Smiling Hum

One of the Finnish words that I learnt recently and really like is hymy [ˈhymy] which means smile. Apparently it is imitative of the short humming sound associated with smiling. In fact, it’s difficult to say without smiling [source].

Woody smiling

Related words include:

  • hymytä = to smile
  • hymyillä = to smile, beam, smirk, grin
  • hymyilyttää = to make someone smile, to amuse, to feel like smiling
  • hymähtää [ˈhymæht̪æː(ʔ)] = to smile shortly, especially with a short “hm” sound; to scorn, often with ivallisesti (mockingly), to raise a corner of the upper lip slightly, especially in scorn, to sneer
  • hymykuoppa = dimple
  • hymiö [ˈhymiø̞] = emoticon, smiley 🙂
  • hyminä [ˈhyminæ] = a hum
  • hymistä [ˈhymis̠tæ(ʔ)] = to hum
  • hymistellä [ˈhymis̠ˌte̞lːæ(ʔ)] = to hum, to praise

Is hymähtää a particularly Finnish way of smiling?

Are there any other languages in which the words smile and hum are connected?

Incidentally, the English word smile comes from Middle English smilen (to smile), from Old Norse *smíla (to smile), from Proto-Germanic *smīlijaną (to smile), from Proto-Indo-European *smey- (to laugh, be glad, wonder) [source].

In Old English a word for to smile was smearcian, which comes from Proto-Germanic *smarōną (to mock, scoff at, deride), which possibly comes from *smīlijaną (to smile), from Proto-Indo-European *smey- (to laugh, etc) [source].

English words from the same root include smirk, smear, admire, marvel, miracle, and the name Miranda [source].

Attics

The attic in my house is currently being converted into a usable space, so I thought I’d look into the origins of the word attic and related ones.

Attic

An attic is:

  • The space, often unfinished and with sloped walls, directly below the roof in the uppermost part of a house or other building, generally used for storage or habitation.
  • A person’s head or brain (slang)

It comes from the French attique (penthouse flat/apartment; Attic, delicate, elegant), from the Latin atticus (Attic – relating to Athenian culture or architecture), from the Ancient Greek Ἀττικός [at.ti.kós] (Attic, Athenian). Apparently the name is related to the practice of decorating the top storey of building facades in the Attic architectural style [source].

Another word for attic is loft, which used to mean air, sky or the heavens. It comes from the Middle English lofte (air, sky, loft), from the Old English loft, a version of lyft (air, atmosphere, sky), from the Proto-West-Germanic *luftu (roof, air). from the Proto-Germanic *luftuz (roof, firmament, heavens, sky, air) [source].

Words from the same roots include lift and aloft in English, lucht (air) in Dutch and Luft (air) in German.

Attics might also be known as garrets, which comes from the Middle English garett (watchtower, turret, attic), from the Old French garite (watchtower), from guarir (to protect, save, cure, heal), from the Frankish *warjan (to ward off) , from the Proto-West Germanic *warjan (to ward off, defend against), from the Proto-Germanic *warjaną (to ward off, defend against, thwart, stop) from the PIE *wer- (to heed) [source].

Words from the same roots include weir in English, weren (to hold back, keep out, defend oneself) in Dutch, wehren (to fight, defend) in German, guérir (to cure, heal) in French [source].

Are there interesting words for attics in other languages?

Tarn

In the north of England, particularly in Cumbria, the word tarn is used to refer to a small mountain lake. It is also apparently used in the USA, mainly in Montana, to refer to small mountain lakes or ponds.

Little Langdale Tarn
Little Langdale Tarn

According to Wikipedia, “a tarn or corrie loch is a mountain lake, pond or pool, formed in a cirque excavated by a glacier. A moraine may form a natural dam below a tarn.”

Tarn comes from the Middle English terne/tarne (lake, pond, pool), from the Old Norse tjǫrn (small lake, pond, pool), from the Proto-Germanic *ternō (a mountain lake without tributaries, watering hole, small pool), from the Proto-Indo-European *der (to split, separate, tear, crack, shatter) [source].

Words from the same Old Norse root include tjörn (pond) in Icelandic, tjørn (pond) in Faroese, tjärn (small forest lake) in Swedish, and tjern (a small forest or mountain lake) in Danish and Norwegian [source].

English words from the same PIE root include (to) tear, derma (the inner layer of the skin), and dermic (of or relating to the dermis or skin) [source].

Other words from the same PIE root, via Proto-Celtic, include: darn (piece, fragment, patch, part) in Welsh, darn (fragment, part) in Breton, and possibly dréacht (part, portion, draft) in Irish and dreuchd (job, occupation, role, function) in Scottish Gaelic [source].

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com

Ietsiepietsie

I learnt a cute Dutch word today – ietsiepietsie. It means a little, a little bit, teeny tiny or a teeny tiny bit, and is also written ietsie pietsie, ietsje pietsje or ietsjepietsje [source].

Itsy Bitsy Katydid

You could also translate it as itsy-bitsy, itty-bitty or teensy weensy Do you know any similar expressions in English or other languages.

