Ties

Illustration of a tie

Today I discovered that the Russian word галстук [ˈɡalstʊk] (tie, necktie, neckerchief) was borrowed from the German Halstuch (tie, scarf, cravat, necktie, neckwear, kerchief, bandana, neckerchief neckcloth), or from the Dutch halsdoek (neckerchicef, scarf, shawl).

When words beginning with h are borrowed into Russian, the h becomes г (g), as there is no h sound in Russian. This is probably why I didn’t spot the connection between галстук and Halstuch before.

Halstuch comes from Hals (tail, stem, cervix neck, throat) and Tuch (cloth, sheet, square, blanket, drape, kerchief, towel, scarf, dishcloth).

There are quite a few other Russian words borrowed from German, including вахтёр (porter, janitor, watchman) – from Wächter, картофель (potatoes) – from Kartoffel, and клавир (keyboard instrument) – from Klavier.

Sources: Wiktionary, bab.la

A Slew of Servants

When putting together a post on my Celtiadur today, I discovered that the English word slew (a large amount) is related to words in Celtic languages for troop, army, host or throng, and to words for servant in Slavic languages.

Slew was in fact borrowed from Irish – from the word slua (host, force, army; crowd, multitude, throng), from the Old Irish slúag / slóg (army, host; throng, crowd, company, assembly), from Proto-Celtic *slougos (troop, army), from the Proto-Indo-European *slowgʰos / *slowgos (entourage).

Manchester Day Parade

There are similar words in the other Celtic languages, including llu in Welsh, which means host, multitude, throng, crowd, flock, army, or regiment, and appears in the Welsh word for police: heddlu (hedd = peace).

In Manx the equivalent is sleih, which is the general word for people, and also means public, family, relations, inhabitants, crowd or populace.

Words for servant in Slavic languages, such as sluha in Czech and Slovak, sługa in Polish, and слуга (sluga) in Russian, Ukrainian, Serbian, Bulgarian and Macedonian, all come from the same root, via the the Proto-Slavic word sluga (servant).

Another English word that comes from the same root is slogan, from the Scottish Gaelic sluagh-ghairm (battle cry), from the Old Irish slúag / slóg (army) and gairm (a call, cry) [source].

Sources: Wiktionary, On-Line Manx Dictionary, Geiriadur Prifysgol Cymru

Rare Letters

Multiocular O

Today I heard about a very unusual and rare Cyrillic letter – the Multiocular O (Мультиокулярная О in Russian):

According to Wikipedia, this letter is “a rare exotic glyph variant of the Cyrillic letter O. This glyph variant can be found in certain manuscripts in the phrase «серафими многоꙮчитїи» (many-eyed seraphim)”. It appears in a copy of the Psalms from about 1429.

This is an example of what it looks like in a sentence:

Multiocular O in a sentence

Source: ВикипедиЯ

Some other unusual Cyrillic letters include:

  • Monocular O: Ꙩ ꙩ – used in ꙩко (eye)
  • Binocular O: Ꙫ ꙫ – used in ꙫчи ([two] eyes)
  • Double Monocular O: Ꙭ ꙭ – used in ꙭчи ([two] eyes)
  • Hundred thousands: ҈
  • Millions: ҉
  • Thousand millions: ꙲

None are commonly used, but I’m happy to know that they exist.

Who needs emoticons when you have letters like and ?

Do you know of any other unusual letters in Cyrillic or other scripts?

Selective Understanding

Do you ever find yourself listening a something in a language you thought you knew well, and having difficultly understanding it?

This happens to me, even with languages I speak fluently, such as Welsh and Irish, especially when people are talking about an unfamiliar subject, or using an unfamiliar vocabulary.

Yesterday, for example, I watched some videos on YouTube in Russian and Swedish. I don’t speak either language fluently, but I can usually get a least some idea what people are talking about in them. With these videos though, I found it difficult to understand very much at all, as they were talking about people and things I know little or nothing about.

