For the past several years

Does anything strike you as odd about the title of this post?

I came across this wording today in a book by an American author, and immediately thought, “don’t you mean ‘for the past few years’?”. For me that would be a more natural way to express this. Several in this context just sounds wrong. Maybe it sounds natural and normal to you.

Several is defined on WordReference.com as:

1. being more than two but fewer than many (there’s nothing like precision, is there?)
2. separate; different
3. individual; respective
4. several persons or things; a few; some

Several comes from the Anglo-Norman several (separate), from the Medieval Latin sēparālis, from the Latin sēparāre (to separate).

Abounding in fish

The Mill Pond and River Dart

I spent the weekend in Devon with my brother and his family. It was my nephew’s first birthday yesterday and I was there mainly to celebrate that. My journey, a long and meadering one, took me through some places with interesting names, such as Exeter, Teignmouth, Dawlish and Paignton.

As well as admiring the scenery, I started wondering about the origins of these names, and in the case of Teignmouth, how to pronounce it.

Exeter comes from the Old English Escanceaster, and is named after the River Exe, with the Old English suffix -ceaster (fortres, fortified town). So the name means “fortress on the Exe”. The Welsh name for the city, Caerwysg, means the same thing.

The River Exe gets it’s name from the Latin isca, which is what the Romans called the fort they built where Exeter is now, in 55AD. They later called it Isca Dumnoniorum (Watertown of the Dumnonii), to distinguish it from Isca (Augusta) or Caerleon in South Wales.

The Latin name isca is a modified form of a Brittonic root meaning “water” or “abounding in fish”. Other river names from the same root include Esk, Axe and Usk. I think the root referred to is the Proto-Celtic *udenskyos (water), from the Proto-Indo-European *wódr̥ (water) [source].

The Proto-Indo-European *wódr̥ is also the root of words for water in Germanic, Slavic, Baltic, and Goidelic Celitic languages. It is the root of words for wave in the Romance languages (onda, unda, onde, etc), and of an obsolete English word for wave, und, from the Middle English unde (a wave), via the Old French unde (wave).

Teignmouth is pronounced [tɪnməθ] and comes from the Old English Tengemuða (mouth of the stream) [source].

Dawlish, according to Wikipedia, comes from a Welsh river name meaning ‘black stream’. In Roman times it was known as Dolfisc (dark river or the devil’s water). According to dawlish.com, Dawlish was originally spelt Deawlisc, a Celtic (Brythonic) word meaning ‘Devil Water’, or from a word meaning “black stream”, which is cognate with Welsh du (g)lais (black stream).

Paignton [ˈpeɪntən] comes from an Anglo-Saxon name meaning Paega’s town.

In case you’re wondering, the photo is of the mill pond and River Dart in Stoke Gabriel, where my brother lives. Stoke comes from the Old English word stoc (place), which also has two two specialised meanings: (1) a religious place and (2) a secondary settlement [source], and Gabriel is a saint/angel associated with the area. The Dart apparently gets its name from a Brythonic Celtic word meaning ‘river where oak trees grow’ [source]. If you click on the photo you can see a larger version, and some of my other photos from Stoke Gabriel.

Ave a butchers at er barnet

The title of this post is an example of Cockney, a form of speech you might hear in London, specifically in the Cheapside district of the City of London. It includes to bits of rhyming slang – butchers and barnet. Do you know, or can you guess what they mean?

To (h)ave a butchers (the initial h is not used in Cockney) means to have a look or just to look. It is used in informal English in much of the UK, and I didn’t realise it was rhyming slang until I discovered that it actually stands for butcher’s hook = look.

Barnet means hair, and until I read Vulgar Tongues: An Alternative History of English Slang by Max Décharné, which I just finished, I didn’t know that barnet is also rhyming slang: Barnet Fair = hair.

Barnet Fair is a fair that has been taking place since 1588 in Barnet, a part of north London also known as High Barnet or Chipping Barnet. The main focus of the fair was originally horses and other livestock, but these days it is a funfair, and takes place from 4-7 September each year.

So the title means ‘Have a look at her hair’.

Incidentally, in Swedish barnet means ‘the child’ from barn [bɑːrn] (child, infant, baby, offspring, family) [source].

