Soapy Chairs

When is a chair not a chair?

Chairs

The Japanese kanji 椅子 (isu) means chair or stool, and also post, office or position. The word チェア (chea) is used for chair in words like オフィスチェア (ofisuchea), which means office/desk/computer chair.

There are other words pronounced isu or something similar which mean different things:

  • イス (isu) = swords (suit in playing cards)
  • 異数 (isū) = unusual, exceptional, phenomenal
  • 逸す (issu) = to lose, miss, overlook, omit
  • 伊豆 (izu) = Izu (place name)
  • 出ず (izu) = to leave, exit, go out

In Mandarin Chinese a chair is 椅子 (yǐzi). The character 椅 (yǐ) on its own also means chair.

There are other words with similar pronunciation which mean different things:

  • 胰子 (yízi) = soap, pancreas (of pigs, sheep, etc)
  • 义子 [義子] (yìzǐ) = an adopted son

There are some longer words that include some variation on yizi, such as

  • 一字(一)字 (yīzì(-yī)zì) = word by word
  • 一子儿 [一字兒] (yī ziér) = hank, small bundle; in a line, in a row
  • 易子而食 (yì zi ér shí) = exchange of children for food (during extreme famine)
  • 以资鼓励 [以資鼓勵] (yǐzīgǔlì) = to give an honors testimony for; as an encouragement

Sources: Jisho, LINE Chinese-English Dictionary, 汉英大词典 Chinese-English Comprehensive ABC Dictionary

This was inpsired by this post on Instagram:

So this post is sort of right – in Japanese if you mispronounce the word for chair it can mean something different, but not what whoever made this post thinks. I know it’s a joke, but it would be funnier if they had actually checked.

You can find more language-related nonsense like this on The Language Nerds website.

Humdudgeon

Humdudgeon is an interesting Scots word I came across the other day on TikTok.

Can you guess what it means?

Here are some possibilities:

  1. a species of duck
  2. a fuss or needless complaint
  3. a children’s game
  4. a tool for extracting stones from cows’ hooves

It is in fact a fuss or needless complaint, a big stupid person of an evil disposition, or a bungler. In the plural it means a fit of sulks. Here are some examples of how it’s used:

  • Dinnae ye be giein me ony ae yer humdudgeon
    Don’t give my any fuss
  • I would never be making a hum-dudgeon about a scart on the pow.
    I would never make a fuss about a cormorant on the pool
  • You’re a fearful humdurgeon
    You’re a fearful bungler

It is a combination of hum (a hoax or imposition, humbug) and dudgeon (feeling of anger or resentment) [source]. It can also refer to an imaginary illness [source].

Hum comes from the Middle English hummen (to hum, buzz, drone, make a murmuring sound to cover embarrassment), which is probably of imitative origin [source].

The origins of dudgeon are uncertain. It possibly comes from the English word dudgen (something worthless, trash, contemptible), or from the Italian word aduggiare (to overshadow) [source].

If you’re in high dudgeon you’re indignant and enraged or if you leave in high dudgeon you do so resentfully or furiously. Can you also be in low dudgeon (generally happy and content) or even in in mid dudgeon (more or less happy but somewhat angry as well)?

To me, High Dudgeon sounds like a quiant little village somewhere in the southwest of England where the residents are relentlessly indignant and enraged about everything. While in nearby Low Dudgeon people are much more chilled.

Cotswolds
A photo of Lower Slaughter, a real village in the Cotswolds in the southwest of England, not far from Upper Slaughter. The slaughter part of their names comes from the Old English word slothre (a muddy or miry place) [source], which probably comes from slóh (a slough, hollow place filed with mire, a pathless, miry place) [source]

Hairy Cats and Little Dogs

When you see a caterpillar, does it make you think of a cat or a dog?

Caterpillar

Why do I ask? Well, the word caterpillar comes from the Late Latin words catta (cat) and pilōsa, a form of pilōsus (hairy, shaggy), via the Old Northern French word catepeluse (caterpillar). So a caterpillar is a “hairy cat” [source].

In French the word for caterpillar is chenille [ʃə.nij], which comes from the Latin canīcula (little dog) because apparently the head of a caterpillar looks like a dog [source].

In Welsh a caterpillar is a deilbryf (“insect/lava/maggot of leaves”), ymlusgyn (“little creeper”), teiliwr (blewog) (“(hairy) tailor”) or teiliwr cantroed (“tailor with hundred feet”) [source].

In Irish a caterpillar is a cruimh chabáiste (“cabbage maggot”) or a péist cháil (“cabbage/kale beast”) [source].

Are there interesting words for caterpillars in other languages?

Lukewarm

If something is lukewarm [ˌluːkˈwɔːm / ˌlukˈwɔɹm], it is somewhere between warm and cool. Or you might be lukewarm (unenthusiastic) about an idea or proposal.

A word cloud based on the contents of this post

Something that is a bit cooler than lukewarm, or something that you’re less enthusiastic about is lukecold, a rare word that I hadn’t heard before.

