Tongue twisters in many languages

Tongue twisters are a fun way to practise your pronunciation in languages you're learning, as well as in your native language. They're also handy to know if you're asked to say something in a language you're learning.

Arabic, Bulgarian, Catalan, Chinese, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Finnish, French, Georgian, German, Greek, Greenlandic, Hebrew, Hindi, Hungarian, Icelandic, Indonesian, Irish (Gaelic), Italian, Japanese, Javanese, Korean, Latin, Latvian, Lithuanian, Lojban, Maltese, Manx (Gaelic), Navajo, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Scottish Gaelic, Serbian, Slovak, Slovenian, Soutern Sotho, Spanish, Swahili, Swedish, Tagalog, Thai, Turkish, Ukrainian, Welsh, Xhosa


Arabic (Modern Standard)

أَلَمٌ أَلَمَّ أَلَمْ أُلِمَّ بِدَائِهِ ... إِنْ آنَ آنٌ آنَ آنُ أَوَانِهِ
(Alamun alamma alam ulimma bida'ih ... In aana aanun aana aanu awaanih)

I've got pain, but I don't know the disease ... If it hurts me, it should be healed
by Abu at-Tayyib Al-Mutanabbi (AD 915-965)

Arabic (Kuwaiti)

Târiq tag Taqi
Tariq hit Taqi

Khamees kumash khashim Habash
Khamees caught the nose of Habash

Chinese (Mandarin) (绕口令)

吃葡萄不吐葡萄皮,不吃葡萄倒吐葡萄皮
Chī pútao bù tǔ pútao pí, bù chī pútao dáo tǔ pútao pí
When eating grapes don't spit out the skin, when not eating grapes spit out the skin

四是四,十是十,十四是十四,四十是四十,四十四隻不識字之石獅子是死的
sì shí sì, shí shì shí, shísì shí shísì, sìshí shí sìshí, sìshísì zhi bùshízǐ zhi shíshīzǐ shì sǐ de.
4 is 4, 10 is 10, 14 is 14, 40 is 40, 44 illiterate stone lions are dead.

山前住的颜圆眼, (shān qián zhù de yányuányǎn)
山后住的颜眼圆, (shān hòu zhù de yányǎnyuán)
两人山前来比眼, (liǎng rén shān qián lái bǐ yǎn)
也不知道颜圆眼比颜眼圆的圆眼, (yě bù zhīdào yányuányǎn bǐ yányǎnyuán de yuányǎn)
也不知道颜眼圆比颜圆眼的眼圆 (yě bù zhīdào yányǎnyuán bǐ yányuányǎn de yǎnyuán)

[top]

Croatian

Na vrh brda vrba mrda.
On the top of the riverbank the willow is swaying.

Hrvoje sa Hvara hrani hrčka
Hrvoje from Hvar island is feeding a hamster

Cvrči cvrči cvrčak na čvoru crne smrče.
A cricket sings and sings on a knobby branch of a black spruce.

Esperanto

Ĉu ŝi scias, ĉu ĉi-scene la sklavo ŝtelas la sceptron?
Does she know if the slave steals the sceptre during this scene?

Serpo servu cin por ĉerpo el cerbo de serba cervo.
May a billhook serve thee to scoop out a Serbian deer's brain.

Estonian

Jüriöö ülestõus
St. George's Night uprising (in 1343)

musta lehma saba valge lehma taga, valge lehma saba musta lehma taga
the black cow's tail behind the white cow, the white cow's tail behind the black cow

kuulilennuteetunneliluuk
the hatch of the bullet's flight trajectory (a palindrome)

jää-äär
the edge of the ice

kuu-uurija
the explorer of the moon

töö-öö
a worknight

õueaiaäär
the fence of the yard's edge

Ao äia õe uue oaõieaia õueaua ööau.
The nightly honour of the watchdog (yard dog) of the dawn's father-in-law's sister's new bean blossom garden. (Very-very artificial and utilises a very wide selection of language registers, it's a tongue twister even for natives!)

[top]

Finnish

Mustan kissan paksut posket.
Black cats' fat cheeks.

Appilan pappilan apupapin papupata pankolla kiehuu ja kuohuu.
The curates' beanpot is boiling and boiling over on the stove in the rectory of the parents-in-law.

Vesihiisi sihisi hississä.
A water troll was hissing in the elevator.

Kärpänen sanoi kärpäselle: tuu kattoon kattoon ku kaveri tapettiin tapettiin.
A Fly said to another fly: come to the ceiling to see as our friend was killed on the wallpaper.

Ruislaari, ohralaari, kauralaari.
Rye bin, barley bin, oat bin

[top]

French - Virelangues

Les chaussettes de l'archi-duchesse sont-elles sèches, archi-sèches ?
Are the archduchess' socks dry, very dry?

Un chasseur sachant chasser sait chasser sans son chien.
A hunter who knows how to hunt knows how to hunt without his dog.

Si six scies scient six-cent-six scies, ces six-cent-six scies seront sciées.
If six saws saw six hundred six saws, those six hundred six saws will be sawed.

Rose Sélavy et moi esquivons les ecchymoses des Esquimaux aux mots exquis.
Rose Sélavy and I dodge the bruises of the eskimos who use exquisite words
- (Marcel Duchamp)

Trois gros crapauds dans trois gros trous creux.
Three fat toads in three fat (or big) hollow holes.

[top]

Georgian

ბაყაყი წყალში ყიყინებს (baqaqi cqalši qiqinebs)
The frog is croaking in the water

German - Zungenbrecher

Fischers Fritz fischt frische Fische.
The Fischer's son Fritz is fishing for fresh fish.

Kluge kleine Katzen kratzen keine Krokodile.
Clever little cats don't scratch crocodiles.

Esel essen Nesseln nicht, Nesseln essen Esel nicht.
Donkeys don't eat nettles, and nettles don't eat donkeys.

Mäh'n Äbte Heu? Äbte mäh'n nie Heu. Äbte mäh'n Gras.
Do Abbots mow hay? Abbots never mow hay, they mow grass

Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen hinterher.

In Ulm und um Ulm und um Ulm herum.

Die Katze tritt die Treppe krumm.

Der Cottbusser Postkutscher putzt den Cottbusser Postkutschkasten.

Der Barmixer mixt mit Whisky.

Wachmaske, Meßwechsel, Meßwechsel, Wachsmaske

Zwei Schwalben zwitschern zwischen zwei Zwetschge Zweigen. Zwischen zwei Zwetschge Zweigen zwitschern zwei Schwalben.
Two swallows twitter between two plum branches. Between two plum branches twitter two swallows.

Brautkleid bleibt Brautkleid und Blaukraut bleibt Blaukraut.
A wedding dress remains a wedding dress, and red cabbage remains red cabbage.

[top]

Greek - Γλωσσοδέτες (Glossodetes)

Ἄσπρη πέτρα ξέξασπρη κι ἀπ᾿ τὸν ἤλιο ξεξασπρώτερη
(Áspri pétra xéxaspri ke ap ton ílio xexaspróteri)
A white stone, very white, whiter than the sun.

Μιὰ πάπια μὰ ποιά πάπια;
(Miá pápia ma piá pápia)
A duck but which duck).

Η αθασιά της Αϊσές αν έχει αθάσια, ας έχει.
(I athasiá tis Aishés an éshei atháshia, as éshei)
/i aθa'ʃa t̪is à.i'ʃɛs an ɛʃi a'θaʃʲa, as ɛʃʲi/

Greenlandic

Qaqqap qaani kumak qarrakoq.
Squashed flea on top of a mountain

Taskeqakataqaanga
I'm tired of holding this backpack

Araabiamiuarangavunga?
Do I look a little Arab?

Sakkutuut Sallutuut Sakkortuut
Strong lying soldiers

Eqeqqukikequtima Kukikequtaa
The reason for my small nail in my pinky

[top]

Hebrew

(Nachash nashach nachash) נָחָשׁ נָשַׁךְ נָחָשׁ
a snake bit a snake

(titita tata? - lo tititi tata, tetate oto ata!) טיאטאת ת'תא? - לא טאטאתי ת'תא, תטאטא אותו אתה!
Did you clean the locker? - I didn't clean the locker, you clean it!

(Sarah shara shir same'ach) שָׂרָה שָׁרָה שִׂיר שָׁמְחַ
Sarah is singing a happy song

(bakbuk bli pkak) בַּקְבּוּק בְּלִי פְּקָק
a bottle without a cork

Hindi

चंदू के चाचा ने चंदू की चाची को चाँदनी-चौक मे चाँदनी रात मे चाँदी के चम्मच से चतनी चताई
(caṅdū ke cācā ne caṅdū kī cācī ko caṃdanī-cauk me caṃdanī rāt me caṃdanī ke cammac se catnī catāī)
Chandus' uncle asked Chandus' aunt to taste a relish/sauce with the help of a silver spoon in full moon night at Chandani Chowk (a place in New Delhi).

खड़क सिँह के खड़कने से खड़कती हैँ खिड़कियाँ, खिड़कियोँ के खड़कने से खड़कते हैँ खड़क सिँह।
(Khadak Singh ke khadakane se khadakati hain khidkiyan, khidkiyon ke khadakane se khadakte hain Khadak Singh.)
When Khadak Singh shakes, the windows shake; when the windows shake, Khadak Singh shakes.

नदी के किनारे किराणे की दुकान।
(nadī kē kinārē kirāṇē kī dukāna.)
general store near river bank

थोङा ऊँट उचाँ ,थोङी पीठ ऊँचीँ,ऊँचा ऊँट,ऊँची पीठ,पीठ उँची ऊँट की।
(thōṅā ūm̐ṭa ucām̐, thōṅī pīṭha ūm̐cīm̐, ūm̐cā ūm̐ṭa, ūm̐cī pīṭha, pīṭha um̐cī ūm̐ṭa kī)
camel a little tall, his back a little tall, camel tall, back tall, camel's back is tall

आचार का कचरा ,कचरे के डिब्बे मेँ. कचरे के डिब्बे मेँ आचार का कचरा।
(ācāra kā kacarā, kacarē kē ḍibbē mēm̐. kacarē kē ḍibbē mēm̐ ācāra kā kacarā)
jam's waste in dustbin, dustbin has jam's waste

कच्चा पापड़ पक्का पापड़
(kaccā pāpaṛ pakkā pāpaṛ)
Raw pappadums, cooked pappadams

Hungarian - Nyelvtörő

Fekete bikapata kopog a patika pepita kövezetén
A black bull-hoof knocks on the pharmacy's tesselated pavement.

Mit sütsz, kis szűcs? Sós húst sütsz, kis szűcs?
What do you bake, little furrier? Do you bake salty meat, little furrier?

Sárga bögre, görbe bögre.
Yellow mug, crooked mug.

Egy kupac kopasz kukac, meg még egy kupac kopasz kukac, az két kupac kopasz kukac.
One heap of bald maggots plus another heap of bald maggots makes two heaps of bald maggots.

Nem minden tarka szarka farka tarkabarka, csak a tarkabarka fajta szarka farka tarkabarka.
The tails of not all dappled magpies are calico, only the tails of the calico magpies are calico.

Az ipafai papnak fapipája van, ezért az ipafai papi pipa papi fapipa.
The priest of Ipafa has a wooden pipe, therefore the priest-pipe of Ipafa is a priest-woodpipe.

Te tetted e tettetett tettet? Tettetett tettek tettese, te!
Did you do this feigned deed? You doer of feigned deeds!

[top]

Icelandic

Ái á Á, á á í á.
Grandfather from "Á" farm has a sheep in a river.

Indonesian

Ular melingkar-lingkar di pagar bundar-bundar.
A snake rounds on the fence really circularly.

