Pens and Pencils

The words pen and pencil appear to be related, but are they? Let’s find out.

Pens and Pencils

The word pen, as in a writing implement, comes from Middle English penne (pen, quill, wing, feather), from the Anglo-Norman penne, from Latin penna (wing, feather, quill pen), from Proto-Italic petnā (feather, wing), from Proto-Indo-European *péth₂r̥/pth₂én- (feather, wing), from *peth₂- (to spread out, to fly) [source].

Words from the same roots include petal, petulant, petition, plume, plumage, fathom, feather and helicopter in English, adar (birds) and adain (wing) in Welsh, and Faden (yarn, thread, fathom, suture) in German [source].

The word pen, as in an enclosure for animals, comes from Middle English pen(ne) (enclosure for animals), from Old English penn (enclosure, pen, fold), from Proto-Germanic *pennō/*pannijō (pin, bolt, nail, tack), from Proto-Indo-European *bend- (pointed peg, nail, edge).

The English word pin comes from the same PIE root, as does the Dutch word pin (peg, pin), the German word Pinne (pin, pivot, tiller), and the Swedish word pinne (stick, peg, pin) [source].

The word pencil comes from Anglo-Norman, from the Old French pincel (paintbrush), from the Vulgar Latin *penicellum, from the Latin pēnicillum (a painter’s brush, (style of) painting), a diminutive of pēniculus (brush, sponge), a diminutive of pēnis (tail, penis), from the Proto-Italic *pesnis, from the Proto-Indo-European *pes-ni-s, from *pes- (penis) [source].

Words from the same roots include penicillin in English and other languages, pincel (paintbrush) in Spanish and Portuguese, pinceau (paintbrush) in French and Pinsel (paintbrush) in German [source]. Penicillin and penicillium are apparently so named because the spore of the fungi resemble brushes [source].

Incidentally, the French idiom s’emmêler les pinceaux means to get one’s wires crossed to get things all mixed up, to get in a muddle or to misstep. Literally it means “to get tangled in the paintbrushes” [source].

Sailing Away

While putting together a post on my Celtiadur blog about words for ships and boats in Celtic languages, I realised that words for boats, ships and other nautical things in English come from many different languages. So I thought I’d write a blog post about them.

Laxey / Laksaa

The word boat comes from Middle English bot (boat, the path or course of one’s life), from Old English bāt (boat), from Proto-West Germanic *bait, from Proto-Germanic *baitaz (boat, small ship), from Proto-Indo-European *bʰeyd- (to break, split) [source].

The French word bateau (ship, boat), the Dutch word boot (boat), and the German word Boot (boat) were all borrowed from Middle or Old English.

Words for boat in North Germanic languages, such as Swedish (båt), Danish (båd) and Icelandic (bátur), were borrowed from Old Norse bátr, which was borrowed from Old English bāt (boat) [source].

Some words for boat in Irish (bád), Scottish Gaelic (bàta), Manx (baatey) and Welsh (bad) were also borrowed from Old English or Old Norse [source].

ship-13

The word ship comes from Middle English schip (ship, boat), from Old English scip (ship), from Proto-West Germanic *ship (ship), from Proto-Germanic *skipą (ship), from unknown origins [source].

Ship can be used to refer to a water-borne vessel generally larger than a boat, while boat usually refers to vessels smaller than a ship but larger than a dinghy. Boat also refers to submarines of any size, and lakers (ships used in the Great Lakes trade in North America).

Sunday Sailing.

A dinghy is a small open boat, propelled by oars or paddles, carried as a tender, lifeboat, or pleasure craft on a ship; a sailing dinghy, or an inflatable rubber life raft. It comes from Bengali ডিঙি (ḍiṅi – canoe), probably from Sanskrit द्रोण (droṇa – wooden vessel, bucket, trough), Proto-Indo-Iranian *dráwnam (wooden object), from Proto-Indo-European *dréw-no-m, from *dóru (tree, wood) [source].

A yacht is a sailing boat larger than a dinghy but smaller than a sailing ship, often with a cabin. It can also be a motor-powered private boat. It comes from yeaghe (light, fast sailing ship) from Dutch jacht (yacht, hunt), from jaghtschip (light sailing vessel, fast pirate ship: lit. “pursuit ship”).

Apparently the original Dutch jaghtschip were built to chase pirates and smugglers from the coast. In 1660 the Dutch East India Company presented one to King Charles II, who used it as a pleasure boat. It was then copied by British shipbuilders as a pleasure craft for wealthy gentlemen [source].

