Villainous Sharks

In one of the Danish lessons I did recently, I learnt the word skurk, which means villain or baddie, and wondered where it comes from and what other words it’s related to. Let’s find out.

shark

According to Den Danske Ordbog, a skurk [ˈsguɐ̯g] is a person who behaves in an unattractive, dishonest, or malicious manner, or a fictional character in a piece of fiction with the role of the hero’s evil counterpart and enemy or a person or thing that is or is made responsible for trouble or misfortune. In other words, a villain, baddie, wretch, cuplrit, reprobate or rogue [source].

It comes from Low German schurke (villian, scoundrel), from Middle High German schurgen (to shove, push, egg on), possibly from Old High German scuren (to stir, stoke up), from Proto-West-Germanic *skeran (to shear, cut), from Proto-Germanic *skeraną (to shear), from Proto-Indo-European *(s)ker- (to cut) [source].

Related words in Danish include skurkagtig (villainous), skurkeagtig (miscreant) and superskurk (super villain).

Related words in other languages include Schurke (villain, scoundrel) in German, skurk (crook, bad guy, rogue, villain) in Swedish, and skurk (crook) in Norwegian [source].

The English shark, as in someone who exploits others by trickery, lies, extortion, etc, also comes from the same roots, as might shark, as in a scaleless, predatory fish of the superorder Selachimorpha [source].

Another English word that possibly comes from the same roots is shirk, as in to avoid responsibility, duty, obligations, etc [source].

Incidentally, before the word shark arrived in English, such fish were known as dogfish or hayes, which comes from Dutch haai (shark, a ruthless or greedy person) or from West Flemish haaie (shark), from Old Norse hái, an abbreviation of hákarl (shark), from hár (shark) and karl (a man). Related words include Hai (shark) in German, haj (shark) in Swedish and Danish, and акула (akula – shark) in Russian, Belarusian, Bulgarian and Ukrainian [source].

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com

Kinder Kinder

There’s a joke / meme that goes something like No matter how kind you are … German children are Kinder.


from Imgflip Meme Generator

This is a bilingual pun – in German Kinder means children, while in English kinder means nicer, more gentle, generous, affectionate, etc. These two words look alike, but are they related? Let’s find out.

The German word Kind (child, kid, offspring) comes from Middle-High German kint (child), from Old High German kind (child, descendants), from Proto-West-Germanic *kind (child), from Proto-Germanic *kindą, *kinþą (child), from Pre-Germanic *ǵénh₁tom, from Proto-Indo-European *ǵenh₁- (to produce, beget, give birth) [source].

Kind in English means such things as having a benevolent, courteous, friendly, generous, gentle, liberal, sympathetic or warm-hearted nature or disposition; affectionate, favourable, mild, gentle or forgiving. It can also mean a type, category (What kind of nonsense is this?); goods or services used as payment (They paid me in kind), or a makeshift or otherwise atypical specimen (The box served as a kind of table).

Kind as in benevolent comes from Middle English kinde, kunde, kende (kind, type, sort), while kind as in type comes from Middle English cunde (kind, nature, sort) / kynde (one’s inherent nature; character, natural disposition), and both come from Old English cynd (sort, kind, type, gender, generation, race) / ġecynd (nature, kind, class), from Proto-West-Germanic *kundi / *gakundiz, from Proto-Germanic *kinþiz (kind, race), from Proto-Indo-European *ǵénh₁tis (birth, production), from *ǵenh₁- (to produce, beget, give birth) [source].

So, the German Kind and the English kind do ultimately come from the same roots. Are German Kinder kinder though, or are they the Wurst, and somewhat gross?

Other words produced, beget and given birth to by the Proto-Indo-European root *ǵenh₁- include: kind (child), koning (king, monarch) and kunne (gender, sex) in Dutch, cognate, engine(er), gender, gene, general, genesis, genetic, genial, genius, gentle, kin, king, nature, oxygen and progeny in English, König (king) in German, nascere (to be born, bud, sprout) in Italian, gentis (tribe, genus, family, kin) in Lithuanian, geni (to be born, birth) in Welsh [source].

