Tarn

In the north of England, particularly in Cumbria, the word tarn is used to refer to a small mountain lake. It is also apparently used in the USA, mainly in Montana, to refer to small mountain lakes or ponds.

Little Langdale Tarn
Little Langdale Tarn

According to Wikipedia, “a tarn or corrie loch is a mountain lake, pond or pool, formed in a cirque excavated by a glacier. A moraine may form a natural dam below a tarn.”

Tarn comes from the Middle English terne/tarne (lake, pond, pool), from the Old Norse tjǫrn (small lake, pond, pool), from the Proto-Germanic *ternō (a mountain lake without tributaries, watering hole, small pool), from the Proto-Indo-European *der (to split, separate, tear, crack, shatter) [source].

Words from the same Old Norse root include tjörn (pond) in Icelandic, tjørn (pond) in Faroese, tjärn (small forest lake) in Swedish, and tjern (a small forest or mountain lake) in Danish and Norwegian [source].

English words from the same PIE root include (to) tear, derma (the inner layer of the skin), and dermic (of or relating to the dermis or skin) [source].

Other words from the same PIE root, via Proto-Celtic, include: darn (piece, fragment, patch, part) in Welsh, darn (fragment, part) in Breton, and possibly dréacht (part, portion, draft) in Irish and dreuchd (job, occupation, role, function) in Scottish Gaelic [source].

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com

Semesters

While putting together a Celtiadur post today about words for six and related things in Celtic languages, I noticed that in Cornish a semester is hweghmis and that it’s c’hwec’h-miz in Breton. Both mean “six months”. This lead me to wonder about the origins of the word semester. Does it have anything to do with six?

public lecture, local historical personage revisited

In English the word semester means half a school year or academic year, or a period or term of six months. It was borrowed from the German Semester (semester), from the New Latin sēmestris (lasting six months), from sex (six) and mēnsis (month) [source].

In the UK, academic years used to be divided into three terms. However, these days many UK universities divide their academic years into two semesters, like in the USA.

Another word for term is trimester, which also means a period of (about) three months, or a (financial) quarter. It was borrowed from the French trimestre (quarter [period of 3 months], term, trimester [of pregnancy]), from the Latin trimēstris (three months), from trēs (three) and mēnsis (month) [source].

Incidentally, the word six comes ultimately from the Proto-Indo-European *swéḱs (six) [source]. Words from the same root include:

  • sixfold = having six component parts; times/multiplied by six
  • sixsome = a group of six persons or things
  • senary = of sixth rank or order; of, pertaining to, or based on six.
  • sexennium = a period of six years
  • sextant = a navigational device for deriving angular distances between objects so as to determine latitude and longitude; one sixth of a circle or disc
  • sextet = a group of six people or things; a composition for six voices or instruments; a group of six singers or instrumentalists.
  • sextuple = a sixfold amount, having six parts, having six beats to a bar
  • sextuplet = a group of six objects; one of a group of six persons or animals born from the same mother during the same birth; a group of six notes played in the time of four
  • hexad = a group of six; an element or radical with the combining power of six units
  • hexaglot = in six languages
  • hexahex = a polyhex composed of six hexagons
  • hexahectaenneacontakaiheptagon = a polygon with 697 sides. Coined humorously to describe the shape of the US state of Colorado. [source]

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com

Joyful Delight

One of the interesting words that came up in my Finnish lessons recently is iloinen [ˈilo̞i̯ne̞n], which means happy, cheerful, glad or merry.

Iloinen Eevi

It comes from ilo (joy, happiness, delight, pleasure, love, lover) from the Proto-Finnic *ilo (joy, delight, happiness), and the adjective suffix -inen [source].

Some related words include:

  • iloisuus = joyfulness
  • iloista = to be happy, glad, cheerful
  • iloiesti = happily, merrily, gaily
  • iloistua = to become delighted
  • iloittelu = frolicking
  • iloistutta = to delight, cheer up
  • ilottomuus = joylessness
  • iloton = gloomy

Related words in other languages include: ilo (joy, happiness) in Ingrian, ilo (fun, joy) in Veps, ilo (joy, elation, happiness, celebration) in Votic, and illu (happiness) in Northern Sami, which was borrowed from Finnish [source].

A related word in Estonian, ilu, used to mean joy delight, happiness or glee, but now means beauty, splendor or ornament [source].

Incidentally, the word ilo (tool) in Esperanto is completely unrelated [source]. It’s a back-formation from the suffix -ilo, which means an instrument or a tool for performing the action of the root. For example, tondilo (scissors) comes from tondi (to shear), and komputilo (computer) comes from komputi (to count, compute) [source].

Ilo can be combined with other suffixes to make words such as ilaro (a set of tools), ilujo (toolbox), and ilarujo (a toolbox for a toolset) [source].

If you’d like to learn some Finnish, you could try FinnishPod101 [Affiliate link], which looks pretty good, and you can try it for free. Here’s a sample:

Desks, Discs and Discos

What links the words desk, dais, disc, disco, dish and discus?

My studio / office
My desk in my office/studio

The answer is, they share the same roots: the Latin word discus (a discus, quoit, dish-shaped object, disc of a sundial), but arrived in English via different routes [source].

Desk comes from the Middle English deske (a reading desk or lecturn), from the Medieval Latin desca, from the Latin discus [source].

Dais (a raised platform in a room for a high table, a seat of honour, a throne, or other dignified occupancy) comes from the Middle English deis (podium, dais, high table), from the Anglo-Norman deis (dais, high seat/table, table of honour), from the Old French deis/dois, from the Latin discum, the accusative singular of discus [source].

Disc (a thin, flat, circular plate or similar object; a gramophone record) comes from the French disque (disc, discus, record, disk), from the Latin discus [source].

Disco, is an abbreviation of discoteque, which was borrowed from the French discothèque (discotheque, nightclub), from disque (disc, record) and bibliothèque, (library). It originally it meant “a library of discs/records”. Disque comes from the Latin discus [source].

Dish comes from the Middle English disch (dish, plate, bowl, discus), from the Old English disċ (plate, dish), from the Proto-West Germanic *disk (dish) from the Latin discus [source].

Discus comes directly from the Latin discus, from the Ancient Greek δίσκος (dískos – disc, dish, round mirror), the origins of which are uncertain [source].

Disk is used interchangeably with disc, and means more or less the same things. However, it comes straight from the Ancient Greek δίσκος [source].

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com

Teaching School

In an email I received yesterday the phrase “I teach school” appeared. Although I understand what it means, it sounds a bit strange to me. I suppose it’s a difference between American English and British English.

students-in-class-with-teacher-reading

If I were a teacher, I might say that “I teach in/at a school”, “I’m a teacher” or just “I teach”, but not “I teach school” – that sounds to me like I teach a subject called ‘school’. You could also say “I teach languages/music/physics/[insert name of subject]” or “I teach school children [subject]”.

Would American English speakers, of speakers of other flavours of English, say “I teach college”, “I teach university” or “I teach kindergarten”, or is this structure just used with school? Is it used only in informal writing/speech, or also in formal writing/speech?