It is a reduplication* of ietsje (somewhat, a little bit), a diminutive version of iets [its] (something, anything), which comes from the Middle Dutch iet (something, anything, to any degree, a little, somewhat, sometimes, perhaps), a contraction of iewet, from the Old Dutch *iowiht, from the Proto-Germanic *ne (not) plus io (ever) plus *wiht, from *wihtą (thing) [source].

*Reduplication is “a morphological process in which the root or stem of a word (or part of it) or even the whole word is repeated exactly or with a slight change.” They’re not very common in Dutch. Other examples include taaitaai (gingerbread), tamtam (fanfare, grapevine) and bla-bla (blah-blah, talk) [source].

They’re more common in English. Examples include easy-peasy, hoity-toity, hurdy-gurdy, raggle-taggle, tut-tut, chit-chat and knick-knack [source].

Kissing Day

The 14th February is a special day for some – Valentine’s Day, or in Scottish Gaelic Là nam Pòg (“Kissing Day”), which I think is a fun name for the day. Do any other languages have interesting names for Valentine’s Day?

Act Like You're my Valentine

Apparently the practise of sending loved ones cards on Valentine’s Day became popular in the late 18th / early 19th century, in the UK at least, and really took off after 1840, when postage stamps were invented. In 1868 the chocolate company Cadbury started making heart-shaped boxes of chocolates for Valentine’s Day, and the giving of chocolates quickly became popular on this day [source].

By the way, a nice term of affection I learnt recently in Scots is ma wee scone (my little scone). Have you ever heard or used this or something similar? Have you compared your loved ones to other types of food?

Other Scottish Gaelic terms I’ve learnt recently for special days include Là na Gogaireachd (April Fools’ Day – 1st April) and Oidhche na Taigeise (Burns Night – 25th January), or literally “Night of the Haggis”.

The word gogaireachd means a fool’s errand or the act of making a fool of someone. Là na Gogaireachd is also translated as All Fools ‘Day, Gowk’s Day or Hunt-the-Gowk Day. A gowk is a cuckoo or fool in Scots and northern dialects of English. It also means to make foolish or stupefy, and comes from the Old Norse gaukr (cuckoo), from the Proto-Germanic *gaukaz (cuckoo), from the Proto-Indo-European *gʰegʰuǵʰ- (cuckoo) [source]. April Fools’ Day is also Là nan Amadan (Idiots’ Day) in Scottish Gaelic.

The word taigeis (haggis) was borrowed from the English haggis, which comes from the Late Middle English hagis (haggis), from hag(gen) (to chop, cut, hack), from the Old Norse hǫggva (to hew), or from hakken (to chop, hack dice, mince), from the Old English hēawan (to chop, hew; to dice, mince), both ultimately come from the Proto-Indo-European *kewh₂- (to hew; to beat, strike; to forge) [source].

Dampeners

On Tuesday night I was at my usual Welsh folk music session having a nice time, then unfortunately a guy fell over and banged his head – he was a bit unsteady on his feet, and had drunk quite a bit. He was okay and has apparently recovered now, but it put a bit of a dampener on the evening.

A dampener is a device that moistens or dampens something, or a discouraging event or remark. Synonyms include buzzkill, killjoy and spoilsport. Do you have any others?

killjoys

It comes from the Middle English dampen (to stifle, suffocate), from the Proto-Germanic *dampaz (vapour), from *dimbaną (to fog, smoke) [source].

Last night when talking about this incident in French, I learnt the phrase gâcher qch, which means to to a dampener/damper on something. Gâcher on its own means to spoil, ruin, muck up, bungle, waste, squander (chances), temper (plaster) or mix (mortar). It appears in phrases like gâcher le paysage (to be a blot of the landscape) and gâcher (to kill a party [source].

Gâcher comes from the Old French gaschier (to spol, spoil, waste), from guaschier/waschier (to wash, soak), from the Frankish *waskan (to wash, bathe), from the Proto-Germanic *waskaną (to wash), from the Proto-Indo-European *wod- (wet) [source].

Words from the same roots include wash in English, wassen (to wash, clean) in Dutch, guazzàre (to wallow) in Italian, and vaske (to wash, shampoo, launder, shuffle) in Danish [source].

Hooks

An interesting French I learnt yesterday was hameçonnage, which means phishing or a phishing scam – that is “The malicious act of keeping a false website or sending a false e-mail with the intent of masquerading as a trustworthy entity in order to acquire sensitive information, such as usernames, passwords, and credit card details.” or “The act of circumventing security with an alias.” [source].

rebar hook

It comes from hameçonner (to attract and seduce by a deceptive appearance, to phish), from hameçon (fishhook), from the Old French ameçon, from the Latin hāmus (hook, barb), possibly from the Proto-Germanic *hamô (clothes, skirt, fishnet, harness, collar) [source].

The word hameçon also appears in the expression mordre à l’hameçon, which means to take the bait or rise to the bait, or literally “to bite the hook” [source].

Another word for a scam, swindle or fraud in French is escroquerie, and a phishing scam is escroquerie par hameçonnage [source].

