| français | English | Cymraeg |
|---|---|---|
| braiser; cuire à l’étouffée | to braise | mudstiwio; brwysio |
| bœuf braisé/mode/en daube | braised beef | cig eidion wedi ei frwysiedig |
| faire une purée de (pommes de terre) | to mash (potatoes) | mwtro/stwnsio/stompio (tatws) |
| une purée de pommes de terre | mashed potatoes | tatws stwmp/stwmsh; stwnsh tatws |
| le joint de culasse | gasket | gasged |
| casser/griller un joint de culasse | to blow a gasket (car) | chwythu gasged |
| péter un fusible; se mettre en colère | to blow a fuse | chwythu/llosgi ffiws |
| péter les plombs | to blow one’s top | gwylltio’n lân/ulw; colli’ch tymer; mynd ar gefn eich ceffyl |
| faire un bruit de pet | to blow a raspberry | hisian; hwtio; wfftio |
Category: Welsh (Cymraeg)
Les mots de le semaine
| français | English | Cymraeg |
|---|---|---|
| appuyer sur le champignon; mettre les gaz |
to put one’s foot down (to accelerate) | rhoi dy droed ar y sbardyn; cyflymu |
| mettre les pieds dans le plat | to put one’s foot in it | rhoi’ch troed ynddi; cael caff gwag |
| faire de son mieux | to put one’s best foot forward | rhoi’r troed gorau ymlaenaf; prysuro; brasgamu; estyn camau |
| se détendre | to put one’s feet up | cael (pum) munud; cael hoe fach; cael seibiant; cael sbel, gorffwys |
| la grille | railings | rheiliau; barrau; rheilin |
| un accident | (car) crash | trawiad; gwrthdrawiad |
| avoir un accident de voiture | to crash one’s car | dryllio’ch ar; malu’ch car |
| emprunter (qch à qn) | to borrow (sth from sb) | benthyca (rhywbeth gan rywun); cael benthyg (rhywbeth gan rywun) |
| prêter (qch à qn) | to lend (sb sth) | benthyca (rhywbeth i rwyun); rhoi benthyg (rhywbeth i rwyun) |
| trembler | to quake | crynu |
| les régions sauvages (fpl) | wilderness | diffeithwch; anialwch; anialdir; gwylltir |
| l’espace (m) naturel | wilderness area | ardal wyllt/naturiol |
| en pleine traversée du désert | in the wilderness (not prominent/active) | yn y diffeitwch/anialwch; allan o rym; heb rym |
| le chien courant; le chien de meute | (hunting) hound | bytheiad; helgi; ci hela |
| la meute | the hounds; a pack (of hounds) | cŵn; helgwn; haid o gŵn |
Beech Tree Lane
This morning in Abergele I saw a road called Lôn Ffawydd. I know that lôn is the Welsh for lane, but wondered what ffawydd might mean as I hadn’t seen it before.
Ffawydd can mean beech tree, fir tree, chestnut tree, pine tree or fir tree. It appears in such expressions as:
– ffawydd Albanaidd = Scotch fir
– ffwaydd arian(naidd) = silver fir
– ffawydd coch = pitch-pine
– ffawydd coprog = copper-beach
– ffawydd gwyn = white pine/spruce
– ffawydd melyn = yellow pine
– ffawydd Norwy = Norway pine
– cnau ffawydd = beech-mast
– pen ffawydd = stupid person, simpleton, idiot, fool
Les mots de la semaine
| français | English | Cymraeg |
|---|---|---|
| le flûteau; le flûtiau; le pipeau | penny/tin whistle | chwiban dun; chwisl dun |
| le sifflet | whistle (object) | chwibanogl; chwiban |
| siffler; siffloter | to whistle | chwibanu |
| siffler un air | to whistle a tune | chwibanu alaw |
| le sifflement | whistle (sound) | chwiban |
| pousser un sifflement | to give a whistle | chwibanu |
| la cornemuse | bagpipes | pibgod; bagbib; brochbib |
| jouer de la cornemuse | to play the bagpipes | chwarae’r bibgod/fagbib |
| le biniou | breton bagpipes | pibgod/bagbib Lydewig |
| une régime des bananes | a bunch of bananas | bwnsiad bananas |
Les mots de la semaine
| français | English | Cymraeg |
|---|---|---|
| le gourvernail | (ship’s) wheel | llyw (llong) |
| le volant | steering wheel | llyw; olwyn lywio |
| le sabot de Denver | wheel clamp | clamp olwyn |
| la pince; l’étau à main (m) | clamp | clamp; creffyn; craff |
| serrer; cramponer | to clamp (hold firmly) | clampio; gwasgu |
| fixer qch à qch | to clamp sth to sth | clampio rhyb i ryb |
Les mots de la semaine
Ça fait longtemps depuis j’ai mis des mots de la semaine ici. C’est parce que je ne suis pas allé au groupe de conversation français depuis quelques mois, sauf cette semaine et la semaine dernière.
