Fairs and Carnivals

An interesting Dutch word I learnt recently is kermis [ˈkɛr.mɪs], which means a carnival, fair, fairground, funfair or amusement park [source]. I remember it by linking it to Kermit the Frog, and thinking of him going to a fair.

Opening Leuven kermis 2010

It comes from the Middle Dutch kermisse, a contraction of kerkmis, from kerk (church) and mis (mass) [source].

Some related expressions include:

  • kermisklant = funfair worker, carnival worker, carny, funfair customer
  • kermistent = an attraction at a carnival or a fair
  • kermisattractie = fairground attraction, fairground ride sideshow attraction
  • kermiskraam = fairground booth/stall
  • kermisterrein = fairground, midway, carnival
  • het is kermis in de hel = the devil’s beating his wife (“it is a funfair in hell”) – said when a sunshower* occurs

*sunshower = a rain shower which occurs while the sun is shining

Kermis is related to the German word Kirmes, which in parts of western and central Germany means a fair, funfair or fairground, but originally referred to a solemn mass held annually to celebrate the anniversary of the consecration of a village church – such masses are now known as Kirchweihfesten (parish celebrations). In time the Kirmessen became major village festivals [source].

Kirmes

The English word kirmiss was borrowed from Germany and/or Dutch, and in parts of the USA apparently refers to an indoor entertainment and fair combined [source].

This word was also borrowed from Dutch into French as kermesse (fête), and from French into Italian as kermesse (social event, gathering, meeting or gala) [source].

The English word fair, as in a funfair or (travelling) carnival, comes from the Middle English feire, from the Old French foire (celebration), from the Latin fēriae (holy day, festival, holiday, vacation) [source].

The English word carnival comes from the French carnaval (carnival), from the Italian carnevale (carnival), possibly from the Latin carnem levāmen (“meat dismissal”) or from carnuālia (meat-based country feast) [source].

Cheesy Juice

Today’s etymological adventure starts with the word ost, which means cheese in Danish, Swedish and Norwegian. In Danish it’s pronounced [ɔsd̥], in Swedish and Norwegian it’s pronounced [ust] [source]. It also means east, but we’re focusing on the cheesy meaning today.

Ost

Ost comes from the Old Norse ostr (cheese), from Proto-Germanic *justaz (cheese), from Proto-Indo-European *yaus-/*yūs- (sap, juice, broth), from *yewH- (to blend, mix (food), knead).

The Old Norse ostr is also the root of words for cheese in Icelandic and Faroese (ostur), in the Sylt dialect of North Frisian (Aast), in Finnish (juusto), in Estonian (juust), in Northern Sami (vuostá), in Skolt Sami (vuâstt), and in other Finnic and Sami languages [source].

From the PIE root *yaus-/*yūs- we get the Latin: iūs (gravy, broth, soup, sauce, juice), from which we get the English word juice, which was borrowed into Faroese and Icelandic (djús), Swedish and Danish (juice), and other languages [source].

The Welsh word for porridge, uwd [ɨ̞u̯d/ɪu̯d], comes from the PIE root *yaus-/*yūs-, via the Proto-Celtic *yut-/*yot- [source]. The Russian word уха (ukha – a kind of fish soup) comes from the same PIE root [source].

From the Latin iūs, we also get (via French) the English word jus (the juices given off as meat is cooked). The Dutch word jus (gravy) comes from the same French root [source].

The English word cheese comes from the Middle English chese (cheese), from Old English ċīese (cheese), from the Proto-West Germanic *kāsī (cheese), from the Latin cāseus (cheese), from Proto-Indo-European *kwh₂et- (to ferment, become sour) [source].

Words for cheese in other West Germanic language come from the same Germanic root, including: kaas in Dutch and Afrikaans, Käse in German, Kjees in Low German and tsiis in West Frisian [source].

From the Latin cāseus we also get words for cheese in such languages as Spanish (queso), Galician (queixo), Portuguese (queijo), Irish (cáis), Welsh (caws) and Breton (keuz) [More on Celtic words for cheese]. The Swedish word keso (cottage cheese) was borrowed from Spanish [source].

Another word for cheese in Late/Vulgar Latin was fōrmāticum, an abbreviation of cāseus fōrmāticus (form cheese), from fōrma (form, mold) and cāseus (cheese). From this we get words for cheese in French (fromage), Italian (formaggio), Breton (formaj), and similarly cheesy words in various other languages [source].

Peaches, grapes and quinces

An interesting word that came up in my Spanish lessons this morning was durazno [duˈɾasno], which is a peach in Latin American. In Spain a peach is a melocotón [melokoˈton].

Yummy peach!

