Podiums

In Dutch the word podium [poː.di.(j)ʏm] means stage, and also podium or platform. It comes from Latin word podium (balcony, especially in an amphitheatre, parapet, podium), from the Ancient Greek πόδιον (pódion – base), a diminutive of πούς (poús – foot, leg), from the Proto-Indo-European pṓds (foot) [source].

AIAA NASA 60th Anniversary Reception (NHQ201809200009)

Some related words include:

  • hoofdpodium = main stage
  • podiumbeest = someone who enjoys being on stage and is often on stage (“stage beast”)
  • podiumkunsten = performing arts
  • poppodium = a venue where pop music is performed live

The English word podium (a platform on which to stand, as when conducting an orchestra or preaching at a pulpit; any low platform or dais) comes from the same root [source], as does the word pew, via the Middle English pewe, from the Middle French puie (balustrade), from the Latin podia, the plural of podium [source].

Other words from the same Latin root include poggio (hill) and podio (podium) in Italian, puig (hill, peak) in Catalan, and poyo (stone bench) in Spanish [source].

By the way, in English (and Dutch) the plural of podium can be either podiums or podia. Which do you prefer?

The diminutive of podium in Dutch is podiumpje, which means little or imaginary stage – I find Dutch diminutives like this very cute.

Befrogged

If you have a crush on someone or you are infutated with them, in Dutch you might say that je bent verkikkerd op iemand, which could be translated literally as “you are befrogged of someone”.

The word verkikkerd means ‘in love with (someone)’ or to ‘love (someone) very much’ [source]. It comes from kikker [ˈkɪkər] (frog, toad, cleat), from kikken (to croak, sound like a frog; utter, mention), which is onomatopoeic [source].

Groene kikker

Some other frog-related words and expressions in Dutch include:

  • kikkerbad = shallow children’s pool (“frog bath”)
  • kikkeren = to jump around crouching (like a frog)
  • kikkerland = a small, unimportant and rather wet country, virtually exclusively said of the Netherlands (“frog land”)
  • blitskikker = a person (usually young) who follows fashion closely, a fashionista (“fashionable frog”)
  • mafkikker = a werido, goofball, nutjob (“weird/crazy frog”)
  • Een koele kikker zijn = to be a cold-blooded person / a cold fish (“to be a cool frog”)
  • Een kikker in de keel hebben = to be hoarse (“to have a frog in the throat”)
  • Een opkikkertje = a pick-me-up (something that makes you happy, or a small glass of hard liquor)

Source: Wiktionary

In English the word frog means:

  • A small tailless amphibian of the order Anura that typically hops
  • Part of a violin bow
  • Road, as in frog and toad (Cockney rhyming slang)
  • The depression in the upper face of a pressed or handmade clay brick
  • An organ on the bottom of a horse’s hoof that assists in the circulation of blood.

It comes from the Middle English frogge [ˈfrɔɡ(ə)] (frog, toad, wretch, mushroom), the Old English frocga [ˈfroɡ.ɡɑ] (frog), and the Proto-Germanic *fruþgô (frog), from *fruþ (frog) [source].

Do you know any interesting frog-related expresssions?

Together Living

A Dutch word I learnt recently is samenleving [‘samənlevɪŋ], which means society or community. It comes from samenleven (to live together, co-exist), from samen (together) and leven (to live), and could be literally translated as “together-living” [source].

Wonder All Around

Some related words include:

  • anderhalvemetersamenleving = ‘one and a half meter society’, in which (almost) everyone keeps a distance of one and a half meters where possible to prevent the spread of an infectious disease (especially Covid-19)’ [source]
  • wegwerpsamenleving = ‘throw away society’, in which using things once then throwing them away is normal [source]

The English word society comes from the Middle French societé (society), from the Old French societé (association, council, group, society, club), from the Latin societās (fellowship, association, alliance, union, community), from socius (associated, allied, partner, companion, ally), from the Proto-Indo-European *sokʷ-yo- (companion), from *sekʷ- (to follow) [source].

English words from the same PIE root include associate, consequence, obsequious, persue and sequel [source].