Barn comes from the Old Norse barn (child), from the Proto-Germanic *barną (child), from the Proto-Indo-European *bʰer- (to bear, to carry), which is also the root of the Scots bairn (child), the Icelandic / Faroese / Norwegian / Danish barn (child), and related words in other Indo-European languages [source].

According to Wikipedia, rhyming slang was first recording in the East End of London in about 1840, and the earliest glossaries of this slang appeared in 1859 in the Dictionary of Modern Slang, Cant, and Vulgar Words by John Camden Hotten. He included examples such as frog and toad (road), apples and pears (stairs), Battle of the Nile (a tile, a vulgar term for a hat), and Duke of York (take a walk).

It is unknown why this type of slang originally emerged. It was possibly a game, or a way to confuse outsiders, a way for criminals to confuse the police, and/or a way to maintain a sense of belonging.

More up-to-date examples of rhyming slang, from cockneyrhymingslang.co.uk include:

– Andy McNab = kebab / cab
– Angela Merkel = circle
– Barack Obama = pyjamas
– Calvin Klein = wine / fine (body)
– Captain Kirk = work / Turk
– Dudley Moore = score (£20)
– Mariah Carey = scary

Is there rhyming slang in other languages?

Protagonists and sidekicks

When listening to The Allusionist podcast today I learnt an interesting word – tritagonist, who was the actor who played the third role in ancient Greek drama.

Tritagonist comes from the Ancient Greek word τρίτἀγωνιστής (triagōnistḗs), from τρίτ ‎(third) and ἀγωνιστής ‎(combatant, participant).

The actors who played the first and second roles in ancient Greek drama were known as the protagonist and deuteragonist, or sidekick. Proto- comes from πρῶτος ‎(first), a superlative of πρό ‎(before), and deuter- from δευτερ (second).

Proto goes back to the Proto-Indo-European *pro/*per- (to go over), which is also the root of:

– Proto-Celtic *ɸro = before, in front of, in addition
– Welsh rhy = too
– Irish ro = too
– Proto-Germanic *fram = from, by, due to
– English from
– Scots frae = from
– Swedish från = from; and fram = forward
– Icelandic frá = from, away from, about
– Latin per = through, by means of, during, and related words in Romance languages.

The antonym of protagonist is antagonist, from ἀντί ‎(against) and ἀγωνιστής (combatant, participant).

Source: Wiktionary

Pull up a pew

Take a pew

One thing that came up in the French Conversation Group last night was church pews, and particularly how uncomfortable they are. We discovered that in French a pew is un banc (d’église).

Banc also means seat or bench, and can mean other things in combination with other words:

– banc de sable = sandbank
– banc des accusés = dock (in court)
– banc des témoins = witness box
– banc de touche = dugout
– banc des avocats = (legal) bar
– banc de brouillard = patch of fog
– banc de sable = sand bar

Banc comes ultimately from the Proto-Indo-European *bʰeg- ‎(to bend, curve, arch), which is also the root of banque (bank) and banquet (dinner, reception, banquet), as well as bank, banquet and bench in English, and related words in other languages.

The French equivalent of pull up a pew or take a pew (take a seat, sit down), is prends-toi une chaise or tire-toi une bûche (pull up a log). Are there other ways to say this?

Sources: Reverso, Wiktionary, WordReference.com

The white light of the world

свет (svet)

An interesting and useful Russian word I came across today is свет [svʲet], which means light, and also lights, lighting, day, radiance, power, electricity, world and (high) society.

It comes from the Old East Slavic свѣтъ ‎(světŭ – light; world), from Proto-Slavic *světъ ‎(light; world), from the Proto-Balto-Slavic *śwaitas, from the Proto-Indo-European *ḱwoytos / *ḱweytos ‎(bright; shine), from *ḱwey-.

Related words in other Slavic languages include: Belarusian: свет ‎(world), Ukrainian: світ ‎(world, universe), Bulgarian свят ‎(world, earth, universe), Macedonian: свет ‎(world), Slovene: svẹ̑t (sacred, holy), Czech: svět (world), Polish: świat (world), and Slovak: svet (world) and svetlo (light).

Words for white in Germanic languages come from the same PIE root: such as white in English, weiß in German, wit in Dutch, hvit in Norwegian, vit in Swedish and hvid in Danish.