Incidentally, the English word child is not related to the German word Kind. It comes from Middle English child (baby, infant, toddler, child, offspring), from Old English ċild (child, baby), from Proto-West Germanic *kilþ, *kelþ, from Proto-Germanic *kelþaz (womb; fetus), from Proto-Indo-European *ǵelt- (womb), or from Proto-Indo-European *gel- (to ball up, amass). It is related to kuld (brood, litter) in Danish, and kelta (lap) in Icelandic though, and possibly kalt (cold, chilly, calm) and kühl (cool, calm, restrained) in German [source].

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com

Swords & Spades

What links the word epee (a type of sword) with the word spade? Let’s find out.

Tarheel Cup Epee Team Event 2011

An epee / épée is a sharp-pointed duelling sword with a bell-shaped guard, used (with the end blunted) in sport fencing (pictured above).

The word comes from French épée (sword, glaive), from Middle French espee (sword), from Old French espee (sword), from Latin spatha (spatula, spattle, a long two-edged, straight sword typically carried by Roman cavalry officers, batten, a kind of tree), from Ancient Greek σπάθη (spáthē – any broad blade, of wood or metal), from Proto-Hellenic *spátʰā (blade), from Proto-Indo-European *sph₂-dʰh₁-éh₂, from *(s)peh₂- (to draw) + *dʰeh₁- (to do, put) + *-eh₂ (a feminine ending) [source].

The Proto-Germanic word spadô (spade) comes from the same PIE roots, and from that we get words like spade in English, spade (spade) in Dutch, Spaten (spade, idiot) in German, spade (shovel, spade) in Swedish, and spaði (a small shovel, spade, paddle, racket) in Icelandic [source].

The Greek word σπαθί (sword, club [in cards]) comes from the same Ancient Greek root, as does the Bulgarian word спатия (spatíja – suit of clubs), which was borrowed from Greek [source].

Other words from the same Latin root (spatha) include spatula in English, épaule (shoulder) and spatule (spatula, spoonbill) in French, spada (sword, epee) in Italian, espasa (sword, epee) in Catalan, espada (sword, epee) and espalda (back, backstroke) in Spanish, and ezpata (sword) in Basque. The words for sword all refer to the suit of clubs in cards in the plural [source].

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com

Feeling Whelmed

You can be overwhelmed and underwhelmed, but can you just be whelmed?

Overwhelmed

Overwhelmed comes from the verb to overwhelm, which means to engulf, surge over, submerge, overpower (emotionally), crush, cause to surround or to cover. So when you feel overwhelmed, you might feel crushed, overpowered or engulfed by everything [source].

Underwhelmed comes from to underwhelm, which means to fail to impress or perform disappointingly. It was coined in the 1950s as a humorous negation of overwhelm. I hope you won’t be too underwhelmed by this blog post. [source].

Both to overwhelm and to underwhelm come from to whelm, an old word that means to bury, cover, engulf, submerge, ruin, destroy or overcome with emotion. As a noun, whelm means a surge of water or a wooden drainpipe. They come from Middle English whelmen (to turn over, capsize, invert, turn upside down), perhaps from Old English *hwealmnian, a variant of *hwealfnian, from hwealf (arched, concave, vaulted), from Proto-West Germanic *hwalb, from Proto-Germanic *hwalbą (arch, vault), from Proto-Indo-European *kʷelp- (to curve) [source].

Related words include unwhelm (to raise (sb) up from under something that has overwhelmed them), and whelming (something that covers or submerges).

Words from the same roots include gulf in English, Walm (bevelled roof, particularly if triangular and in a gable) in German, welven (to arch, bend like an arch, be shaped like an arch) in Dutch, valv (vault, arch) in Swedish, and cupla (fault, guilt, blame) in Spanish [source].

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com

Hire & Rent

In English, you might say that you rent a house or a flat (apartment), but you hire a car or a boat. These words have similar meanings, but might be used slightly differently.

