Selective Understanding

Do you ever find yourself listening a something in a language you thought you knew well, and having difficultly understanding it?

This happens to me, even with languages I speak fluently, such as Welsh and Irish, especially when people are talking about an unfamiliar subject, or using an unfamiliar vocabulary.

Yesterday, for example, I watched some videos on YouTube in Russian and Swedish. I don’t speak either language fluently, but I can usually get a least some idea what people are talking about in them. With these videos though, I found it difficult to understand very much at all, as they were talking about people and things I know little or nothing about.

This is the Russian video – something about US visas, I think:

This is the Swedish video – something about politicians, I think:

I can usually understand just about everything on Radio Cymru (a Welsh language radio station), but sometimes I find it difficult to follow what people are saying, especially if they’re using very colloquial or very formal language. So there’s always more to learn.

Knufflige Knuffelbeests

Giant Giraffe

If someone called you a knuff, would you see it as a compliment or an insult?

Knuff is an obsolete English word that means a lout or clown, so it would be an insult. It comes from the Old English cnof (a churl). The k is silent, but I think in Old English the c was pronounced [source].

Possibly related Swedish words include knuff (nudge, push, boost, dig, shove) [source] and knuffa (to push, nudge, shove) [source].

Possibly related German words include knuffen (to nudge; to jab; to pinch (usually playfully or even tenderly)) [source] and knuffig (cuddly) [source]

Possibly related Dutch words include knuffelen (to cuddle, hug), from the Low German knuffen (to poke; bump; nudge) [source], knuffig (cuddly) [source], knuffel (hug, cuddle, stuffed toy) [source] and knuffelbeest (stuffed toy) [source].

The word knuff came up in one of my Swedish lessons this week, and as I like the sound of it, I thought I’d write about it. There’s something about that combination of k and n and the beginning of a word that makes it sound cute and cuddly to me.

Which sounds and combinations of sounds (in any language) most appeal to you?

Polyglot Plans

Polyglot - definition

I just registered for the Polyglot Gathering in Bratislava at the end of May / beginning of June. This will be the fifth time I’ve been to the Gathering – the second in Bratislava, and I’m looking forward to it.

I’ll be staying in the same AirBnB as last time, which is close to the Gathering venue, and not too far from the centre of Bratislava. It’s easier that way as I already know my way around the area.

I haven’t decided if I’ll give a presentation or run a workshop at the Gathering. At previous polyglot events I’ve given talks on writing systems, the origins of languages, the origins of words, Manx, and language death and revival, and helped with a Welsh language workshop. Any suggestions for what I could talk about at this and future polyglot events?

At the end of January I’m going to Edinburgh for LingoFringo, a fringe event to the main polyglot conferences and gatherings with a focus on workshops, community and networking events. I’ll be running a workshop on traditional Scottish Gaelic songs there.

So this month I’ll be brushing up my Scottish Gaelic, preparing for the workshop, and continuing to work on other languages. The languages I’m focusing on currently are Swedish, Danish, Russian, Esperanto, Cornish and Scots. This year I also plan to learn some more British Sign Language and Slovak, and maybe some German, Czech and Spanish.

I don’t plan to start any new languages this year – we’ll see how that works out.

What are your language-related plans for this year?

Christmas

Christmas tree / Coeden nadolig

Did you get any language-related goodies for Christmas?

Are you planning to start learning any new languages next year?

I got a British Sign Language (BSL) course, The Accidental Dictionary by Paul Anthony, and a t-shirt with hello on it in many languages.

I plan to concentrate on improving my knowledge of the languages I already know, rather than starting any new ones. Whether I stick to this remains to be seen.

Oh and Merry Christmas
Nadolig Llawen
Joyeux Noël
Nedeleg Laouen
Frohe Weihnachten
Nadelik Lowen
聖誕快樂
Nollaig shona
メリークリスマス
Nollick Ghennal
¡Feliz Navidad!
Nollaig Chridheil
С Рождеством
God jul
Veselé vánoce
Glædelig jul
Ĝojan Kristnaskon

Just keep plugging away

Keep plugging away!

To plug away at something means “to move or work doggedly and persistently” [source] or “to continue doing something even though it is difficult or boring” [source], as in “He kept plugging away at his Russian, even though he didn’t seem to be making much progress.”