Tall Ships 015 Gloriaa_C

Another type of boat is a barque, which is a sailing vessel with three or more masts, with all masts but the sternmost square-rigged. It comes from Middle English barke (boat), from Middle French barque, from Latin barca (baris – a type of flat-bottomed freighter used on the Nile in Ancient Egypt), from Ancient Greek βᾶρις (bâris – Egyptian boat), from Coptic ⲃⲁⲁⲣⲉ (baare – small boat), from Demotic br, from Ancient Egyptian bꜣjr (transport ship, type of fish) [source].

Barge

The word barge (A large flat-bottomed towed or self-propelled boat used mainly for river and canal transport of heavy goods or bulk cargo), comes from the same roots, as does the Spanish barco (boat), the Galician barco (ship, boat, barge) and the Portuguese barco (boat) [source].

Green Canoe

The word canoe (a small long and narrow boat, propelled by one or more people) comes from Spanish canoa (canoe), probably from Taino *kanowa (canoe), from Proto-Arawak *kanawa (caone) [source].

Inuit kayak

Canoes are generally open on top, while kayaks are covered over except for the cockpit where the paddler sits. Kayak comes from Inuktitut ᖃᔭᖅ (qayaq – kayak, man’s boat), from Proto-Eskimo *qayaʁ (kayak) [source].

Umiak

If kayaks are men’s boats, are there women’s boats as well? There are – they are the umiak (a large, open boat made of skins stretched over a wooden frame that is propelled by paddles), from Inuvialuktun ᐅᒥᐊᖅ (umiaq – women’s boat) [source].

Incidentally, navy (a country’s entire sea force, including ships and personnel) comes from Middle English nave (navy), navye, from Old French navie (navy), from Latin nāvigia, from nāvigium (vessel, ship boat, from nāvis (ship, boat, vessel), from Proto-Indo-European *néh₂us (boat). In Old English navy was sciphere (“ship army”) [source].

English words from the same roots include navigate, nave, nautical and astronaut (lit. “star sailor”) [source].

Singing Cows

What links the word bazooka with Roman trumpets and singing cows? Let’s find out in this blog post.

A bazooka was originally a primitive type of trombone with wide tubes. During World War II it came to refer to a shoulder-held rocket launcher used as an antitank weapon that was developed at the time, and which resembled the musical instrument. Bazooka has other meanings that we won’t go into here.

Bazooka comes from bazoo, an old word for a wind instrument (used in the USA and Canada) and a slang word for mouth (in the USA). That probably comes from the Dutch word bazuin [baːˈzœy̯n] (a medieval trumpet), from the Middle Dutch basune/basine (a kind of trumpet), from the Old French buisine (a type of trumpet used in battle), from the Latin būcina (bugle, curved war trumpet), from bōs/bovi- (cow, bull, steer, ox) and canō (I sing, recite, play, sound, blow [a trumpet]) [source].

Ludovisi Sarcophagus - VI: Bucinator

The būcina was used in the Roman army to announce night watches, to give orders and to summon soldiers. Someone who played it was known as a buccinātor or būcinātor [source].

Words from the same roots include buccina (a curved brass instrument used by the Ancient Roman army), buisine (a medieval wind instrument with a very long, straight and slender body, usually made of metal) and posaune (an old word for a trombone) in English, Posaune (trombone) in German, buse (nozzle, pipe, conduit) in French, buzina (hunting horn, car horn, spokesperson) in Portuguese, and bocina (horn, loudspeaker, conch shell) in Spanish [source].

Incidentally, the word kazoo is possibly based on bazoo, or is of onomatopoeic origin [source]. While similar instruments using a membrane, such as the eunuch/onion flute, have existed since at least the 16th century, the kazoo was patented in 1883 by Warren Herbert Frost, an American inventor [source].

Moon’s Ear

What do you call the symbol @?

at sign

I would call it at or at sign. Other names are available, and it’s used in various ways.

The oldest known appearence of @ in writing was in 1345 in a Bulgarian translation of a Greek chronicle by Constantinos Manasses. It was used as the first letter of the word Amen – @мин (@min) in the manuscript.

In Catalan, Spanish and Portuguese @ has long been used to refer to a unit of weight know as arroba, which is equal to 25 pounds. This name comes from the Arabic الربع (alrubue – quarter).

In Venitian @ was used to represent the word anfora (amphora), a unit of weight and volume equivalent to the standard amphora.

In accounting, @ means “at a rate of” or “at the price of”, for example, 5 widgets @ £5 = £25.

These days it most commonly appears in email addresses, a usage that dates back to 1971, when it was introduced by Ray Tomlinson of BBN Technologies. Online it may be omitted or replaced when listing email addresses to trip up spam programs trawling for email adresses. That’s why I give my email as feedback[at]omniglot[dot]com, or as an image. This practise is known as address munging. A better way to trip up the spam bots is apparently feedback@omniglot.com.