This is the Russian video – something about US visas, I think:

This is the Swedish video – something about politicians, I think:

I can usually understand just about everything on Radio Cymru (a Welsh language radio station), but sometimes I find it difficult to follow what people are saying, especially if they’re using very colloquial or very formal language. So there’s always more to learn.

Little by little

растерять definition

An interesting Russian word I learnt today is растерять [rəsʲtʲɪˈrʲætʲ], which means ‘to lose little by little, to be confused, to go missing. The first meaning comes from Wiktionary, but I can’t find any examples of it being used in that way.

It comes from the prefix рас- [rəs] &‎ терять [tʲɪˈrʲætʲ] (to lose, waste, shed).

Here are some examples of how it’s used:

  • В воде каждый может растеряться = Anyone can lose control in the water
  • Трудно тут не растеряться = It’s hard not to get rattled

Related words include:

  • теряться [tʲɪˈrʲat͡sːə] = to lose (one’s head, sight of, one’s way), get lost, disappear
  • потеряться [pətʲɪˈrʲat͡sːə] = to get lost, to be lost, to lose oneself
  • затеряться [zətʲɪˈrʲat͡sːə] = to go missing, disappear
  • растеряться [rəsʲtʲɪˈrʲat͡sːə] = to be confused, go missing
  • утерять [ʊtʲɪˈrʲætʲ] = lost

The adjective потерянный [pɐˈtʲerʲɪn(ː)ɨj] is used when an object is lost. It can also mean embarrassed, perplexed, hopeless or ruined. However, if a person is lost, пропавший [prɐˈpafʂɨj] is used, and also means missing, hopeless or long-lost.

There are probably other ways to talk about losing things, getting lost and being lost in Russian. What about in other languages?

Sources: Wiktionary, Reverso

Polyglot Plans

Polyglot - definition

I just registered for the Polyglot Gathering in Bratislava at the end of May / beginning of June. This will be the fifth time I’ve been to the Gathering – the second in Bratislava, and I’m looking forward to it.

I’ll be staying in the same AirBnB as last time, which is close to the Gathering venue, and not too far from the centre of Bratislava. It’s easier that way as I already know my way around the area.

I haven’t decided if I’ll give a presentation or run a workshop at the Gathering. At previous polyglot events I’ve given talks on writing systems, the origins of languages, the origins of words, Manx, and language death and revival, and helped with a Welsh language workshop. Any suggestions for what I could talk about at this and future polyglot events?

At the end of January I’m going to Edinburgh for LingoFringo, a fringe event to the main polyglot conferences and gatherings with a focus on workshops, community and networking events. I’ll be running a workshop on traditional Scottish Gaelic songs there.

So this month I’ll be brushing up my Scottish Gaelic, preparing for the workshop, and continuing to work on other languages. The languages I’m focusing on currently are Swedish, Danish, Russian, Esperanto, Cornish and Scots. This year I also plan to learn some more British Sign Language and Slovak, and maybe some German, Czech and Spanish.

I don’t plan to start any new languages this year – we’ll see how that works out.

What are your language-related plans for this year?

Christmas

Christmas tree / Coeden nadolig

Did you get any language-related goodies for Christmas?

Are you planning to start learning any new languages next year?

I got a British Sign Language (BSL) course, The Accidental Dictionary by Paul Anthony, and a t-shirt with hello on it in many languages.

I plan to concentrate on improving my knowledge of the languages I already know, rather than starting any new ones. Whether I stick to this remains to be seen.

Oh and Merry Christmas
Nadolig Llawen
Joyeux Noël
Nedeleg Laouen
Frohe Weihnachten
Nadelik Lowen
聖誕快樂
Nollaig shona
メリークリスマス
Nollick Ghennal
¡Feliz Navidad!
Nollaig Chridheil
С Рождеством
God jul
Veselé vánoce
Glædelig jul
Ĝojan Kristnaskon

Where? Whence? Whither?

Where, Whence, Whither?

In Russian, there are several different words meaning where. Each one means something slightly different, although in English they can all be translated as where.