Durazno comes from the Latin dūracinus, which means ‘hard-berried’, from dūrus (hard) acinus (berry, grape). It originally referred to grapes used for eating rather than wine-making. Later is was also used for other fruits with a central stone, such as peaches [source].

Other words from the same root include:

  • Arabic: دُرَّاق‎‎ (durrāq) – peach
  • French: duracine – a variety of peach with firm flesh
  • Greek: ροδάκινο (rodákino) – peach
  • Italian: duracina – clingstone (peach), bigaroon (a type of cherry)
  • Quechua: turasnu – peach
  • San Juan Colorado Mixtec: durastun – peach
  • Tetelcingo Nahuatl: trösno – peach

A clingstone is a type of fruit with a stone that clings to the flesh, such as a peach [source]. The antonym is freestone, a type of fruit with a stone that doesn’t cling to the flesh (much).

The Quechua, Mixtec and Nahuatl words were borrowed from Spanish. The Arabic word came from the Ancient Greek δωράκινον (dōrákinon).

Melocotón comes from the Latin mālum cotōnium (quince – “apple of Cydonia”), from mālum (apple) and cotōnium (quince tree) [source].

The English word quince comes from the same root via the Old French cooing (quince), and the Late Latin cotōneum (quince) [source].

Cydonia or Kydonia (Κυδωνία) was a city in northwest Crete in the site of modern Chania (Χανιά) [source].

The English word peach comes from the Middle English peche (peach), borrowed from the Old French pesche (peach), from the Vulgar Latin *pessica (peach) from the Late Latin persica (peach), from the Classical Latin mālum persicum (peach, “Persian apple”), from the Ancient Greek μᾶλον περσικόν (mâlon persikón – peach, “Persian apple”) [source].

The scientific name for peach is Prunus persica (“Persian prune”), and comes from the old belief that peaches were native to Persian, and because peaches are related to plums. They are in fact native to the north west of China [source].

Earth Apples & Ground Pears

One of the Dutch words I learnt recently is aardappel [ˈaːr.dɑ.pəl], which means potato, or literally “earthapple”. This is cognate with one of the German words for potato – Erdapfel [ˈeːɐ̯tˌʔa.p͡fl̩/], which is used mainly in southern Germany, Switzerland and Austria. Apparently earthapple also exists in English, although it’s rare, The Sinhala word අර්‍තාපල් [art̪aːpal] was apparently borrowed from Dutch [source].

One French word for potato, pomme de terre, means “apple of the earth”, though comes from different roots.

Untitled

Related words include:

  • aardappelpuree = mashed potato(es)
  • aardappelschilmesje = potato peeler
  • aardappel in de schil = baked potato, jacket potato, potato skins
  • aardappelsoep = potato soup
  • aardappelknödel = potato dumplings
  • aardappelsalade = potato salad
  • aardappeloogst = potato harvest
  • De aardappeleters = The Potato Eaters (a painting by Van Gogh – see below)

In case you’re feeling hungry now, here are a few receipes for potato-based dishes (in Dutch). I might even try some of these myself. It would be a fun way to practise using my Dutch.

De aardappeleters

Another Dutch word for potato is patat [paːˈtɑt], borrowed from the French patate (potato), which is used mainly in Canada and Louisiana, and comes from the Spanish patata (potato), from the Taíno batata (sweet potato) and/or the the Quechua papa (potato). This is also the root of the English word potato, and similar words in other languages [source].

Another German word for potato is Grundbirne [ˈɡʁʊntˌbɪʁ.nə] (ground pear), which is used in Austria. It’s cognate with the Luxembourgish Gromper [ˈɡʀompeʀ] (potato), the Slovenian krompir [krɔmpìːr] (potato), the Macedonian компир (potato) [source].

The Dutch word aardpeer means “earthpear”, and refers to the Jerusalem artichoke (Helianthus tuberosus), a kind of sunflower native to North America [source].

The more common German word for potato, Kartoffel [kaʁˈtɔfəl], and related words in other languages, comes from the Italian tartufolo, a diminutive of tartufo (truffle), from the Medieval Latin *territūberum or the Latin terrae tūber (tuber of the earth) [source].

In Mandarin Chinese, a potato is a 土豆 (tǔdòu) or “earth bean”, at least in Mainland China. In Taiwan this means peanut [source] – a potato is a 馬鈴薯 (mǎlíngshǔ), or “horse bell potato / yam”, probably because potatoes look like the bells used on horses [source].

Are you sitting comfortably?

One of the words that came up this week in the French Conversation Group I’m part of was chaire [ʃɛʁ], which means chair (a professorship), pulpit, rostrum or throne.