Some names for @ in English include: ampersat, asperand, at, atmark, at symbol, commercial at, amphora and strudel.

Ampersat comes from the phrase “and per se at”, which means “and by itself @”, and was how it was originally referred to in English.

Some interesting names for @ in other languages include:

  • Afrikaans: aapstert (monkey tail)
  • Armenian: շնիկ (shnik – puppy)
  • Belarusian: сьлімак (sʹlimak – helix, snail)
  • Chinese: 小老鼠 (xiǎo lǎoshǔ – little mouse)
  • Danish & Swedish: snabel-a (elephant’s trunk A)
  • Finnish: kissanhäntä (cat’s tail), miuku mauku (miaow-meow)
  • Greek: παπάκι (papáki – duckling)
  • Kazakh: айқұлақ (aıqulaq – moon’s ear)
  • Korean: 골뱅이 (golbaeng-i – whelk)
  • Polish: małpa (monkey, ape)
  • Welsh: malwoden (snail)

Do you know any other interesting names for this symbol?

Sources and further information:
https://en.wikipedia.org/wiki/At_sign
https://en.wiktionary.org/wiki/at_sign
https://en.wikipedia.org/wiki/Address_munging

Lillilu

This week I wrote a new song – a lullaby inspired by learning that a Scots word for lullaby is lillilu. This is also written lilly-loo or lilli-lu, and an extended version is lillila-baloo [source].

baby sleep

Here’s a recording of the song:

This got me wondering about whether there are interesting words meaning lullaby in other languages. Here are some I found:

  • French: berceuse – from bercer (to craddle, rock), from the Old French bercier (to rock), from Vulgar Latin *bertiāre, from Gaulish, from Proto-Celtic *berta- (to shake)
  • Irish: suantraí – from suan (sleep) and -traí (type of music)
  • Italian: ninnananna (onomatopoetic)
  • Portuguese: canção de ninar (sleep song) – ninar = to sing to sleep, canção de embalar (rocking song)
  • Spanish: canción de cuna (cradle song), nana (lullaby, wet nurse, nursemaid), arrurrú – from arrullo (cooing, murmur, lullaby)
  • Welsh: hun-gân (sleep song), (si-)lwli (onomatopoetic), su(o)-gân (lulling song), hwian-gân (murmur song)

Do you know of any other interesting ones?

Playing Around

In English then word play has a variety of meanings. You can play a role in a play or drama, play a game or sport, play an instrument, play with toys or other things, or just play in general.

Playing

In Portuguese, however, there are several different words that can be translated as to play, such as:

  • jogar – to play (a game, a sport), gamble, throw, drop
  • brincar – to play (with toys), to joke
  • representar – to play (a role), to represent, put on, act, make a complaint
  • pregar (uma peça em alguém) – to play (a trick on sb)
  • bancar (o idiota) – to play (the fool)

According to Carlos Carrion, who sent me this information, these words are translated as to play or the equivalent in most of the languages in Google Translate.

There are several ways to translate to play in Welsh, including:

  • chwarae = to play (a game, sport, instrument), amuse oneself, compete, frolic
  • canu = to play (piano, harp, organ), to sing, intone, chant
  • seinio = to play (a musical instrument), make noise/sound, ring
  • piltran = to play at (doing something), potter about, fiddle
  • actio / perfformio = to play (a role), to act, perform

Are there different words for different kinds of play in other languages?

Sources: ReversoDictionary, Geiriadur Prifysgol Cymru, Geiriadur yr Academi

Greener Grass

According to The Phrase Finder, the phrase the grass is always greener on the other side of the fence:

expresses the idea that other people’s situations always seem better than one’s own. The proverb carries an implied warning that, in reality, the grass is equally green on one’s own side and that you should be satisfied with what you have.

The grass is always greener...

It’s earliest known appearance in print was apparently on 24th February 1917 in the Kansas Farmer – The Farm Paper of Kansas:

First example of the phrase the grass is always greener from the Kanas Farmer

A song written in 1924 by Raymond B. Egan and Richard A. Whiting was titled The Grass is Alway Greener (In The Other Fellow’s Yard).

Other versions of the phrase appeared before then. For example, in The New York Times in June 1853:

It bewitched your correspondent with a desire to see greener grass and set foot on fresher fields.

However, according the English Language & Usage, the ideas expressed by the phrase are a lot older than that. For example, in Ovid’s poem Ars Amatoria (The Art of Love) Book I Part IX, which was written in 2 AD, he says:

Fertilior seges est alienis semper in agris,
Vicinumque pecus grandius uber habet.