I learnt this week that there is a similar expression in Swedish – att plugga – which means “to study, to bone up, to cram, to grind” [source], and also “to plug, to stop with a plug; to read up, to study intensively, as in preparing for a test; to promote”, as in to plug a book [source].

In my Swedish lessons, att plugga is defined as meaning “to study (anywhere, informal)”, while att studera means “to study (at university, formal)” [source].

According to the bab.la dictionary however, it seems that att plugga can also be used to refer to university studies.

For example:

  • Du behöver inte plugga konsthistoria för att uppskatta konst = You don’t have to study Art History to appreciate art
  • plugga till magister = to do a Master’s (degree)

att studera is defined as “to study, to do, to examine, to get up, to pore” [source]. It can also mean “to investigate” [source].

Is studera used in more formal language than plugga?

Is there a Swedish equivalent of ‘Keep plugging away’?

There are various ways to say you’re studying something in English as well. If you’re at a university in the UK, you might say “I’m studying Quantum Knitting”, or “I’m doing a degree in Basket Weaving”. Students Oxford or Cambridge Universities might say “I’m reading Toffology”. What about elsewhere?

Can Hens Sing?

Four hens

What is the connection between singing and hens?

Hens don’t sing, but the words for to sing / speak in Celtic languages come from the same root as the English words hen and chant.

The root is the Proto-Indo-European *keh₂n- (to sing) [source].

This became *kan- (to sing) in Proto-Celtic, which became canaid (to sing) in Old Irish, and can (to chant, sing, speak, talk) in modern Irish. In Scottish Gaelic it became can (to sing, rehearse, say, name or call), and in Manx it became caayn (to bray, whine; song).

In Proto-Brythonic it became *kėnɨd (to sing), which became canam (to sing) in Old Welsh, canu (to sing, intone, chant, state, say) in modern Welsh, kana (to sing) in Cornish, canaff (to sing) in Middle Breton and kanañ (to sing) in Breton [source].

In Proto-Germanic *keh₂n- became *hanô (rooster), *hanjō (hen) and *hōnaz (fowl). The English word hen developed from *hanjō, via the Old English hænn / henn (hen). In other Germanic languages these words became: Huhn (hen, chicken) and Henne (hen) in German; hen (hen) in Dutch [source]; and höna (hen) in Swedish [source].

*keh₂n- is also the root of the Latin canō (I sing), from which words for to sing in Romance language developed, such as chanter (to sing) in French and cantar (to sing) in Spanish [source], and the English word chant [source].

See also the Celtiadur

500 days of Duolingo

Duolingo screenshot

Today my streak on Duolingo reached 500 days. Before then I had a 96 day streak, but lost that one day when I didn’t quite get enough points. So for the past 596 days I have studied a bit of various languages every day. This is the longest continuous period of study I’ve managed, and I plan to maintain it for as long as possible.

Back in early 2017 I started studying Swedish and Russian on Duolingo. Later I added Romanian to the mix, and this year I added Danish and Esperanto. I’ve finished all the Swedish and Russian lessons, and am continuing to study them on Memrise. I decided to take a break from the Romanian last year, and am currently working on Danish and Esperanto. When I finish them I may add other languages I want to improve, such as Spanish, Italian, Portuguese and German.

I can’t say that I’ve become fluent in any of these languages, but my knowledge of them certainly has improved. I’ve made more progress with Swedish and Danish than with Russian or Romanian, which I find more challenging.

On Memrise I’m currently studying Swedish, Danish, Russian and Cornish, and have learnt bits of Icelandic, Slovak and Slovenian over the past year or so. I may start Slovak again in preparation for the Polyglot Gathering in Bratislava next year.

What’s your longest streak on Duolingo, or other language learning apps?

What do you think of this aspect of such apps?

Furtive ferrets

What do the words furtive and ferret have in common?

ferret

They come from the same root – the Latin word fūr (thief).

Furtive comes from the French furtif (stealthy), from the Latin fūrtīvus (stolen), from fūrtum (theft), from fūr (thief) [source].

Ferret (Mustela putorius furo) comes from the Middle English furet / ferret (ferret), from the Anglo-Norman firet / furet (ferret), a diminutive of the Old French fuiron (weasel, ferret), from the Late Latin furo (cat; robber), a diminutive of the Latin fūr (thief) [source].