The English word community comes from the Old French comunité (community), from the Latin commūnitās (community; public spirit), from commūnis (common, ordinary, universal, public, democratic) [source].

In Old English a community was a gemænscipe [ˈjeˌmæːnˌʃi.pe], which is cognate with the Dutch word gemeenschap (community, society, fellowship) and the German word Gemeinschaft (community, group, company, sense of community). These come from the Proto-West Germanic *gamainiskapi (community), from *gamainī (common, shared, communal) and *-skapi (forms nouns denoting state) [source].

Dawning

A Dutch I learnt recently is uitdaging [ˈœy̯tˌdaː.ɣɪŋ], which means a challenge. It comes from uitdagen (to challenge), from uit (out, off, over), and dagen (to dawn, light, rise, start, call).

Dagen comes from the Middle Dutch dāgen (to dawn, rest (a horse), delay, summon), from the Old Dutch *dagon, from the Proto-Germanic *dagāną [ˈdɑ.ɣɑː.nɑ̃] (to dawn, to become day) [source].

dawn

The Scots word daw [dɑ:] (to dawn) comes from the same Proto-Germanic root, via the Middle English dawen and the Old English dagian (to dawn), as does the obselete English word daw [dɔː], which means to dawn, wake up, daunt or terrify [source].

The word dawning, a poetic word for dawn or the first beginnings of something, comes from the same Proto-Germanic root, and from it we get the word dawn (to begin to brighten with daylight, to start to appear) [source].

Jackdaw

The unrelated word daw is an old name for the jackdaw (Coloeus monedula), and also means idiot, simpleton or fool. It comes from the Middle English dawe, from the Old English dāwe, from the Proto-Germanic *dēhǭ (jackdaw), from the Proto-Indo-European *dʰākʷ- (jackdaw, starling, thrush) [source].

Daw is also found in Scots, and means a sluggard; a lazy, idle person; a slattern, a drab or an untidy woman, and comes from the jackdaw sense of daw [source].

Sleeve Monkeys

There’s an interesting idiom in Dutch – Nu komt de aap uit de mouw – which means ‘now the monkey comes out of the sleeve’ and is roughly the equivalent of the English idioms to let the cat out of the bag and to spill the beans. They mean to reveal a secret, or to reveal one’s true intentions.

opdracht 10 De aap komt uit de mouw DSC_1804

Other versions of the Dutch idiom include:

  1. De aap springt uit de mouw = The monkey jumps out of the sleeve
  2. De aap kijkt uit de mouw = The monkey looks out of the sleeve
  3. De aap uit de mouw schudden = To shake the monkey out of the sleeve
  4. Toen kwam de aap uit de mouw = Then the money came out of the sleeve = Then the true meaning became clear
  5. Hij heeft de aap in de mouw = He has the monkey up his sleeve = He’s sneaky (hides his true nature)

The origins of the idiom to let the cat out of the bag are uncertain, although we do know it was first used in writing in The London Magazine in 1760 [source].

The origins of the idiom to spill the beans are also uncertain. It was first used in American in the early 20th century, so it’s unlikely to have come from the Ancient Greek practice of using coloured beans to vote, as many sources claim [source].

The Dutch idioms come from the practice of performers hiding an actual monkey up their sleeves which would appear unexpectedly at a certain moment. Alternatively they might refer to our inner ape/monkey or mischievous character which is usually hidden metaphorically up our sleeve [source].

Are there any similar idioms in other languages?

Sources: Reverso, Ensie

Perspective

Yesterday was the Winter Solstice, at least here in the Northern Hemisphere. It was the shortest day of the year, and from now on the days will get longer.

winter solstice sunrise

This came up when I was talking to a Chinese friend yesterday, and she said that it was the longest night, and that the nights will get shorter from now on.

It struck me that this was an interesting perspective, and I wondered if this was a culture difference or just her.

Are the days getting longer or the nights getting shorter for you?

Is the glass half full or half empty?

Another thing I noticed recently is that the Dutch word lang means both long and tall. For example, to ask how tall someone is you would say “Hoe lang ben je?” (“How long are you?”), to which I would reply “Ik ben één meter zevenenzestig centimeter lang” (“I am 1m 67cm long”). When you translate it literally into English it sounds a bit strange, at least to me.