где [ɡdʲe] means where, as in what location, and can also mean anywhere or somewhere. For example:

  • Где Вы живёте? = Where do you live?
  • Подумайте, не забыли ли где = Try and think whether you left it anywhere / somewhere

Related words include:

  • где-нибудь = somewhere, anywhere
  • где-то = somewhere
  • негде = nowhere
  • кое-где = here and there

где comes the from Old East Slavic къде (kŭde – where), from the Proto-Slavic kъde (where), from the Proto-Indo-European *kʷú-dʰe (where).

куда [kʊˈda] means where (to), and also what, why or much. It is the equivalent of whither in English, although that is rarely used these days. For example:

  • Куда ты идёшь? = Where are you going?
  • Куда мне столько денег? Why would I want so much money?
  • Мой дом куда больше = My house is much bigger
  • Он прекрасно знал, куда бежать = This kid knew exactly what he was doing

Related words include:

  • кое-куда = this place and that
  • куда-нибудь = anywhere, somewhere
  • куда-то = somewhere

куда comes from the Proto-Slavic *kǫda ( where, whither), from the Proto-Indo-European *kʷom-dʰ- (where).

откуда [ɐtˈkudə] means where from, from where, from which or whence (another rarely-used word). For example:

  • Откуда ты? = Where are you from?
  • Откуда ты это знаешь? = How do you know about that?
  • Откуда я знаю? = How do I know?

Related words include:

  • откуда-нибудь = from somewhere (or other)
  • откуда-то = from somewhere

откуда comes from the same root as куда.

Sources: Reverso, Wiktionary

Just keep plugging away

Keep plugging away!

To plug away at something means “to move or work doggedly and persistently” [source] or “to continue doing something even though it is difficult or boring” [source], as in “He kept plugging away at his Russian, even though he didn’t seem to be making much progress.”

I learnt this week that there is a similar expression in Swedish – att plugga – which means “to study, to bone up, to cram, to grind” [source], and also “to plug, to stop with a plug; to read up, to study intensively, as in preparing for a test; to promote”, as in to plug a book [source].

In my Swedish lessons, att plugga is defined as meaning “to study (anywhere, informal)”, while att studera means “to study (at university, formal)” [source].

According to the bab.la dictionary however, it seems that att plugga can also be used to refer to university studies.

For example:

  • Du behöver inte plugga konsthistoria för att uppskatta konst = You don’t have to study Art History to appreciate art
  • plugga till magister = to do a Master’s (degree)

att studera is defined as “to study, to do, to examine, to get up, to pore” [source]. It can also mean “to investigate” [source].

Is studera used in more formal language than plugga?

Is there a Swedish equivalent of ‘Keep plugging away’?

There are various ways to say you’re studying something in English as well. If you’re at a university in the UK, you might say “I’m studying Quantum Knitting”, or “I’m doing a degree in Basket Weaving”. Students Oxford or Cambridge Universities might say “I’m reading Toffology”. What about elsewhere?

Bibbling bibblers

Bibble

I came across a wonderful word yesterday – bibble – which means to eat and/or drink noisily, or to tipple. Or in Yiddish it means to worry.

It comes from the Middle English bibben (to drink), from the Latin bibō (I drink), from Proto-Indo-European *peh₃- (to drink) [source].

If you’re a bibbling bibbler, you may need a bib, which comes from the same root, and originally meant to drink heartily [source]. While bibbling, maybe you’ll engage in some bibble-babble (idle talk, babble), possibly in a bibbery (drinking house), which would be bibacious.

The words imbibe, potion and potable come from the same root, as do words for to drink in various languaages, including: ól (Irish), òl (Scottish Gaelic), yfed (Welsh), eva (Cornish), boire (French), and beber (Spanish, Portuguese, Galician, Asturian & Aragonese).

Words for beer Slavic languages come from the same root as well: pivo (Croatian, Czech, Slovak & Slovenian), piwo (Polish, Sorbian), and пиво (Russian, Ukrainian, Bulgarian, Macedonian & Serbian).