Saya sebal sama situ sebab situ suka senyum-senyum sama suami saya sehingga sekarang suami saya suka senyum-senyum sendiri sembari sama saya.
I hate you because you used to smile at my husband; now he likes to smile for no obvious reason when he is with me.

Irish (Gaelic)

Ná bac le mac an bhacaigh is ní bhacfaidh mac an bhacaigh leat!
Don't bother with the son of the beggarman and the son of the beggarman won't bother you!

An bhfaca tú an bacach, nó an bhfaca tú a mhac? Ní fhaca mé an bacach is ní fhaca mé a mhac, ach dá bhfeicfinnse an bacach nó dá bhfeicfinnse a mhac, ní bhacfainn leis an mbacach is ní bhacfainn lena mhac!
Did you see the oaf or did you see his son? I didn't see the oaf nor did I see his son, but if I should see the oaf or should I see his son, I'd ignore the oaf and I'd ignore his son!

Italian - Scioglilingua

Sopra la panca la capra campa, sotto la panca la capra crepa.
On the bench the goat lives, under the bench the goat dies.

Trentatré trentini entrarono a Trento tutti e trentatré trotterellando.
Thirty-three dwellers of Trent came into Trent, all thirty-three trotting and toddling.

Tre tigri contro tre tigri.
Three tigers against three tigers.

Se l'arcivescovo di Costantinopoli si disarcivescoviscostantinopolizzasse, vi disarcivescoviscostantinopolizzereste voi come si è disarcivescoviscostantinopolizzato l'arcivescovo di Costantinopoli?
If the archibishop of Constantinople debishopconstantinoplized himself, would you debishopconstantinoplize yourselves in the same way as the archibishop of Constantinople debishopconstantinoplized?

Dietro a quel palazzo c'è un povero cane pazzo, date un pezzo di pane a quel povero pazzo cane.
Behind that palace there is a poor mad dog. Give a piece of bread to that poor mad dog.

[top]

Japanese

豚は豚の歌を歌う。
Buta wa buta no uta o utau.
The pig sings the pig's song.

にわの庭には、二羽の鶏はにわかにわにを食べた
Niwa no niwa ni wa, niwa no niwatori wa niwaka ni wani o tabeta.
In (Mr) Niwa's garden, two chickens suddenly ate a crocodile.

生麦生米生卵
Nama mugi, nama gome, nama tamago
Raw wheat, raw rice, raw egg

Javanese

Kala kula kelas kalih, kula kilak kalo kalih kuli-kuli kula, kalo kula kéli, kali kilén kula, kalo kula kampul-kampul, kula kelap kelip kala-kala keling-keling.
When I was in the 2nd grade, I bought kalo* with my servant, my kalo's down to the river, the river west of my home, my kalo's flowing in the river, I use my eyes when the kalo is looking.

[top]

Korean

간장공장 공장장은 강 공장장이고,
된장공장 공장장은 공 공장장이다
kan-jang-kong-jang kong-jang-jang-eun kang kong-jang-jang-ee-go,
dwen-jang-kong-jang kong-jang-jang-eun kong kong-jang-jang-ee-da.
The president of the soysauce factory is president Kang,
and the president of the bean paste factory is president Kong.

육통 통장 적금통장은 황색 적금통장이고
팔통 통장 적금통장은 녹색 적금통장이다
Yug-tong tong-chang cheog-geum-tong chang-uen hwang-saeg cheog-geum-tong-chang-i-go
p'ar-tong tong-chang cheog-geum-tong chang-uen nog-saeg cheog-geum-tong-chang-i-da
6 dong bank book savings book is the yellow bank savings book
8 dong bank book savings book is the green bank savings book

고려고 교복은 고급 교복이고
고려고 교복은 고급 원단을 사용했다
Gohryeogoh gyo-pog-eun go-geub gyo-pog-i-go
Gohryeogoh gyo-pog-eun go-geub won-dan-eur sa-yong-haess-da
Gohryeogoh uniforms are high quality uniforms
Gohryeogoh uniforms are high quality materials