Translations of this include:

  • The crop of corn is always more fertile in the fields of other people;
    and the herds of our neighbours have their udders more distended. [source]
  • The seed’s often more fertile in foreign fields,
    and a neighbour’s herd always has richer milk. [source]
  • A larger crop adorns our neighbour’s field,
    More milk his kine from swelling udders yield. [source]

Here are versions of the expression in other languages [source].

French:

  • l’herbe est plus verte ailleurs
    the grass is greener elsewhere
  • l’herbe est (toujours) plus verte de l’autre côté de la montagne
    the grass is (always) greener on the other side of the mountain
  • l’herbe est toujours plus verte dans le pré du voisin
    the grass is always greener in a neighbour’s field
  • l’herbe est toujours plus verte chez le voisin
    the grass is always greener at the neighbour’s

Spanish:

  • el pasto siempre es más verde del otro lado
    the grass is always greener on the other side
  • la hierba parece más verde al otro lado de la valla
    the grass looks greener on the other side of the fence
  • la gallina de mi vecina más huevos pone que la mía
    my neighbor’s hen lays more eggs than mine
  • la gallina de mi vecina siempre es más gorda que la mía
    my neighbor’s hen is always fatter than mine

Portuguese:

  • a grama é sempre mais verde do outro lado
    the grass is always greener on the other side
  • a galinha da minha vizinha põe mais ovos que a minha
    my neighbor’s chicken lays more eggs than mine
  • a cabra da minha vizinha dá mais leite que a minha
    my neighbor’s goat gives more milk than mine

Welsh:

  • mae’r glaswellt yn lasach ar yr ochr arall bob tro
    the grass is always greener on the other side
  • man gwyn man draw
    white spot over there

Irish:

  • Is glas iad na cnoic i bhfad uainn
    The far away hills are green
  • Is milse gcónaí arian na gcomharsan
    The neighbour’s money is always sweet

Scottish Gaelic:

  • ‘S e miann na lacha an loch air nach bi i
    The duck prefers the loch where it isn’t

Korean:

  • 남의 떡이 더 커 보인다 (nam-ui tteog-i deo keo boinda)
    someone else’s cake looks bigger

Are there interesting equivalents of this phrase in other languages?

Here’s a song I wrote in October 2023 called ‘The Other Side’ based on this saying:

Carefully Garrulous

What do the words care and garrulous have in common?

Well, care comes from the Middle English care (grief, sorrow), from the Old English caru/ċearu (worry, anxiety, care, sorrow, grief), from the Proto-West-Germanic *karu (care, worry), from the Proto-Germanic *karō (complaint, lament, grievance, moan, worry, sorrow, care, concern), from the Proto-Indo-European *ǵeh₂r- (to shout, call, cry; voice) [source].

Careful now

Garrulous (excessively or tiresomely talkative) comes from the Latin garrulus (talkative), from garriō (I chatter, prattle), from the Proto-Indo-European *ǵeh₂r- (to call, cry), which is apparently of imitative origin [source].

JAY (Garrulous glandarius)
Pictured above is a Eurasian Jay, also known as Garrulus glandarius – the garrulus part means chattering/noisy and the glandarius part means “of acorns”.

So, they come from the same PIE root, via different paths. Other words from the same root include [source]:

  • Italian: garrire [ɡarˈrire] = to chirp (of birds); to flutter, flap, wave (of flag)
  • Portuguese: garrir [ɡɐˈʁiɾ] = to resound, gossip, shine
  • Irish: gair [ɡaɾʲ] = to call, summon, invoke, name, proclaim, inaugurate, acclaim; and gáir [ɡɑːɾʲ/ɡæːɾʲ] = cry, shout, report, fame, notoriety; to shout, laugh
  • Scottish Gaelic: gàir [ɡaːrʲ] = laugh, cry, shout; outcry, clamour;
    and gairm [ɡɤrʲɤm] = call, cry, declare, announce
  • Manx: gerr = crow, shout
  • Welsh: gair [ɡai̯r] = word, speech, phrase, greeting, salutation
  • Cornish: ger = word
  • Breton: ger = word, speech, question

The English word slogan also comes from the same root, or at least part of it does. It comes from sloggorne/slughorn(e) (battle cry), from the Scottish Gaelic sluagh-ghairm [ˈsl̪ˠuəɣərəm] (slogan, war cry), from the Old Irish slúag/slóg (army, assembly, crowd) and gairm (call, cry).

