Archive for the Category: Latin

Will you be pernoctating?

If someone asked you if you were planning to pernoctate, would you know what they meant? This is a word I came across today in the blog A Linguist Abroad in a post about ‘Interesting’ Cambridge rules. It appears in the sentence: A Tutor (the pernoctating Tutor) is on duty every night and may stop […]

Also posted in English, Etymology, Language, Words and phrases 1 Comment

AreSpacesBetweenWordsImportant?

Did you know that the practice of putting spaces between words was started by Irish monks writing in Latin? This is what I discovered from an episode of the Allusionist – apparently when Christianity arrived in Ireland in the 6th century and people started writing in Latin, they put spaces between the words to make […]

Also posted in English, Irish, Language, Writing 4 Comments

Ditties, dictation and digits

A ditty is a short, simple song, like the ones I write. It comes from the Old French dite (composition), from the Latin dictatum (something dictated), from dictare (to dictate), a frequentative of dicere (to say, speak), which is related to dicare (to proclaim, dedicate), from the Proto-Indo-European root *deik- (to point out). Some English […]

Also posted in English, Etymology, Language, Proto-Indo-European, Words and phrases 2 Comments

Awaken the Appetite

A ragout is a highly seasoned meat and vegetable stew, and comes from the French ragoût, which appears to be a general word for stew. Ragoût comes from the Middle French ragoûter (to awaken the appetite), which comes from the Old French re- (back), à (to) and goût (taste), from the Latin gustum (taste), from […]

Also posted in English, Etymology, French, Language, Proto-Indo-European, Words and phrases 1 Comment

Adumbrations

I came across a new word yesterday – adumbrations – which I had to look up in a dictionary as I couldn’t work out its meaning from the context: Framed in the archway formed by the far end of the vaulted roof were the fantastical forms of five great gasometers, the supporting superstructures of which […]

Also posted in English, Etymology, Language, Words and phrases Comments Off on Adumbrations

Coasts and competitors

Sometimes when I see new words in English or other languages I can immediately break them down into their component parts and work out their roots, but other times I just accept words as whole entities without trying to work out their derivation. One such word in Welsh is arfordir, which I hadn’t tried to […]

Also posted in English, Etymology, French, Language, Proto-Indo-European, Spanish, Welsh, Words and phrases Comments Off on Coasts and competitors

Fosses and Sextons

At the French Conversation Group last night one of the people had an old French language textbook from the 1950s which contains lots of stories in French. One of them contains the word “Le Fossoyeur” in the title, which is translated as “The Sexton”. As this wasn’t a word I’d come across before, I thought […]

Also posted in English, Etymology, French, Language, Proto-Indo-European, Words and phrases 2 Comments

Two wheels left here will be removed

If you’ve ever wonder how you would tell people not to park their bicycles in Latin and Ancient Greek, as I’m sure you have, the sign in the photo shows you. The Latin, Duae rotae hic relictae perimentur, apparently means “two wheels [cycles] left/abandoned here will be removed”. The Greek, Εηθαδε αηφθεητες δυοκυκλοι διαφθαρνσονται, apparently […]

Also posted in English, Greek, Language 6 Comments

Vituperation

When searching for a translation of a Czech song we’re learning in the Bangor Community Choir I came across the word vituperated. It’s not one I’d heard or seen before, see I had to look it up. It means “to abuse or censure severely or abusively, to berate; to use harsh condemnatory language”. It comes […]

Also posted in Czech, English, Etymology, Language, Songs, Words and phrases 4 Comments

Hedgehogs and Urchins

I discovered today that sea urchins (echinoidea) are known as zee-egels (sea hedgehogs) in Dutch, and that they used to be known as sea hedgehogs in English as well. They have similar names in other languages, for example, in German they are Seeigel (sea hedgehogs), in French they are oursins or hérissons de mer (sea […]

Also posted in Dutch, English, French, German, Language, Proto-Indo-European, Spanish, Words and phrases 3 Comments
%d bloggers like this: