb diwedh = endlessly, continuously, eternal
Old Breton ep = without
Middle Breton (Brezonec) hep, hemp, eb = without
hep quen, ep quen, hemb kin, epken = only
hep muy, hep-mui = without further …, only
hep muy quen, hep mui quen = only
Breton (Brezhoneg) hep [hep] = without
hepken = only, exclusiveness
hepmuiken = without further …

Etymology: from Proto-Indo-European *sekʷ- (to follow) or from *sek- (to cut) [source].

Conjugated forms in Welsh, Cornish and Breton

English words from the same PIE root include sect, sign, signal, social, sue, suit, suite [source].

Proto-Celtic *kina = on this side of
Old Irish (Goídelc) cen [kʲen] = except, without, unbeknownst to, unknown to
cene, cenae [ˈkʲene] = besides, in any case, already
olchene, olchenae [olˈxʲene] = besides, the other(s), the rest
Middle Irish (Gaoidhealg) cen, cin, can, gen, gin, gan = on this side of, apart from, besides, except, without, -less
Irish (Gaeilge) gan [ɡən̪ˠ/ɡan̪ˠ] = without, not
gan amhras = undoubtedly
gan fáth gan ábhar = for no reason whatever
gan fhios = unknown, secretly
gan on = faultless, unblemished
Scottish Gaelic (Gàidhlig) gun [ɡən̪ˠ] = without, not
gun chiall = without sense, senseless, insane
gun fhiù = worthless, trashy, trivial
gun iarraidh = unwanted, unbidden, unsought
gun mhaille = forthwith
gun sgot = clueless
Manx (Gaelg) gyn = ex, un-, devoid, without
gyn baare = pointless
gyn bun = baseless, bogus, unfounded
gyn currym = carefree, unencumbered
gyn ennym = anonymous, nameless, unnamed
gyn feill = vegetarian
Middle Breton (Brezonec) quen, quin, gen, ken = no more, other
Breton (Brezhoneg) ken [ˈkɛnː] = other, only, no more

Etymology: from Proto-Indo-European *ḱe (this, here) [source].

Words marked with a * are reconstructions.

Sources: Wiktionary, Am Faclair Beag, Online Manx Dictionary, Teanglann.ie, eDIL – Electronic Dictionary of the Irish Language, In Dúil Bélrai English – Old Irish glossary, Geiriadur Prifysgol Cymru, Gerlyver Kernewek, Dictionaire Favereau, TermOfis, English – ProtoCeltic WordList (PDF), Etymological Dictionary Of Proto Celtic

Blubrry podcast hosting