목동 로얄 뉴로얄 레스토랑 뉴메뉴
미트소시지소스스파게티, 크림소시지소스스테이크
Mokdong ro-yal nyu-ro-yar re-seu-t'o-rang nyu-me-nyu
Mi-teu-so-shi-chi-so-seu-seu-p'a-ge-t'i, k'eu-rim-so-shi-chi-so-seu-seu-t'e-i-keu
Mokdong Royal New Royal Restaurant new menu
Meat sausage sauce spaghetti, cream sausage sauce steak

민주주의의 의의
min-ju-ju-ee-eh oi-ee
Democracy's significance

[top]

Latin

Quantum materiae materietur marmota monax si marmota monax materiam possit materiarii?
How much wood could a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?

Latvian

Maziņš eža puskažociņš uz šaursliežu dzelzsceļa.
A little half-length, hedgehog fur coat on a narrow-gauge railroad track.

Lithuanian

Šešios žąsys su šešiais žąsyčiais.
Six geese with six little geese.

Geri vyrai geroj girioj gerą girą gėrė, gerdami gyrė "geroj girioj gerą girą gera gerti".
Recordings: fast / slow

Good men in good forest drank a good kvass, while drinking praised "it is good to drink good kvass in a good forest".

Recordings by Dainius Petravicius

[top]

Lojban

le crisa srasu cu rirci crino
the summer grass is unusually green

mi na djuno le du'u klama fa makau la makaus. makau makau makau
I don't know who came to Macao, nor whence, which way or by which means

[top]

Maltese

Toni tagħna tani tina talli tajtu tuta tajba
Our Tony gave a fig because I gave him a good berry.

Manx - Cass-ockle (teeth breakers)

Ta'n bear gaih gee burgeyr
The teddy bear is eating a burger

[top]

Navajo

Dii dii thii Billy Lee bilii.
These four horses are Billy Lee's horses.

Norwegian

Ibsens ripsbærbusker og andre buskevekster.
The redcurrant bushes of Ibsen and other bushy trees. (bokmål)

Pappa pakker pappesker fort.
Dad's packing cardboard boxes fast.

Høyesterettsjustitiarius.
Chief Justice of the Supreme Court.

[top]

Portuguese - travalínguas

O doce perguntou pro doce qual doce que era mais doce.
O doce respondeu pro doce que o doce mais doce era o doce de batata doce.

The sweet asked the sweet which sweet was sweeter.
The sweet answered the sweet that the sweeter sweet was the sweet potato sweet.

Sabia que o sabiá sabia assobiar?
Did you know that the thrush could whistle?

O rato roeu a roupa do rei de Roma.
The rat nibbled the King of Rome's clothes.

O rato roeu a rolha da garrafa de rum do rei da Rússia.
The rat nibbled the cork of the bottle of rum of the king of Russia.

Um prato de trigo para três tigres.
One dish of wheat to three tigers

Três tristes tigres.
Three sad tigers

Um sábio soube saber que o sabiá sabia assobiar.
A wise man knew to know that a bird knew to whistle.

Xico xereta chupava chupeta chutou a caixinha puxou a gaveta.
Curious Xico sucked the pacifier, kicked the box pulled the shelf.

[top]

Romanian - Încurcături de limbă

Capra neagră-n piatră sare, piatra crapă-n patru, crapă capul caprei negre precum piatra crapă-n patru. Piatra crapă capul caprei în patru, cum a crăpat și capra piatra-n patru.
The chamois jumps on the stone, the stone splits in four, may the chamois' head split as the stone splits in four. The stone splits the chamois' head in four, as the chamois had split the stone in four too.

Russian

Карл у Клары украл кораллы, а Клара у Карла украла кларнет.
Karl u Klary ukral korally, a Klara u Karla ukrala klarinet.
Carl stole corals from Clara, and Clara stole a clarinet from Carl.

Корабли лавировали, лавировали, да не вылавировали.
Korabli lavirovali, lavirovali, da ne vylavirovali.