Rent

Rent [ɹɛnt] means

  • A payment made by a tenant at intervals in order to lease a property.
  • A similar payment for the use of a product, equipment or a service.
  • A profit from possession of a valuable right, as a restricted licence to engage in a trade or business.
  • To take a lease of premises in exchange for rent.
  • To grant a lease in return for rent.
  • To obtain or have temporary possession of an object (e.g. a movie) in exchange for money.

It comes from Middle English rent(e) (rent, income, revenue), from Old French rente (income), from Early Medieval Latin rendita (revenue, income), from Late Latin rendere (to give back), from Latin reddere (to give back, return, restore, deliver, provide) [source].

Hire [haɪə / ˈhaɪ.ɚ] as a noun means

  • A person who has been hired, especially in a cohort.
  • The state of being hired, or having a job; employment.
  • Payment for the temporary use of something.

It comes from Middle English hire/hyre (one’s salary, wages, a reward, recompense, payment, charge), from Old English hȳr (employment for wages, pay for service, interest on money lent), from Proto-West-Germanic *hūʀiju (payment, hire, interest), from *hūʀijan (to hire, pay), from Proto-Germanic *hūzijaną, from Proto-Indo-European *kewHs- (to pay, hire) [source].

Hire as a verb means:

  • To obtain the services of in return for fixed payment. (chiefly UK)
  • To occupy premises in exchange for rent. (chiefly UK)
  • To employ; to obtain the services of (a person) in exchange for remuneration; to give someone a job.
  • To exchange the services of for remuneration.

It comes from Middle English hiren/hyren (to hire, pay, accept employment), from Old English hȳrian (to hire) from hȳr (see above) [source].

So it seems that they can both be used to refer to payment for temporary or short-term use of something, and for longer term use. How would you use them?

I’m in the fortunate position of owning my own home, so don’t need to worry about paying rent. I don’t own a car, but if I needed one, I would hire one. If I needed some extra income, and/or wanted some company, I could rent out a room in my house. Last night was Halloween, and I saw a lot of people out and about in costumes that they might have hired.

Are there different words for short- and long-term hiring / renting in other languages?

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com

Battering Down the Door

Yesterday I learnt that a French word for door knocker is heurtoir. I wondered if this is related to the English word hurt. Let’s find out.

DSC08266

Heutoir [œʁ.twaʁ] means door-knocker, knocker, (rail) buffer or bumper. It comes from heurter (to hit, collide with, upset, clash, strike, knock), from Middle French heurter, from Old French hurter (to ram into, strike, collide with), from Frankish *hūrt (a battering ram), from Proto-Germanic *hrūtaną, *hreutaną (to fall, fly, move quickly), from Proto-Indo-European *krew- (to fall, beat, smash, strike, break) [source].

Related words and expressions in French include:

  • heurt [œʁ] = collision, bump, clash
  • sans heurts = smoothly
  • heurté = jerky, uneven
  • heurter de plein fouet = to crash headlong
  • heurter qn de front = to clash head-on with sb
  • s’heurter (à) = to collide, crash into, bump, bang into, come up against
  • entreheurter = to hit one another [source]

Words from the same Proto-Germanic roots include rout (to beat, strike, assail) in Scots, hrjóta (to snore) in Icelandic, and aürtar (to knock, bump against) in Catalan [source].

So where does the English word hurt come from?

It comes from Middle English hurten (to injure, wound hurt), from Old Northern French hurter (to ram into, strike, collide with), either from Frankish *hūrt (a battering ram), or from Old Norse hrútr (ram [male sheep]), from hjǫrtr (stag), from Proto-Germanic *herutuz (hart, male deer), which is related to the English word hart (a male deer) [source].

So heurtoir and hurt might be related, but we can’t be sure.

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com

Rucksacks & Mistletoe

What links the Italian word zaino (rucksack, backpack) with the English word mistletoe? Let’s find out.

escursione monte pramaggiore 2479m s.l.m.