D’habitude je joue dans un groupe de ukulélés les jeudis soirs, mais ce groupe n’a pas recommencé encore. Jusqu’à octobre de l’année dernière le groupe de ukulélés a commencé à huit heure du soir et c’était possible d’aller au group de français pour une heure avant d’aller au groupe de ukulélés, mais maintenant ce groupe commence à sept heure ou à sept heure trente et ce n’est plus possible d’aller au groupe français – ce n’est pas possible d’être en deux endroits au même temps, même pour moi, et je préfére jouer l’ukulélé.
Le Mardi de cette semaine je suis allé à un group de conversation français à Liverpool. Un ami a trouvé ce groupe sur Meetup, et il m’a demandé si je voulais y aller. J’ai pensé pourquoi pas, et c’était bon, et on a réncontré des gens intéressants là.
Et voilà les mots de la semaine :
| français | English | Cymraeg |
|---|---|---|
| faire la lessive | to do the laundry | golchi dillad; gwneud y golch(i) |
| le panier à linge | laundry basket | basged ddillad |
| le fusible | (electrical) fuse | ffiws |
| la boîte à fusibles | fuse box | blwch ffiwsiau |
| le télérupteur | trip switch | switsh tripio (?) |
| declancher | to trip (a switch) | gollwng; tripio |
| (traverser) la crise de la quarantaine/cinquantaine | (to go through) a midlife crisis | (cael) argyfwng canol oed |
| s’inscrire / s’abonner (à) | to subscribe (to) | tanysgrifo (i) |
| la liberté de parole / d’expression | freedom of speech | rhyddid llafar / i lefaru |
| être dégouté(e) | to be gutted (disappointed) | siomedig; wedi’ch siomi |
| la fondation | (charitable) trust | ymddiriedolaeth |
| le fidéicommissaire; l’adminstrateur | trustee | ymddiriedolwr |
| les lunettes (fpl) protectrices | (safety) goggles | gogls (diogelwch) |
| les lunettes de natation/plongée | swimming/diving goggles | golgs nofio/plymio |
| le troglodyte | wren; cave dweller | dryw; ogofwr |
| ferrovipathe; monomaniaque | train spotter | nodwr/gwyliwr trenau |
Blwyddyn newydd dda!
Happy New Year!
Bloavezh mat / 新年快樂 / Blydhen Nowydh Da / Šťastný nový rok / Gelukkig Nieuwjaar / Happy New Year / Bonne année / Einen guten Rutsch ins neue Jahr / Athbhliain faoi mhaise daoibh / Felice anno nuovo / 新年おめでとうございます / Blein Vie Noa / Feliz Ano Novo / С Новым Годом / Bliadhna mhath ùr / Срећна Нова Година / ¡Feliz Año Nuevo! / Gott nytt år / Blwyddyn newydd dda, and so on!
Merched Nadolig
Last Saturday I was chatting with a Czech friend in Welsh and describing a recent trip to London. One of the things I mentioned was visiting the Christmas market in Hyde Park, although instead of saying marchnad Nadolig (Christmas market) I said merched Nadolig (Christmas girls/women), much to my friend’s amusement. I realised my mistake almost immediately, but we spent the rest of the day joking about merched Nadolig. There might possibly have been some interference from the Spanish word for market, mercado, in my head, though I haven’t been using much Spanish recently.
Do you sometimes get similar-sounding words mixed up like this?
Interview from Novi Sad
Here’s an interview I did at the Polyglot Conference in Novi Sad last month with Lindsay Dow of Lindsay Does Languages. I talk about how Omniglot came into being, and about learning languages, particularly Welsh.