Шла Саша по шоссе и сосала соску
Šla Saša po šosse i sosala sosku
Sasha was walking down the highway and had a pacifier in her mouth.

У перепела и перепёлки пять перепелят
U perepela i perepëlki pjat' perepeljat
A quail and a female quail have five little quails

У Сашки в кармашке шишки да шашкУ Сашки в кармашке шишки да шашки
U Saški v karmaške šiški da šaški
Sasha has cones for checkers in his packet

В семеро саней семеро Семёнов с усами уселись в сани сами
V semero sanej semero Semëenov s usami uselis' v sani sami
Seven Semens with moustaches got in the sleigh themselves

На мели мы налима лениво ловили,
Меняли налима вы мне на линя.
О любви не меня ли вы мило молили,
И в туманы лимана манили меня?

Na meli my nalima lenivo lovili,
Menjali nalima vy mne na linja.
O ljubvi ne menja li vy milo molili,
I v tumany limana manili menja?

[top]

Scottish Gaelic - Rannan-teangaidh / Amalaidhean cainnte

Cha robh laogh ruadh luath a-riamh, is cha robh laogh luath a-riamh reamhar.
A brown calf was never swift, and a swift calf was never fat.

Ged a mholadh tu am mol, chan fhàs am mol molach.
Even though you praise the shingle beach, the shingle beach won't become hairy.

Serbian

Бела кера пролајала (Bela kera prolajala)
White dog started to bark.

Чокањчићем ћу те, чокањчићем ћеш ме (Čokanjčićem ću te, čokanjčićem ćeš me)
I hit you with a čokanj, you hit me with a čokanj.
(a čokanj is a small bottle used for serving serbian brandy)

На врх брда врба мрда (Na vrh brda vrba mrda)
On top of the hill a willow is moving

Риба риби гризе реп (Riba ribi grize rep)
A fish is biting another fish's tail

Горе горе горе горе! (Gore gore gore gore!)
Forest fire is much worse uphill

Slovak

Ľaľa Paľo, na poli je tela.
Look Pavol, there is calf on the field.

Odideologizovany deziluzionizmus.
deideologised desilusionism.

Rozprostovlasatila sa dcéra kráľa Nabuchodonozora, alebo nerozprostovlasatila sa dcéra kráľa Nabuchodonozora.
Did daughter of king Nebuchadnezzar make herself bareheaded, or didn't daughter of king Nebuchadnezzar make herself bareheaded.

V našej peci myši pištia, v našej peci psík spí.
Mice are squeeking in the oven, a little dog is sleeping in the oven.

Slovenian

Škof v škaf skoči
The bishop jumps into a tub

Iz Jež'ce čez cesto v Stož'ce po rož'ce
From Jež'ca across the road to Stož'ce to get some flowers
- Jež'ca and Stož'ce are a parts of the Slovenian capital, Ljubljana

MarkoMarkoMarkoMarkoMarkoMarkoMar
- this one is the name Marko repeated rapidly and becoming komar (mosquito) at the end

Ta suhi škafec pušča
- This little (wooden) pail is leaking

Soutern Sotho

Paqama ke o qoqele moqoqo o qabolang.
Ke tla o qalla qalong ke o qetelle qetellong.
Ke tla o qalla ka Qabane oa Quthing ke o qetelle ka Nqoko oa Qoqolosing.
Lie back and let me tell you a funny story.
I'll start from the beginning and stop at the end.
I'll start with Qabane of Quthing and finish with Nqoko of Qoqolosing.

Spanish - trabalenguas

El cielo está enladrillado. ¿Quién lo desenladrillará?
El desenladrillador que lo desenladrille, ¡buen desenladrillador será!

The sky is full of bricks. Who will put them out now?
The "unbricker" who could put them out, will be such a good "unbricker"!

El perro de San Roque no tiene rabo porque Ramón Rodríguez se lo ha robado.
Saint Roque's dog has no tail because Ramón Rodríguez has stolen it.

