This is a Esperanto version of the popular and well-known Christmas carol, Silent Night, which was originally written in German.
Paca nokt', sankta nokt',
Brila lum' sur la mont';
Jen la Infano kun ama Patrin';
Dolĉe Ŝi flustras lulante Lin,
"Dormu en ĉiela trankvil',
Dormu en ĉiela trankvil'."
Paca nokt', sankta nokt',
Tremas ŝafistoj pro la vid';
Gloro fluas en fora ĉiel';
"Haleluj'" kantas ĉiu anĝel'
,
"Venis Kris', la Savanto,
Venis sanktega hel'!"
Paca nokt', sankta nokt',
Dia fil', pura bril';
Am' radias de sankta mien';
Jen tagiĝ' de savanta ben'
Pro naskiĝ' de l' Sinjoro,
Pro naskiĝ' de l' Sinjor'.
Bulgarian, Chinese (Mandarin), Czech, Danish, Esperanto, Estonian, English, French, German, Irish, Norweigan, Polish, Spanish, Swedish, Ukrainian, Vietnamese, Welsh
Information about the Silent Night (in Esperanto)
http://eo.wikipedia.org/wiki/Stille_Nacht
Background information about Silent Night (in English)
http://en.wikipedia.org/wiki/Silent_Night_(song)
Silent Night in many more languages
http://silentnight.web.za