Here are some examples of related words and usage:

– светать = to get/grow light
– светлый = bright, light, lucid
– светильник = lamp
– светить = to shine
– светлеть = to lighten
– свети́ло = heavenly body; luminary
– светофо́р = traffic light
– свеча́ = candle; spark plug; suppository
– дневно́й свет‎ = daylight
– со́лнечный свет‎ = sunshine, sunlight
– я́ркий свет = bright light
– ско́рость све́та = speed of light
– при свете луны/свечи = by moonlight/candlelight
– в свете = in the light of
– ни свет ни заря = at the crack of dawn
– чуть свет = at daybreak
– появи́ться на свет‎ = to be born (“to arrive in the light/world”)
– выходить в свет = to be published (“to face the light/world”)
– проливать свет на что = to shed/throw light on sth
– тот свет = the next world

The name Светлана (Svetlana) also comes from the same root.

Sources: Reverso, Wiktionary

Разговорник

I came across a useful Russian word today when searching for Chechen phrasebooks – разговорник (razgavornik) [rəzɡɐˈvornʲɪk] – I guessed it meant phrasebook from the context, and also because разговаривать (razgavarivat’) means to talk (to).

It is a combination of разговор (razgavór – conversation, talk) and the suffix ник (nik), which usually denotes a profession, performer, place, object, tool or a feature.

Here are some related words and examples of use:

– го́вор = the sound of talking, voices or speech; murmur; dialect; pronunciation, accent
– говори́ть = to talk, to speak, to say, to tell
– это другой разговор! = that’s another matter!
– без разговоров = without a word
– Мне даже не нужно об этом разговаривать = I don’t even need to talk about it
– Но мне не хочется сегодня разговаривать = Sorry, but I don’t feel much like talking tonight

There are many more Russian words which come from the same root: https://en.wiktionary.org/wiki/говорить

Other words that use the suffix ник include:

– дневник (dnevnik) = diary
– спутник‎ (sputnik) = fellow traveler; satellite
– ученик‎ (učenik) = schoolboy
– учебник‎ (učebnik) = textbook

This suffix is also used on some English words, such as beatnik, peacenik, refusenik, and on loanwords from Yiddish like nudnik (a bore, pest, annoying person), nogoodnik (a person who is no good), which probably comes from the Russian негодник ‎(negodnik – worthless person, reprobate, ne’er-do-well). The last too are new to me. Have you heard them before?

Sources: Reverso, Wiktionary

Going through the motions

Russian verbs of motion

In English you can use the verb to go to indicate any kind of travel – it doesn’t matter if you’re going on foot, by bicycle, car, bus, train, boat or plane. There are other verbs you can use: walk, stroll, hike, cycle, drive, travel, sail, fly, etc, but you can also just use go.

In some other languages the verbs you use for motion depend on how you are going. In German, for example, gehen is used when you go by foot, and fahren is used when you use some form transport, such as a car, train, bus or bicycle.

Other German words for motion include:

– reisen = to travel
– fliegen = to fly
– laufen = to run, to go, to walk
– spazieren = to stroll, to strut
– spazieren fahren = to go for a drive, ride or run
– spazieren führen = to take sb for a walk
– spazieren gehen = to go for a walk or stroll
– schreiten = to stride, walk, proceed, strut, stalk
– wanderen = to wander, roam, drift, ramble, hike
– führen = to sail, carry, fly, pilot, take, lead

The German word fahren comes from the Old High German faran (to proceed, go, travel), from Proto-Germanic *faraną (to go, travel), from the Proto-Indo-European *per- ‎(going, passage), which is also the root of the English words fare and ferry, and related words in other Germanic languages.

In Russian you have to think not only about how you are going, but also whether you’re coming back or not. There are two main verbs for to go, each of which has several aspects:

ходить/идти (пойти perf) = to go (on foot), to move; to wear (smth); to go (to), attend, visit; to run (trains, ships); to work, run (clocks); to lead, play, move (in games); to tend, take care of, nurse.

ездить/ехать (поехать perf) = to go (by horse or vehicle), to ride, to drive; to come; to visit; to travel

Ходить and ездить are the indeterminative imperfective aspects. They are refer to repetitive or recurring activity that may or may not occur on a given path.