Sea Swine

A porpoise is a small cetacean of the family Phocoenidae, and is related to dolphins and whales.

Eye Contact !

The word porpoise comes from the Middle English porpeys/purpeys, from the Anglo-Norman porpeis/purpeis, from the Old French po(u)rpois/pourpais (porpoise), from the Vulgar Latin *porcopiscis (porpoise), from the Latin porcus (pig) and piscis (fish) [source].

Other (archaic / poetic) English words for porpoises, and dolphins, include: sea hogs, sea pigs, seaswine, or mereswine, from the Old English mereswīn (porpoise).

In French a porpoise is a cochon de mer (“sea pig”), or a marsouin [maʁ.swɛ̃], which comes from the Old English mereswīn (porpoise), or from another Germanic language, such as *mariswīn (porpoise, dolphin) in Old Frankish, meerswijn (dolphin, porpoise) in Middle Dutch, or marsvín (dolphin) in Old Norse. These all come from the Proto-Germanic *mariswīną (dolphin, porpoise) from *mari (sea, ocean, lake) and *swīną (swine, pig) [source].

Related words in modern Germanic languages include:

  • Mereswyne/Merswine = porpoise or dolphin in Scots
  • Meerscheinchen = guinea pig in German
  • marsvín = guinea pig in Icelandic and Faroese
  • marsvin = guinea pig or porpoise in Danish and Norwegian
  • marsvin = guinea pig in Swedish
  • meerzwijn = porpoise in Dutch

Source: Wiktionary

1600 languages

Back in April 2021 I wrote a post about various milestones I’d reached, including adding the 1,500th language to Omniglot. Well, yesterday I added the 1,600th language, which seems to me like something to celebrate.

So what’s been happening since April?

Well, as well as continuing to add new material to Omniglot every day, and improving the existing content, I’ve been making Adventures in Etymology blog posts / podcasts / videos every week and posting them on YouTube, Instagram and Tiktok. They tend to get the most views on Tiktok, and I’m hoping that at least some of the people who see them there will visit other parts of the Omniglot Linguistic Universe (OLU).

In July I started making Omniglot News blog posts and podcasts which summarise all the lastest developments on Omniglot. They appear on Sundays on the Radio Omniglot site and on the Omniglot News page.

Lockdown restrictions have eased here in Wales, and we can now go to pubs, restaurants and cafés, and to concerts and other events. I go to a Welsh folk music session every other Tuesday where we speak and sing mainly in Welsh, and play Welsh tunes. There are usually people from many countries there, so I get chances to speak other languages as well. I’ve started going to a Welsh conversation group on Wednesday nights, and I regularly have opportunities to speak French and Mandarin, and often write emails in Dutch. So I’m able to practise using some of my languages.

I’ve been to a few concerts recently, include a great one this week featuring the Washboard Resonators:

The Washboard Resonators

In other news, the studio that’s being built in my garden is coming together. The roof should be finished in the next few days, and then they can start working other parts. I’m looking forward to using it to make recordings and videos and practise my music and singing. Hopefully the acoustics will be very good inside.

Studio / Stwdio

Fighting Combs

The Scots word fecht [fɛçt / feːçt / faeçt] means to fight, or to struggle in the battle of life against misfortune, poverty, etc. It comes from the Middle English fighten (to fight, battle, quarrel), from the Old English feohtan (to fight), from the Proto-West Germanic *fehtan (to fight), from the Proto-Germanic *fehtaną (to comb, detangle, struggle (with), fight, shear) from the Proto-Indo-European *peḱ- (to pluck, ruffle, tousle, shear) [source].