Here are some examples of how it’s used:

  • chaire épiscopale = bishop’s throne
  • chaire pontificale = papal throne
  • être titulaire d’une chaire = to have a personal chair / to be a professor
  • sans chaire = untenured

Source: Reverso

Chaire comes from the Middle French chaire (chair (item of furniture)), from the Old French chaiere, chaere, from the Latin cathedra (armchair, ceremonial chair, the office or rank of teacher or bishop), from Ancient Greek καθέδρα (kathédra – seat; chair; rower’s seat; posterior, bottom; base of a column; sitting posture; teacher’s / professor’s chair; imperial throne), from κατά (katá – down) and ἕδρα (hédra – seat) [source].

The English words chair and chaise come from the same root, via the Old French chaiere, chaere [source].

Cathedral comes from the the Late Latin ecclesia cathedralis (church of a bishop’s seat), from the Latin cathedra [source].

Cathedrale de Metz

Sit comes from the Old English sittan (to sit), from the Proto-Germanic *sitjaną (to sit), from the Proto-Indo-European *sed- (to sit), which is also the root of the Ancient Greek word ἕδρα (seat) [source].

Other words from the same root include:

  • Bengali: কেদারা [ˈke.d̪ä.ɾäˑ] = chair
  • Irish: cathaoir = chair; seat, throne; stool, stump (of tree)
  • Italian: cattedra = desk (of a teacher); teaching post; throne (of a bishop): chair, professorship, chair (archaic)
  • Portuguese: cadeira = chair, subject, stall, post, hip
  • Scottish Gaelic: cathair = chair, seat, bench throne; town, city
  • Spanish: cadera = hip
  • Welsh: cadair = chair, seat; (bishop’s) throne; cathedral; professorship

Source: Wiktionary

Job Tracks

In English you might talk about career paths, meaning “the way that you progress in your work, either in one job or in a series of jobs” [source].

In Dutch there is one word – baan [baːn] – that means both job and path. So you might think that a career path in Dutch would be a baanbaan, but it is in fact a carrière, carrièrepad or loopbaan [source].

A baan is a road, way or path; a track or lane; a job or professional occupation, or a sports field or court.

It comes from the Middle Dutch bane (open field, battlefield; lane, track; road, way, path), from the Old Dutch *bana, from the Proto-Germanic *bano (battlefield, clearing, open space, cleared way, path, track), from the Proto-Indo-European *gʷʰen- (to strike, kill) [source].

The English words defend and offend actually come from the same root, via the Latin *fendō (I hit, thrust) [source].

Related words in Dutch include:

  • banen = to make way, clear
  • baanbrekend = revolutionary, earthshaking (“path-breaking”)
  • bijbaan = side job, sideline, job on the side
  • busbaan = bus lane
  • droombaan = dream job, perfect job
  • hondenbaan = a really bad job, dog’s work
  • landingsbaan = runway, airstrip
  • loopbaan = career, career path
  • rijbaan = lane, carriageway
  • enkelbaans = one-way (road)
  • tweebaans = two-way (road)

Related words in other Germanic languages include the German Bahn (route, trail, rail(way), train, tram, lane, orbit), the Danish bane (track, trajectory), and the Swedish bana (path, race, track, railway, career, life) {source].

Carrière comes from the French carrière (career, riding arena, racecourse), from the Italian carriera (career, the fastest gait), from the Latin Latin carrāria (a wide road for vehicles, a path for carts) from the Latin carrus (wagon, cart, cartload, wagonload), from the Gaulish *karros (wagon), from the Proto-Celtic *karros (wagon) [source].

Stile

Fizzing Ducts

One of the Danish words I learnt recently is bruser, which means shower. It’s very different to words for shower in other Germanic languages I know, such as dusch in Swedish, and Dusche in German, so I thought I’d investigate it.

p132_02

As well as meaning shower, bruser also means sprayer or rose (of a watering can). Another word for shower is brusebad (“shower-bath”). The verb bruse means to fizz, cascade, effervesce, rush, roar or murmur.

In Swedish there is a similar word: brusa, which means to make noise (like waves, wind, streaming water). While in Norwegian brusa means to fizz (emit bubbles, foam, make a fizzing or rushing sound), or to puff up ones feathers.

These words were borrowed from the Middle Low German brûsen (to roar, skim), which is thought to be of onomatopoeic origin.

The Swedish word dusch, the German Dusche, and the Norwegian dusj, come from the French douche (shower), from the Italian doccia (shower, drainpipe, plaster cast), from the Latin ductus (lead, guided), from dūcō (I lead, guide). This is also the root of the English words duct and duke.