Идти and ехать are the determinative imperfective aspects. They are refer to a single activity at a single time, along a single path.

Here are some related expressions and examples of usage:

– Татьяна уже пошёла в школу = Tatiana already went to school (Perfective)
– Татьяна идёт в школу = Tatiana is going to school (Determinative imperfective)
– Татьяна ходит в школу (пять дней в неделю) = Tatiana goes to school (five days a week) (Indeterminative imperfective)
– Ходи́ть пешко́м‎ = to walk, to go on foot, to hike
– Ходи́ть го́голем‎ = to strut
– Ходи́ть босико́м‎ = to go barefoot
– Ходи́ть вперева́лку/вразва́лку/вразва́лочку‎ = to waddle
– Ходи́ть на лы́жах‎ = to ski
– Ходи́ть на цы́почках‎ = to tiptoe
– Ходи́ть в похо́д‎ = to hike
– Часы́ не хо́дят = The watch doesn’t work
– Поезда́ сего́дня не хо́дят = There are no trains (running) today.
– Идём в кинотеа́тр = Let’s go to the cinema.
– Идёт дождь = It’s raining.
– Идёт снег = It’s snowing.
– Он часто ездит в Китай = He often goes to China.
– Сегодня вечером мы идём танцевать = We’re going dancing tonight.
– Пойдем на пляж = Let’s go to the beach.
– Я люблю ходить пешком = I like walking
– Мы ходили в паб = We went to the pub.
– Ты пойдёшь завтра гулять? = Will you go for a walk tomorrow?
– Она ездила в Петербург на машине = She went to St. Petersburg by car.
– Они будут ехать домой на поезде = They will be going home by train.

Other verbs of motion in Russian include:

– Бегать / Бежать = to run
– Бродить / Брести = to stroll
– Гонять / Гнать = to drive
– Лазить / Лезть = to climb
– Летать / Лететь = to fly
– Плавать / Плыть = to swim, to sail
– Ползать / Ползти = to crawl
– Возить / Везти = to transport, to carry (by vehicle)
– Носить / Нести = to carry, to wear
– Водить / Вести = to lead, to accompany, to drive (a car)
– Таскать / Тащить = to drag, to pull

More about Russian verbs of motion

Sources: Wiktionary, Reverso, Russianlessons.net

A Tragic Goat Song

A tragic goat

How is the word tragedy connected to goats and songs?

The answer is that tragedy comes ultimately from the Ancient Greek word τραγῳδία ‎(tragōidía – epic play, tragedy) which comes from τράγος ‎(trágos – male goat) and ᾠδή ‎(ōidḗ, – song).

Apparently the goat reference comes from satyrc drama, which featured actors dressed in goatskins playing satyrs. Or because at Athenian festivals a goat was given as a prize for the best play or performance, and then sacrificed, and a τραγῳδία was a lament for the goat.

Another idea from Athenaeus of Naucratis (2nd–3rd century BC) is that the original form of the word was trygodia from trygos (grape harvest) and ode (song), as the festivals took place during the grape harvest

Tragedy entered English during the 14th century as tragedie, when it meant ‘a play or other serious literary work with an unhappy ending’. It came from the Old French tragedie, from the Latin tragoedia ([theatrical] tragedy). It came to mean an unhappy event, calamity or disaster at the beginning of the 16th century.

Sources: Wiktionary, Online Etymology Dictionary, Oxford Dictionaries, English Word Information

Aha!

ага (aga)

A useful Russian word I learnt recently is ага (aga) [ɐˈɡa/ɐˈɣa], it is an interjection similar to yep, yeah, aha and uh-huh in English. It shows that you’re listening, but don’t necessarily agree with the speaker.

Here are some examples of usage:

– Окей, ага, круто = Okay. All right. That’s cool.
– Ага, я так и думала = Here, I’ll show it to you.
– Ага, я слышу тебя = Uh yeah, I can hear you.
– Вероятно, лучше думать таким образом, ага = It’s probably best to think of it that way, yeah.

Synonyms include:

– да (da) = yes, but, really
– так (tak) = so, thus; like that; so much; just so, then, well, yes
– угу (ugu) = yep, yeah

Sources: Wiktionary, Reverso, bab.la