Concerts and Beer

The Irish word ceolchoirm [ˈcʲolˠ.xorʲəmʲ] means concert. It is made up of ceol (music) and coirm [korʲəmʲ] (feast, banquet, ale, beer). There are similar words in Scottish Gaelic (cuirm-chiùil), and Manx (cuirrey kiaull) [source].

Ánuna

The word coirm comes from the Old Irish word coirm (ale, beer), from the Proto-Celtic *kurmi (beer). Words for beer in the Brythonic Celtic languages come from the same root: cwrw in Welsh, and korev in Cornish and Breton [source].

The Latin word cervēs(i)a [kerˈu̯eː.si.a], which means beer made of wheat, especially of higher quality, comes from the same Proto-Celtic root, as do words for beer in some Romance languages, including cervexa in Galician, cervesa in Catalan and Occitan, cerveza in Spanish and cerveja in Portuguese [source].

From the same Proto-Celtic root we get the French word cervoise [sɛʁ.vwaz], which was a kind of ale or beer made from barley or wheat and without hops during the Middle Ages [source]. The archaic Italian word cervogia [t͡ʃerˈvɔ.d͡ʒa] (beer, ale made from barley or oats) was borrowed from the Old French cervoise [source].

The usual French word for beer is bière [bjɛʁ], which was borrowed from the Middle Dutch bier/bēr (beer), from the Old Dutch *bier, from Frankish *bior (beer), from the Proto-Germanic *beuzą (beer) [source].

Beer samples

Words for beer is some Germanic languages come from the same root, including Bier in German, bier in Dutch, and beer in English [source].

The Italian word for beer, birra, was borrowed from the German Bier, and the Greek word μπίρα (bíra – beer, ale) was borrowed from Italian, as were words for beer in Arabic, بِيرَا‎ (bīrā), Maltese, birra, and Turkish, bira [source].

The Irish word beoir (beer) comes from the Middle Irish beóir (beer), from Old Norse bjórr (beer), which also has descendents in Scottish Gaelic (beòir), Manx (beer), Icelandic (bjór) and Faroese (bjór) [source].

Another word for beer or ale in North Germanic languages is øl (in Danish, Faroese, Norwegian) / öl (in Swedish and Icelandic). This comes from the Old Norse word ǫl (ale, beer), possibly from the Proto-Norse ᚨᛚᚢ (alu – ale), from the Proto-Germanic *alu (beer, ale), from Proto-Indo-European *h₂elut- (beer) [source].

Words for beer in Finnic languages possibly come from the same Proto-Germanic root, including õlu in Estonian, olut in Finnish, Igrian, Karelian and Veps, and oluq in Võro [source].

In Slavic languages words for beer come from the Proto-Slavic *pȋvo (drink, beer, beverage), including пиво (pivo) in Russian, Rusyn, Ukrainian, Bulgarian, Macedonian and Serbian, pivo in Slovenian, Czech and Slovak, and piwo in Polish and Sorbian [source].

Here’s a map of words for beer in European languages:

A map of Europe showing words for beer

Source: https://ukdataexplorer.com/european-translator/?word=beer

Chaise longues

When is a chaise longue not a chaise longue?

CHAISE_LONGUE_Customer_Own_Fabric_Romo

Well, in English the word chaise longue [ˌʃeɪz ˈlɒŋ(ɡ)/ˌʃeɪz ˈlɔŋ] refers to a long kind of seat, like the one pictured above, designed for reclining on. The word chaise longue was borrowed from French and literally means “long chair” [source].

In French the word chaise longue [ʃɛz lɔ̃ɡ] refers to deckchair, sunlounger, lounge chair or chaise longue (in the English sense) [source].

Deckchairs

Other kinds of chaise include:

  • chaise haute / chaise de bébé = highchair
  • chaise pliante = folding chair
  • chaise berçante = rocking chair
  • chaise roulante = wheelchair
  • chaise à porteurs = sedan chair

The word chaise longue appears in quite a few other languages, such as Italian and Portuguese, with the same spelling and the same meaning as in English and French. Another word for this type of chair in Italian is agrippina, named after Agrippina the Elder, the daughter of Marcus Agrippa [source].

Some other ways it’s written include:

  • Belarusian: шэзлонг (šezlonh)
  • Czech: šezlong
  • Georgian: შეზლონგი (šezlongi)
  • Japanese: シェーズ・ロング (shēzu-rongu)
  • Norwegian: sjeselong
  • Polish: szezlong
  • Romanian: șezlong
  • Russian: шезлонг (šezlong)
  • Swedish: schäslong
  • Yiddish: שעזלאָנג‎ (shezlong)

By the way, what is the plural of chaise longue?