Sources: ordbogen.com, Wiktionary, Svensk etymologisk ordbok

40 Days

I learnt last night that the word quarantine, as in “a restriction on the movement of people and goods which is intended to prevent the spread of disease or pests”, comes from Venetian word meaning forty, quarantina, which comes from quarantina giorni (forty days). Quarantina comes from quaranta (forty), from the Latin quadrāgintā (forty).

During the 14th and 15th centuries there were several outbreaks of the bubonic plague in Europe. At that time there was a practise of requiring ships to wait for a period of time before entering Venice or Ragusa (modern Dubrovnik in Croatia), which was ruled by Venice at the time. Initally the crew and passengers had to wait 30 days on their ships or on nearby islands. This period was extended to 40 days by the Venetian Senate in 1448.

Sources: Wiktionary & Wikipedia

Outlaws and Brigands

Here are a few words that might be relevant today, if you happen to be in the UK:

Election – the choice of a leader or representative by popular vote, comes from the Anglo-Norman eleccioun, from the Latin ēlectiō (choice, option), from ēligō (I pluck out, I choose).

Vote – a formalized choice on matters of administration or other democratic activities, comes from the Latin vōtum (prayer, votive offering, wish, longing), from voveō (to vow, promise solemnity, dedicate, wish), from Proto-Indo-European *h₁wegʷʰ- (to promise, vow, praise).

Ballot – originally, a small ball placed in a container to cast a vote; now, a piece of paper or card used for this purpose, or some other means used to signify a vote. It comes from Italian ballotta (ballot, shot, ball, boiled chestnut), a diminutive of balla (bale, bundle).

Poll – a collection of votes, from the Middle English pol(le) (scalp, pate), probably from the Middle Dutch pol / pōle / polle (top, summit; head), from Proto-Germanic *pullaz (round object, head, top), from Proto-Indo-European *bolno-, *bōwl- (orb, round object, bubble), from *bew- (to blow, swell). The meaning of a “collection of votes” was first recorded in 1625, and came from the notion of counting heads.

Labour – comes from the Middle English labouren, from Old French laborer (to work, labour), from Latin laborare (to labor, strive, exert oneself, suffer), from labor (labor, toil, work, exertion).

Liberal – comes from Old French liberal (appropriate for a free person, generous, giving), from the Latin līberālis (befitting a freeman), from līber (free).

Conservative – comes from the Middle French conservatif (conservative), from Latin cōnservō (to preserve, conserve), from con- (with) and servō (to save, rescue, preserve, retain, watch).

Tory – comes from the Middle Irish tóraidhe, (outlaw, robber or brigand), from tóir (pursuit) [More details].

Source: Wiktionary.

Procastination

Procrastinate Now! (or tomorrow, or whenever you feel like it)

Procrastination – “the act of postponing, delaying or putting off, especially habitually or intentionally.” From the Middle French procrastination, from the Latin prōcrāstinātiō (a putting off until tomorrow), from prōcrāstinō (procrastinate), from prō (of) + crāstinus (tomorrow), from crās (tomorrow) [source].

Crās comes from the Proto-Italic *krās, and is probably from the Proto-Indo-European *ḱerh₂- (head, top), which is the root of words for head, horn, cow and others in various Indo-European languages
[source].

Crās became crai in Italian, crás in Portuguese and cras in Sardinian. These all mean tomorrow, but only the Sardinian one is still used. Tomorrow is domani in Italian – from the Late Latin dē māne (of the early morning), amanhã in Portuguese – from Vulgar Latin *ad maneana (at morning). The French demain (tomorrow), and the Romanian dimineață (morning), come from the same root as the Italian domani.

The antonym of procrastination is precrastination / pre-crastination, or “the completion of a task too quickly or too early, when taking more time would result in a better outcome” [source]. It was coined by David Rosenbaum in an article he wrote in 2014: Pre-crastination: hastening subgoal completion at the expense of extra physical effort. [More information].

I have a tendency to procrastinate, and often put off things that don’t seem important or urgent. For example, there’s a pile of papers on my desk that could do with filing, and I might just get round to it one of these days. It’s not the end of the world if I don’t though.

Sometimes, when I’m in a getting-things-done-mood, I go round doing all the things I’ve been putting off for days/week/months/years. Or at least as many of them as I can before I get distracted by something more interesting.

Some things I put off and do something easier instead – writing this blog post, for example, rather than recording the next episode of my podcast, or doing some language lessons rather than practising one of my instruments.

I precrastinate as well, but wasn’t aware of it. Or at least I didn’t have a word for this practice until now.

Are you a procrastinator, and/or a precrastinator?

What task / jobs / activities do you tend to put off?

What things to you prefer to do instead?