Хлопа му дъската! ( Hlopa mu dãskata!) @m
Хлопа и дъската! (Hlopa i dãskata!) @f - His/her board (plank) clutters!
Изкукуригал е!(Izkukurigal e!) @m
Изкукуригала е!(Iskukurigala e!) @f - He/she has crowed out! He/she's gone cuckoo!
Той не е с всичкия си!(Toj ne e s vsichkija si!) @m
Тя не е с всичкия си!(Tja ne e s vsichkija si!) @f - He/she isn't with his/her all...
a sandwich short of a picnic
a few beers short of a six-pack
one brick short of a load
a few fish short of a hatstand
not playing with a full deck [of cards]
to have bats in the belfrey
to have kangeroo loose in the top paddock
as crazy as a sack full of ferrets
out to lunch
as nutty as a fruit cake
as mad as a hatter
the lift doesn't go to the top floor
the lights are on, but nobody's home
to have a screw loose
not the sharpest knife in the drawer
not hitting on all six cylinders
Kruvid logisevad - The screws are loose
Tuled põlevad, aga kedagi pole kodus - The lights are on, but no-one's home
Katus sõidab./Katus sõitis ära - The roof is riding./The roof rode away
Mõistus läks kodust ära - "The mind went away from home"
Puupea - wooden head
Läks lolliks/hulluks - went stupid/mad
Essere di legno/
di coccio to be made of wood / of earthenware = to be unable to understand
(also: stubborn, not willing to understand). Often in pronouncing this
expression the speaker raps on a hard surface, to remark the idea of
'hardness' with the noise.
Essere duro di comprendonio to have hard brains = to be slow in understanding
Putniņs bēniņos - to have birds in the attic
Izkūkot prātu - to call ones mind out
Aizvēries šīberis - the damper is closed
Aizbraucis jumts - the roof has left
Caurs jumts - the roof is full of holes
Visi nav mājās - nobody's home