The word luke comes from the Middle English lew (tepid), which is apparently still used in some dialects in northern England, and also in Scots, where it means lukewarm, tepid or slightly heated. That comes from the Old English hlēow (warm, sunny), from the Proto-Germanic *hliwjaz/*hlēwaz (lukewarm), from the Proto-Indo-European *ḱal(w)e-/*ḱlēw- (warm, hot).

Some words from the same Proto-Germanic root include:

  • Danish: ly = shelter
  • Dutch: lauw [lɑu̯] = lukewarm (temperature); cold, indifferent; nice, cool, chill, and flauw = boring, tasteless, uninspired; languid, weak, vague, hazy (via Old French)
  • French: flou [flu] = fuzzy, blurred, blurry, unclear
  • German: lau [laʊ̯] = lukewarm, tepid; mild; cushy, easy
  • Icelandic: hlýr [l̥iːr] = warm
  • Norwegian: ly [lyː] = lukewarm, mild; shelter
  • Swedish: ly = hangout

Sources: Wiktionary, Dictionaries of the Scots Language /
Dictionars o the Scots Leid

1600 languages

Back in April 2021 I wrote a post about various milestones I’d reached, including adding the 1,500th language to Omniglot. Well, yesterday I added the 1,600th language, which seems to me like something to celebrate.

So what’s been happening since April?

Well, as well as continuing to add new material to Omniglot every day, and improving the existing content, I’ve been making Adventures in Etymology blog posts / podcasts / videos every week and posting them on YouTube, Instagram and Tiktok. They tend to get the most views on Tiktok, and I’m hoping that at least some of the people who see them there will visit other parts of the Omniglot Linguistic Universe (OLU).

In July I started making Omniglot News blog posts and podcasts which summarise all the lastest developments on Omniglot. They appear on Sundays on the Radio Omniglot site and on the Omniglot News page.

Lockdown restrictions have eased here in Wales, and we can now go to pubs, restaurants and cafés, and to concerts and other events. I go to a Welsh folk music session every other Tuesday where we speak and sing mainly in Welsh, and play Welsh tunes. There are usually people from many countries there, so I get chances to speak other languages as well. I’ve started going to a Welsh conversation group on Wednesday nights, and I regularly have opportunities to speak French and Mandarin, and often write emails in Dutch. So I’m able to practise using some of my languages.

I’ve been to a few concerts recently, include a great one this week featuring the Washboard Resonators:

The Washboard Resonators

In other news, the studio that’s being built in my garden is coming together. The roof should be finished in the next few days, and then they can start working other parts. I’m looking forward to using it to make recordings and videos and practise my music and singing. Hopefully the acoustics will be very good inside.

Studio / Stwdio

Otaku (オタク)

One of the Japanese words I learnt recently is オタク (otaku), which can be translated as geek, nerd or enthusiast, according to jisho, and which has been borrowed into English to mean someone who is keen on manga (漫画), anime (アニメ), etc.

otakufest - Akihabara

It comes from an honorific form of you, お宅 (otaku), and became popular in the 1970s and 1980s as a way for fans of manga and anime to address to each other. A 1983 article by Akio Nakamori (中森明夫) in Manga Burikko (漫画ブリッコ) called Otaku no Kenkyū (おたくの研究), or Otaku Research, popularized it, and gave it a derisive and insulting meaning as the article was very critical of otaku subculture. Thanks to a serial killer in the late 80s nicknamed the Otaku Murderer, who had a large collection of anime and manga, it gained further negative connotations.

Today otaku is considered an insult in Japanese and is used to refer to people with an unhealthy obbession with anime and manga. However, it doesn’t appear to be used in this way in my Duolingo Japanese lessons, so perhaps some people are proud to call themselves otaku, like some people (including me) proudly call themselves geeks or nerds.

There are different kinds of otaku with interests in various things such as manga, travel, computers, video games, cars, anime, phones, cameras, fashion or trains. You’re most likely to spot them in the wild in Akihabara (秋葉原) and Ikebukuro (池袋) in Tokyo.

In the West otaku apparently has few if any negative connotations and is used to used by fans of Japanese, Korean and other East Asian popular culture. Some might define otaku as meaning “reclusive and potentially dangerous” while to others it means “mostly harmless and quirky”.

The word お宅 (otaku) is a honorific / respectful form of you, and also can refer to your house, home, family, husband or organization. (taku) on its own means (one’s) house, (one’s) home or one’s husband. Unusually only has one pronunciation – most Japanese kanji have two or more. The (o) is an honorific suffix.

If you use otaku, what does it mean to you?

Sources and more information: https://www.dictionary.com/e/slang/otaku/,
https://www.merriam-webster.com/words-at-play/what-does-otaku-mean-in-japanese
https://japanyugen.com/otaku-japanese-obsessive-subculture-explained/
https://wikimili.com/en/Otaku
https://digitalworks.union.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1364&context=theses