Zaino [ˈdzaj.no] means rucksack, backpack, sack or bag in Italian [source]. It comes from Lombardic *zainjā (basket), from Old High German zeina (basket), from Proto-Germanic *tainijǭ (wickerwork, wicker basket), from *tainaz (rod, twig), the origins of which are unknown [source].

Words from the same roots include teen (twig, thin branch) in Dutch, Zain (rod, branch, whip) in German, tein (twig, offshoot, spindle) in Norwegian, ten (small stick or rod) in Swedish, and zana (a shallow, oval basket) in Italian [source].

mistletoe

Misletoe (a parasitic evergreen plant with white berries which grows on oaks, apple and other trees* – see above) comes from Middle English mistelto, mistilto (misletoe), from Old English misteltān, misteltān (misletoe), from mistel (mistletoe, basil, birdlime) + tān (twig, branch) [source].

*This refers to European misletoe,Viscum album. Other varieties of mistletoe are available [source].

Mistel comes from Proto-West Germanic *mistil (mistletoe), from Proto-Germanic *mistilaz (mistletoe), from Proto-Indo-European *me (with, mid) + *sed- (to sit) + *-ilaz (diminutive suffix), so mistletoe is a little plant that sits on other plants – a good description. The English word mistle, as in mistle thrush (Turdus viscivorus – see below), comes from the same roots, and used to be used to mean misletoe [source].

Mistle Thrush

The Old English word tān (twig, branch) comes from Proto-Germanic *tainaz (rod, twig) [source], like the Italian word zaino, so there we have our connection. In Lancashire dialect, a tan used to refer to a twig or branch [source].

Incidentally, mistletoe in Italian is vischio [vi.skjo], which comes from Vulgar Latin *visclum, from Latin viscum (mistletoe, birdlime), the origins of which are uncertain [source]. The Portuguese word visgo (viscosity, any viscous substance secreted by or extracted from plants, mistletoe) comes from the same roots [source], as do viscous, viscose and viscosity in English [source]

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com

Unlimited Web Hosting - Kualo

New Old Words

I spent last week in Donegal in the northwest of Ireland learning some more Irish, and learning about the area where I was, Glencolmcille (Gleann Cholm Cille in Irish). I had a great time, met some interesting people, and saw some beautiful places.

Gleann Cholm Cille

The course I did this time is called Language and Landscape: The Heritage of Gleann Cholm Cille / Teanga agus Timpeallacht: Oidhreacht Ghleann Cholm Cille. It involves Irish language classes in the mornings, and walks, talks, trips and other activities in afternoons and evenings. It’s run by Oideas Gael, an Irish language and culture centre in the southwest of Donegal which is celebrating its 40th year this year. I’ve been there for 16 of those years: every year from 2005 to 2019, and in 2024.

In previous years I’ve done courses there in Irish language, harp and bodhrán playing, and Irish sean-nós singing. I always enjoy my time there, which is why I keep going back. Most of the people there were from Ireland, and there were also people from the USA, UK, France, Canada, Portugal, Austria and Russia.

Slieve League / Sliabh Liag

So, as well as practising my Irish, I got to speak other languages like French, German and Japanese. In class our teacher also taught as a few interesting words in Ulster Scots.

These include:

  • gollumpus = an ungainly person; a large, loutish, uncoordinated person
  • gomeral = a fool, simpleton lout
  • glype, glipe = a stupid and annoying person
  • clart = mud, mire; a lump or clot of something disagreeable or distasteful; a big, dirty, untidy person

Gomeral is a diminutive of Middle English gōme (man, warrior, husband, male servant), from Old English guma (male, hero), from Proto-Germanic *gumô (man, person), from Proto-Indo-European *ǵʰmṓ (man, person) [source].

Clart comes from Middle English *clart, from biclarten (to cover or smear with dirt) [source].

I’m not sure where the other words come from.