Alternatively ferret comes from the Latin furittus (little thief) [source].

The Latin name of the ferret, mustela putorius furo, means something like “stinking robber weasel” [source].

Fūr comes from the Proto-Italic *fōr (thief), from the Proto-Indo-European *bʰṓr (thief), from *bʰer- (to carry) [source], which also the root of words for child in Germanic languages, such as bairn in Scots, barn in Danish, Faroese, Icelandic, Norwegian and Swedish, and barn/bern in West Frisian [source].

Root bags

rutabaga, swede, (Swedish) turnip, neep, moot

One of the words that came up in the French conversation group last night was rutabaga [ʁy.ta.ba.ɡa], a root vegetable that originated as a cross between the cabbage and the turnip, and that was possibly introduced from Sweden.

The word rutabaga was borrowed in 1799 from the Swedish word rotabagge, a dialect word from Västergötland in southern Sweden, from rot (root) and‎ bagge (bag, short, stumpy object) [source].

This vegetable has a variety of names in different places:

  • In botanical Latin it is brassica napobrassica
  • In North America it is rutabaga, which is also used in French and Portuguese
  • In the England, Australia, New Zealand it is swede (from “Swedish turnip”).
  • In parts of northern England and the midlands, and in parts of Canada, it is a turnip.
  • In north east England swedes are known colloquially as snadgers, snaggers or narkiesno
  • In Wales it is swede or turnip in English, and as maip (Swedaidd), rwden, erfin, swedsen or swejen in Welsh.
  • In Cornwall it is turnip in English, and routabaga in Cornish.
  • In Scotland it is turnip in English, tumshie or neep in Scots, and snèap-Shuaineach (Swedish turnip / neep) in Scottish Gaelic. In parts of Scotland, particularly in the south east, it is baigie
  • In the Isle of Man it is turnip or moot in English, and as napin Soolynagh (Swedish turnip) in Manx.
  • In Ireland it is turnip in English and svaeid in Irish.
  • In Swedish it is kålrot (“cabbage/kale root”)

What other names does this vegetable have?

Sources: Wikipedia, Am Faclair Beag, Gerlyver Kernewek, foclóir.ie, Online Manx Dictionary

Glass eyes

Glasögon

Recently I learnt an interesting word in Swedish – glasögon, which means glasses or spectacles, and literally means “glass eyes”.

Glas means glass, and comes from the Proto-Germanic *glasą (glass), from the Proto-Indo-European *ǵʰel- (to shine, shimmer, glow) [source].

Ögon is the plural of öga (eye), and comes from the Old Swedish ø̄gha (eye), from Old Norse auga (eye), from Proto-Germanic *augô (eye), from Proto-Indo-European *h₃ekʷ- (eye; to see) [source].

The Swedish word glas reminds me of the Russian word for eye, глаз (glaz), which I remember by thinking of a glass eye. Глаз comes from the Old East Slavic глазъ (glazŭ – ball, eye), from the Proto-Slavic *glazъ (ball), from Proto-Indo-European *g(ʰ)el- (round, spherical, stone) [source].

The Russian word for glasses is очки (ochki), which comes from очи (ochi), the plural of око (oko), the old Russian word for eye, which comes from the same Proto-Indo-European root as öga and eye [source].

In Danish and Norwegian, the word for glasses is briller, which means ‘a person wearing glasses’ in Dutch, and to shine or sparkle in French [source]. The German word for glasses is simliar – Brille, and the Dutch is bril [source].

Briller, Brille and bril come from the Middle High German berillus (beryl), from the Latin beryllus (beryl), probably from the Ancient Greek βήρυλλος (bḗrullos – beryl), from Sanskrit वैडूर्य (vaidurya – a cat’s eye gem; a jewel), from Dravidian. Probably named after the city Velur (modern day Belur / ಬೇಲೂರು) in Karnataka in southern India. The first glasses, made in about 1300 in Italy, were made from beryl [source].

Beryl is a mineral which comes from three forms: morganite (orange), aquamarine (blue-green – pictured top right) and heliodor (green-yellow).

The French word for glass, lunettes, means “little moons” [source].

Are there interesting words for glasses, spectacles, specs, or eyes in other languages?