Escroquerie comes from escroquer (to swindle, cheat, defraud), from the Italian scroccare (to scrounge, sponge, cadge, blag) from scrocco (scrounging, sponging), from the Old High German *scurgo, from scurgen (to knock over, push aside), from or related to the Proto-Germanic *skeran (to cut, shear), from the Proto-Indo-European *(s)ker- (to cut) [source].

The English word shear comes from the same roots, as does the French word déchirer (to tear, rip up) [source].

Eve

As today is the day before Christmas, I thought I’d look into the origins of the word eve.

Decorations

Eve means the day or night before, and is usually used for holidays and other significant events, such as Christmas Eve and New Year’s Eve. It can also mean the period of time when something is just about to happen or to be introduced, such as the eve of a scientific breakthrough, and it used to mean evening or night.

It comes from the Middle English word even (eve, evening), from the Old English ǣfen (evening, eve), from the Proto-Germanic *ēbanþs (evening) [source]. Evening comes from the same Proto-Germanic root, via the Middle English evenyng (evening), and the Old English ǣfnung (evening) [source].

Related words in English including eventide, a poetic / archaic word for evening, and yestereve (yesterday evening).

Related words in other languages include avond (evening, night) in Dutch, Abend (evening, night) in German, aften (evening, night) in Danish and aften (night, evening, eve, dinner, supper) in Norwegian [source].

A Multilingual Merry Christmas to all of you who celebrate it.

Short Shrift

The other day I heard the expression short shrift being used, and started wondering what a shrift might be, and why it’s a short one that’s usually given or received.

The expression to give short shrift means to ignore, disregard or exclude (sb/sth); to give (sb/sth) very little time or attention. For example “Despite its urgency, ministers are giving the issue short shrift in parliament.” [source].

The word shrift means the act of going to or hearing a religious confession; a confession to a priest, or forgiveness given by a priest after confession. It comes from the Middle English shrift (confession, penitence, repentance), from the Old English sċrift (penance, penalty, a judge), from sċrīfan (to prescribe absolution or penance; to pass judgment), from the Proto-Germanic *skrībaną (to write), from the Latin scrībō (I write), from the Proto-Indo-European *(s)kreybʰ- (to scratch, tear) [source].

confessions

Short shrift is a rushed sacrament of confession given to a prisoner who is to be executed very soon; a speedy execution, usually without any proper determination of guilt; a short interval of relief or time, or something dealt with or overcome quickly and without difficulty [source].

The word shrive (to hear or receive a confession; to prescribe penance or absolution) comes from the same roots [source]. So does shrove, an old word that means to join the fesitivities of Shrovetide or to make merry. It appears in the name Shrove Tuesday, the day before the beginning of Lent, also known as Pancake Day, Mardi Gras, Fat Tuesday [source] or Jif Lemon Day [source]. Other names are probably available.

So now we know.

Tidy!

The Dutch word ruimen [ˈrœy̯mə(n)] means to clean up, to clear or to remove. It comes from the Middle Dutch rumen, from the Old Dutch *rūmen, from the Proto-Germanic *rūmijaną (to make room, to clear), from *rūmaz (roomy, spacious, open) and *-janą (a suffix that makes adjectives) [source].

De mannen die onze rommel opruimen

Words from the same roots include ream (to enlarge a hole), and rim in English; arrimer (to stow, secure) in French; räumen (to vacate, move out of, clear, shift) in German; and rymma (to hold, escape, flee, evacuate) in Swedish [source].

When ruimen is combined with suffixes, the meaning changes somewhat:

  • afruimen = to clean up, to pick up, to clear (a table), clearing
  • inruimen = to put away, to fit in, to accept, to load (a dishwasher)
  • leegruimen = to clean out, clearing out
  • ontruimen = to clear, to evacuate, to vacate
  • opruimen = to clean up, to clear, to tidy up
  • puinruimen = to clear the debris, rubble
  • uitruimen = to clean out, to clear out, to unload, unloading
  • verruimen = to boarden, to expland, to extend
  • wegruimen = to get rid of, clearing away, disposal

Related words include ruim [rœy̯m], which means spacious, roomy, large, ample, generous; more than, over, and also the cargo hold (of a ship) or a wide, open space; and ruimte, which means a space, room or area, and also (outer) space. A spaceship is a ruimteschip or ruimtevaartuig (“space faring thing”), and an astronaut is a ruimtevaarder (“space farer”), who might go on a ruimtewandeling (spacewalk) [source].

I’m good a tidying up (opruimen) and putting things away (inruimen), but not so good at getting rid of things (wegruimen). I tend to accumulate a lot of things, thinking they might come in handy one day. Occasionally I clear out the cupboards, drawers, sleeves and other places where such things tend to end up.

How tidy are you?

By the way, tidy is cognate with the Dutch word tijdig (timely, in/on time), and used to mean in good time or timely in English. The Dutch for tidy is netjes [source].

In Wenglish (Welsh English), tidy! as an exclamation means fine or splendid, a tidy spell is quite a long time, a tidy few is quite a number, a tidy feller is a decent chap, probably ‘good with his hands’, a tidy swill is a wash involving at least the face and hands, and talk tidy! means speak properly! [source].

Some details provided by Anna Rutten