Tres tristes tigres tragaban trigo en tres tristes trastos en un trigal
Three sad tigers were eating wheat in three sad (lousy) dishes in a wheat field.

Parangaricutirimícuaro
Parangaricutirimicuaro or Nuevo San Juan Parangaricutiro is a town in Mexico

Mi mamá me mima mucho.
Mum spoils me a lot.

El bebé bebe bebidas.
The baby drinks sodas.

Pedro Pérez Pereira, pobre pintor portugués, pinta preciosos paisajes por poco precio para poder pasar por parís.
Pedro Perez Pereira, poor Portuguese painter, he paints low cost landscapes at low price so he can pass by Paris

Pablito clavó un clavito, un clavito clavó pablito.

Me han dicho un dicho que han dicho que he dicho yo.
Ese dicho está mal dicho; si lo hubiera dicho yo,
estaría mejor dicho que el dicho que han dicho que he dicho yo.
I've heard a quote which they say I said.
That quote is misquoted; if I had said it,
it would be better said than the quote which they say I said.

erre con erre: cigarro. erre con erre: barríl
Rapido ruedan los carros
por los rieles del ferrocarril

Swahili

Watu wale wawili wa Watu wala wali.
Those two people from Watu habitually eat boiled rice.

[top]

Tagalog

Minekaniko nang mekaniko ni Monico ang makina nang Minica ni Monica.
Monico's mechanic mechanically fixed the Minica of Monica.

Ginago nang gago ang gaga na nagpagago sa gago.
Idiot 1 fooled idiot 2 who let idiot 1 fool himself.

Bababa ba? Bababa!
Will we go down? Yes, we will go down!

Ngumunguya at nangunguyakoy nang paa si Ka Ngarding.
A man is chewing and moving his feet all at the same time.

Nagprito ng pitumpu'tputong puto ang pumipitong puting pato.
The whistling white duck fried seventy seven white rice cakes.

Pitumpú't pitóng putíng patíng.
77 white sharks

Bumilí ako ng bituka ng butikì sa botika.
I bought lizard's guts in the boutique

Nakakapágpabagábag kapág kinakábag ka.
It is disturbing when with gas

Notebook at aklát, notebook at aklát, notebook at aklát.
Notebook and book

Kuku kaki kakak kakekku kaku.
My great uncle's toenails are rigid

Palakang Kabkab, kumakalabukab, kaka-kalabukab pa lamang, kumakalabukab na naman.

Sumasaway ng pasaway ang nagsasaway na sanay magsaway.

Thai

ยักษ์ใหญ่ไล่ยักษ์เล็ก ยักษ์เล็กไล่ยักษ์ใหญ่ (yakyai laiyak lekyak lek lai yakyai)
a big ogre chases a small ogre, a small ogre chases a big ogre

เช้าฝาดผัดฟัก เย็นฟาดฟักผัด (chao fāt phat fak yen fāt fak phat)
eat stir-fried pumpkin in the morning, eat pumpkin stir-fried in the late afternoon

ชาม เขียวคว่ำเช้า ชามขาวคว่ำค่ำ
(cham khiao khwam chao cham khao khwam kham)
The green bowl is turned upside down in the morning,
The white bowl is turned upside down in the evening

ไหมใหม่ไม่ไหม้ ใช่ไหม
(mái mai mài mài chài mái)
New silk doesn't burn, does it?

More Thai tongue twisters
http://www.thai-language.com/id/206563

Turkish

Bir berber bir berbere gel beraber Berberistanda bir berber dükkanı açalım demiş.
One barber said to another barber, "Come, let's go together and open a barber shop in [the mythical country of] Barberia."

Kartal kalkar dal sarkar, dal sarkar kartal kalkar.
The eagle takes off, the branch bends; the branch bends, the eagle takes off.

Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdan mısınız, yoksa çekoslovakyalılaştırdıklarımızdan mısınız?

Are you one of the ones that we couldn't turn into Czechoslovakians, or are you one of the ones that we did turn into Czechoslovakians?

Mükemmeliyetçileştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine

Çatalca'da topal çoban, yapar satar çatal sapan.
A lame shepherd from Çatalca makes and sells fork slings.

Şu köşe yaz köşesi, şu köşe kış köşesi, ortadaki su şişesi.
That corner is summer corner, that corner is winter corner, water bottle in the middle.

Bir tarlaya kemeken ekmişler, iki kürkü yırtık kel kör kirpi dadanmış; Biri erkek kürkü yırtık kel kör kirpi, öteki dişi kürkü yırtık kel kör kirpi. Kürkü yırtık erkek kel kör kirpinin yırtık kürkünü, kürkü yırtık dişi kel kör kirpinin yırtık kürküne, Kürkü yırtık dişi kel kör kirpinin yırtık kürkünü, kürkü yırtık erkek kel kör kirpinin yırtık kürküne yamamışlar.
Kemeken (used against rodents, a kind of poisonous truffle) planted in a field. Two ripped furry, bald, blind hedgehogs are haunting. One of the male ripped furry, bald, blind hedgehog, the other female ripped furry, bald, blind hedgehog. The male ripped furry, bald, blind hedgehog's fur patched the female ripped furry, bald, blind hedgehog's fur. The female ripped furry, bald, blind hedgehog's fur patched the male ripped furry, bald, blind hedgehog's fur.

[top]

Ukrainian

Галасливі ґави й галки в гусенят взяли скакалки. Гусенята їм ґелґочуть, що й вони скакати хочуть. (Galaslyvi gavy y galky w goosenyat vzyaly scacalky. Goosenyata yim gelgochutj, scho y wony scacaty hochutj.)
Noisy crows and jackdaws took the skipping-ropes from goslings. Goslings cackles that they want to jump (over the skipping rope).

Не турбуйте курку - клює курка крупку.
(Ne tourbuyte courcu - cluye courca croupcu.)
Don't disturb the hen - she is pecking the cereals.

На узліссі довелося наполохать Лесі лося. Лось - у ліс, а з лісу - лис.
Na uzleessi dovelosya napolokhatj Lessi losya. Losj - u lees, a z leesu lis.

[top]

Welsh (Clymau tafod)

Mae Llewellyn y llyfrgellydd o Lanelli wedi llyfu llawer o lyfaint.
Llewellyn, the librarian from Llanelli, licked many toads.

Oer yw eira ar Eryri.
Cold is the snow on Snowdon.

Caseg winau, coesau gwynion,
Croenen denau, carnau duon;
Carnau duon, croenen denau,
Coesau gwynion caseg winau.

Bay mare, white legs,
Scraggy skin, black hooves;
Black hooves, scraggy skin,
White legs, bay mare.

Chwaraeasoch chwe chŵn chwaraegar chwe chwibanau chwedlonol i chdi.
Six playful dogs played six fabulous whistles to you.

Magwyd Magi Madog mewn ffedog ond methwyd magu mab Magi Madog yn yr un ffedog ag y magwyd Magi Madog.
Magi Madog was brought up in an apron, but Magi Madog's son could not be brought up in the same apron in which Magi Madog was brought up.

Tarw corniog, torri cyrnau,
Heglau baglog, higlau byglau;
Higlau byglau, heglau baglog,
Torri cyrnau tarw corniog.

Ydy dy dei du di yn dy dŷ du di neu ydy dy dad di yn dy dŷ du di?
Is you black tie in your black house or is your dad in your black house?

Ydy'ch tei du chi yn eich tŷ du chi neu ydy'ch tad chi yn eich tŷ du chi?
A formal version of the above

Rowliodd lori Lowri lawr y lôn.
Lowri's lorry rolled down the lane.

Xhosa

Iqaqa lazi qikaqika eqikeni lazi laqhawuka uqoqoqo.
The skunk rolled down the hill and broke his windpipe.

Qaqambile likuqale nini iqhakuva emqaleni? Gqhirha iqhakuva emqaleni lindiqale ngomqhibelo ndaqonda ukuba mandiqale kuwe kuqala.

[top]



658