Binding Fastenings

In this post we’re looking at words for binding, fastening and related things in Celtic languages.

Chain Ladder

Words marked with a * are reconstructions.

Proto-Celtic *rigo- = to bind
*komrigā = binding, bond
Old Irish (Goídelc) cuimrech [ˈku.β̃ʲɾʲəx] = binding, bond, fastening, fetter, captivity
Middle Irish (Gaoidhealg) cuimrech, cuiṁbrech, cuibrech = act of binding, fastening, fettering, imprisoning, captivity, bond, fetter, chain
Irish (Gaeilge) cuibhreach = binding, fetter, trammel
cuibhrigh = bind, fetter
Scottish Gaelic (Gàidhlig) cuibhreach [kɯivrəx] = chain, trammel
cuibhreachadh [kɯivrʲəxəɣ] = (act of) binding, fettering, restricting, restriction
cuibhreachail [kɯivrʲəxal] = limiting, restrictive
Proto-Brythonic *korrɨɣ = thong (?)
Old Welsh (Kembraec) corruui = thong, lace, leather strap, rein
Middle Welsh (Kymraec) karrei = thong, lace, leather strap, rein
Welsh (Cymraeg) carrai [ˈkara / ˈkarɛ] = thong, lace, leather strap, rein, leash
Cornish (Kernewek) kevren = bond, link, share
kevrenna = to share
kevrennek, kevrenoges = participant, stakeholder, participating
Old Breton (Brethonoc) comreg = tie, bond, connection (?)
Middle Breton (Brezonec) corre-enn, qévre, qevre = tie, bond, connection
Breton (Brezhoneg) kevre [keːvre] = tie, bond, connection, link, agreement, alliance
kevread = bond, league
kevreadenn = hook-up, connection, link
kevreañ = to connect, to join forces
kevreded = federation, association, alliance

Etymology: from Proto-Indo-European *(H)reyǵ- (to bind, reach), possibly via Latin corrigia (shoelace, tie, thong whip) [source]. Words from the same roots include correggia (leather strap or belt, thong) in Italian, courroie (strap, belt, band, strip) in French [source].

Proto-Celtic *gem-, *gem-eno-, *gemelo- = shackle, chain
Old Irish (Goídelc) gemel = chain, fetter
gébend = bond, fetter, captivity
Middle Irish (Gaoidhealg) gemel, gemeal = fetter, chain, gyve
gemlech, geimhlech = a fettered person, a prisoner, a hostage, fettered, captive
gébend = bond, fetter, captivity
Irish (Gaeilge) geimheal = fetter, shackle, chain
geimhleach = fettered person, captive, prisoner; fettered, captive, held in bondage
geimhligh = fetter, shackle, chain
géibheann [ˈɟeːvʲən̪ˠ] = bond, fetter, bondage, captivity, strait, difficulty, distress, need
géibheannach [ˈɟeːvʲən̪ˠəx] = person in bonds, person in fetters, captive
géibheannas = bondage, sore distress
Scottish Gaelic (Gàidhlig) geamhal = fetter, shackle, gyve
geimheal = fetter, shackle, gyve
geimhleach [gʲevləx] = fetter, captive, slave
gèibhinn = fetter
Manx (Gaelg) geuley = manacle, chain, bond, shackle
geulaghey = manacle, chain, shackle, bind in chains
geuleydagh = bondman, chain
Old Welsh (Kembraec) gebin = fetter, shackle
Middle Welsh (Kymraec) geuyn, gefyn, gevyn = fetter, shackle, gyve, manacle, chain
geuynnedig = shackled, fettered
gefynnu = to shackle, fetter, manacle
gevynnauc = shackled, fettered
Welsh (Cymraeg) gefyn = fetter, shackle, gyve, manacle, chain
gefynedig = shackled, fettered
gefynnaf, gefynnu = to shackle, fetter, manacle, couple, link
gefynnog = shackled, fettered

Etymology: from from Proto-Indo-European *gem- (to press, grasp) [source]. Words from the same roots include gyve (shackle or fetter, especially for the leg; to shackle, to fetter, to chain) in English, жать (žatʹ – to press, squeeze, lift) in Russian, ožeti (to squeeze) in Slovenian, ždímat (to wring) in Czech, and γεμίζω (gemízo – to fill, stuff) in Greek [source].

Old Irish (Goídelc) sibal = clasp, pin
Middle Irish (Gaoidhealg) sibal(l) = a clasp, buckle, pin
Old Welsh (Kembraec) fual = fetter, gyve, shackle, bond
Middle Welsh (Kymraec) hual = fetter, gyve, shackle, bond
hualu = to fetter, manacle, shackle, chain, hobble, restrict, restrain
hualawc, hualoc, hualog, hualawg = fettered, shackled, trammelled, tethered
Welsh (Cymraeg) hual = fetter, gyve, shackle, bond, hobble, restriction, restraint, check, trammel, hindrance, impediment
hualaf, hualu = to fetter, manacle, shackle, chain, hobble, restrict, restrain
hualedig = fettered or manacled, shackled, tethered
hualog = fettered, shackled, trammelled, tethered
Middle Cornish (Cernewec / Kernuak) fual, fu, hual = fetter, shackle
Middle Breton (Brezonec) hual = shackle
hualaff = to hinder, impede, obstruct
Breton (Brezhoneg) hual = shackle, leg irons, anti-theft device
hualañ [hyˈɑːlã] = to shackle, put in irons, subjugate, subdue
hualet = hindered
dishualañ [di.syˈɑː.lã] = to emancipate, deliver, liberate, unshackle

Etymology: possibly from or related to Latin fibula (clasp, buckle, brooch) [source]. Words from the same roots include sivella (buckle) in Catalan, fibbia (buckle, clasp) in Italian, and hebilla (buckle, clasp) in Spanish [source].

The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com

Sources: Wiktionary, Am Faclair Beag, Online Manx Dictionary, Teanglann.ie, eDIL – Electronic Dictionary of the Irish Language, In Dúil Bélrai English – Old Irish glossary, Geiriadur Prifysgol Cymru, Gerlyver Kernewek, Dictionaire Favereau, TermOfis, English – ProtoCeltic WordList (PDF), Etymological Dictionary Of Proto Celtic

Unlimited Web Hosting - Kualo