Related words include:

  • fecht, feicht = a fight
  • fechtand, feghtand = fighting
  • fechtar, fechter = one who fights (in battle or in brawls)
  • fechting, fechtine = engaging in fight or battle

Source: DSL Dictionaries of the Scots Language / Dictionars o the Scots Leid

I learnt about this word on a video on Tiktok by @misspunnypennie – part of her Scots word of the day series. This particular video is about the word ilka, which means each or every. The example she gives includes fecht and fechter:

Agin ilka sair fecht there’s a bonnie fechter
(Against every hard fight there’s a fearless fighter)

By the way, if you prefer to avoid Tiktok, you can find compilations of the Scots Word of Day videos, and Scots-related videos by Miss Punny Pennie (a.k.a. Len Pennie) on Twitter and YouTube. Here’s Len talking about Scots:

When I heard the words fecht and fechter, I thought they must be related to the Dutch words vechten [ˈvɛxtə(n] (to fight, fighting) and vechter (fighter, warrior), which I learnt recently – they are indeed related and come from the same Proto-West-Germanic root [source].

20170924-153745LC

Other words from the same Proto-West-Germanic root (*fehtan) include: fight in English, fäkta (to fence, fight) in Swedish, fechten (to fence, fight) in German, and фехтовать [fʲɪxtɐˈvatʲ] (to fence) in Russian, which was borrowed from German. To fence here means to fight with swords rather than to make a fence [source]

There is also a Dutch word related to ilkaelk, which means each or every [source].

Concerts and Beer

The Irish word ceolchoirm [ˈcʲolˠ.xorʲəmʲ] means concert. It is made up of ceol (music) and coirm [korʲəmʲ] (feast, banquet, ale, beer). There are similar words in Scottish Gaelic (cuirm-chiùil), and Manx (cuirrey kiaull) [source].

Ánuna

The word coirm comes from the Old Irish word coirm (ale, beer), from the Proto-Celtic *kurmi (beer). Words for beer in the Brythonic Celtic languages come from the same root: cwrw in Welsh, and korev in Cornish and Breton [source].

The Latin word cervēs(i)a [kerˈu̯eː.si.a], which means beer made of wheat, especially of higher quality, comes from the same Proto-Celtic root, as do words for beer in some Romance languages, including cervexa in Galician, cervesa in Catalan and Occitan, cerveza in Spanish and cerveja in Portuguese [source].

From the same Proto-Celtic root we get the French word cervoise [sɛʁ.vwaz], which was a kind of ale or beer made from barley or wheat and without hops during the Middle Ages [source]. The archaic Italian word cervogia [t͡ʃerˈvɔ.d͡ʒa] (beer, ale made from barley or oats) was borrowed from the Old French cervoise [source].

The usual French word for beer is bière [bjɛʁ], which was borrowed from the Middle Dutch bier/bēr (beer), from the Old Dutch *bier, from Frankish *bior (beer), from the Proto-Germanic *beuzą (beer) [source].

Beer samples

Words for beer is some Germanic languages come from the same root, including Bier in German, bier in Dutch, and beer in English [source].

The Italian word for beer, birra, was borrowed from the German Bier, and the Greek word μπίρα (bíra – beer, ale) was borrowed from Italian, as were words for beer in Arabic, بِيرَا‎ (bīrā), Maltese, birra, and Turkish, bira [source].

The Irish word beoir (beer) comes from the Middle Irish beóir (beer), from Old Norse bjórr (beer), which also has descendents in Scottish Gaelic (beòir), Manx (beer), Icelandic (bjór) and Faroese (bjór) [source].

Another word for beer or ale in North Germanic languages is øl (in Danish, Faroese, Norwegian) / öl (in Swedish and Icelandic). This comes from the Old Norse word ǫl (ale, beer), possibly from the Proto-Norse ᚨᛚᚢ (alu – ale), from the Proto-Germanic *alu (beer, ale), from Proto-Indo-European *h₂elut- (beer) [source].

Words for beer in Finnic languages possibly come from the same Proto-Germanic root, including õlu in Estonian, olut in Finnish, Igrian, Karelian and Veps, and oluq in Võro [source].

In Slavic languages words for beer come from the Proto-Slavic *pȋvo (drink, beer, beverage), including пиво (pivo) in Russian, Rusyn, Ukrainian, Bulgarian, Macedonian and Serbian, pivo in Slovenian, Czech and Slovak, and piwo in Polish and Sorbian [source].

Here’s a map of words for beer in European languages:

A map of Europe showing words for beer

Source: https://ukdataexplorer.com/european-translator/?word=beer