Sunset / Luí na gréine

One thing we did in class was to come up with some new proverbs in Irish. Incidentally, the Irish word for proverb is seanfhocal, which literally means “old word”. So here are a few new old words:

  • Ní aon maitheas an chomhad a shabháil agus an riomhaire múchta agat.
    There’s no good in saving the file when you’ve turned off the computer.
  • Ní léiríonn solas an scáileáin bealach éinne.
    The light of the screen shows no one the way.
  • Is fearr traein amháin ná míle gluaisteán.
    One train is better than 1,000 cars.

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com

Unlimited Web Hosting - Kualo

Ruffled Rifles

The words rifle and ruffle sound similar, but are they related? Let’s find out.

A rifle is a firearm fired from the shoulder with a long, rifled barrel, which increases range and improves accuracy. It is short for “rifled gun”, referring to the spiral grooves inside the barrel (rifling).

Rifles

It comes from Middle English riflen (to rob, plunder, search through), from Old French rifler (to lightly scratch, scrape off, plunder), from Proto-Germanic *rīfaną (to tear, rend), from Proto-Indo-European *h₁reyp- (to tear) [source].

A ruffle is any gathered or curled strip of fabric added as trim or decoration; or a disturbance, agitation or commotion.

Ruffly Stuff

It comes from Middle English ruffelen, perhaps from Old Norse hrufla (to graze, scratch), or Middle Low German ruffelen (to wrinkle, curl). Beyond that, the etymology is not certain [source].

So it seems that rifle and ruffle are not related.

Words that do come from the same roots as rifle include rift, rip and rope in English; rive (bank [of a river]) in French, and arriba (above, over, up) in Spanish [source].

Words that do come from the same roots as ruffle include ruff in English, and hrufla (to graze, scratch) in Icelandic [source].

The English word riffle (a swift, shallow part of a stream causing broken water; a succession of small waves; a quick skim through the pages of a book; to ruffle with a rippling action, etc) is possibly an alteration of ruffle [source].

Riffles

Unlimited Web Hosting - Kualo

Fictile Dairymaids

I came across an interesting word yesterday that I hadn’t seen before: fictile. It means capable of being moulded into the shape of an artifact or art work; moulded clay or earth; relating to earthenware, or capable of being led or directed. Synonyms include pliable and moldable.

Hopi Tewa Pot

Fictile comes from Latin fictilus, from fictus (feigned, fictitious, false), from fingō (to shape, fashion, form, deceive, pretend), from Proto-Italic *fingō (to knead, form), from Proto-Indo-European *dʰeyǵʰ- (to knead, form, shape) [source].

Words for the same roots include: dairy, dough, feign, feint, fiction, figment and figure in English [source].

The word dairy comes from Middle English daierie (dairy, pantry, dairy farm), from daie/dey (dairymaid), from Old English dǣġe (maker of bread, baker, dairy-maid), from Proto-Germanic *daigijǭ (kneader of bread, maid), from Proto-Indo-European *dʰeyǵʰ- (to knead, form) [source].

The word lady has similar roots: from Middle English ladie (the mistress of servants; female head of a household, manor, etc), from Old English hlǣfdīġe (mistress of a household, wife of a lord, lady), from hlāf (bread, loaf) and dīġe (kneader), which is related to dǣġe (maker of dough/bread). So a lady was originally a “bread-kneader” [source].

Incidentally, dough is used as a slang term for money, as is bread . This is thought to have started during the 19th century. Bread was a traditional everyday necessity of life, and to earn one’s living was to earn one’s bread, or crust, so bread, and the dough it’s made from, became synonymous with money [source].

The use of bread as slang for money may also be linked to Cockney Rhyming Slang – bread and honey = money. This should not be confused with bread and butter = gutter, or bread and cheese = sneeze [source].

Ways to “to earn a living” or “to earn a crust” in Welsh include ennill eich bara menyn (to earn one’s bread and butter) and ennill eich bara a chaws (to earn one’s bread and cheese).

Are there interesting ways to say “to earn a living” in other languages?

Unlimited Web Hosting - Kualo