Novi Sad

Novi Sad / Нови Сад

As I’m going to the Polyglot Conference in Novi Sad (Нови Сад) [nôʋiː sâːd] in October, I thought I should find out what Novi Sad actually means – it’s the kind of thing I like to know. I guessed that Novi probably means new, but had no idea what Sad might mean.

According to this dictionary, нови means new and сад means ‘plantation’.

Wikipedia translates the name as ‘New Garden’, and gives versions of the name in a number of languages used in local administration:

– Serbian: Нови Сад, Novi Sad
– Hungarian: Újvidék (‘new territory/region/land’)
– Slovak: Nový Sad
– Rusyn: Нови Сад (Novi Sad)

In Latin it’s known as Neoplanta, and as Novi Sad in Croatian and Romanian.

The word сад / sad comes from the Proto-Slavic *saditi (to plant), and means vessel, container or dish in Macedonian; garden, orchard or park in Russian and Ukrainian; orchard in Czech and Polish; fruit in Lower Sorbian; and garden, orchard or plantation in Slovak.

Sources: http://en.wiktionary.org/wiki/сад and http://en.wiktionary.org/wiki/sad

Stockungen

While listening to Deutschlandradio this morning one word that kept on coming up and that I didn’t understand was Stockung. It appears mainly in traffic reports, so I assume it meant something like delays or traffic jams.

According to Reverso, Stockung means:

– interruption, hold-up; congestion, traffic jam, hold-up
– breakdown (in negotiations)
– slackening or dropping off (in trade/business)
– break, lull (in speech); pause, hesitation
– thickening; curdling (of milk)

Related expressions include:

– Verkehrsstockung = traffic jam
– der Verkehr läuft wieder ohne Stockungen = traffic is flowing smoothly again

A related verb is stocken, which means: to miss or skip a beat; to falter; to make no progress; to flag; to grind to a halt; to stagnate; to be held up or halted; to thicken; to curdle, to go sour; to become mildewed, to go mouldy/moldy.

Stockung and Stocken come from Stock (stick), which comes from the Old High German stoc, from the Proto-Germanic *Stukka (floor, beam, tree stump), from the Proto-Indo-European *(s)teu- (to push, stick, knock, beat), which is also the root of the English words stick and stock [source].

What are traffic jams / hold-ups called in your country?

Knock Cnoc

The element Knock is quite common in place names in Ireland, e.g. Ballyknock, Castleknock, Gortknock, Kilknock and Knockaderry [source]. There’s also quite a few places called simply Knock, the best known of which is the Knock in County Mayo in the west of Ireland , which is known as An Cnoc (the hill) or Cnoc Mhuire (Hill of (the Virgin) Mary) in Irish.

The Irish word cnoc (hill), from which Knock comes, is pronounced [kn̪ˠɔk] in Munster, [knˠɔk] in Aran, and [kɾˠɔk] in Galway, Mayo and Ulster. It comes from the Old Irish cnocc (hill, lump, swelling), from the Proto-Celtic *knokko(s) (hill), which is also the root of:

– Scottish Gaelic cnoc [krɔ̃xg] = hill, hillock, knoll
– Manx cronk [krɒnk] = mount, tor, hill
– Welsh cnwc [knʊk] = hillock, bump, lump, butte
– Cornish knegh [knɛx] / knogh [knɔx] = hillock

A similar, though unrelated, English word is knoll [nəʊl], a hillock or mound, which comes from the Old English cnoll (hill-top, cop, summit, hillock), which is cognate with the Dutch knol (clod, ball, turnip); the German Knolle (bulb, tuber); and the Swedish knöl (lump; bump; hump) [source].

Logoburroo and other place names

If an Australian visitor to the UK asked you for directions to somewhere they called Logoburroo [lɔgɜʉbəˈrʊː] would you know what place they were referring to?

A friend of mine heard an Australian pronouncing Loughborough, a town in Leicestershire in central England, in this way and thought it was an interesting attempt at the name. The usual pronunciation is [ˈlʌfbərə] (luff-buh-ruh) or [ˈlʌfbrə] (luff-bruh).

Loughborough features in the Doomsday Book of 1086 as ‘Lucteburne’, which possibly comes from the name Lehedeburh, “the town of Lehede” (named after someone called Lehede) [source].

Burh is variant form of the Old English word burg (city, town, fort, stronghold, dwelling place), which comes from the Proto-Germanic *burgz (fortification, stronghold, fortified city), from the Proto-Indo-European *bʰərgʰ- (fortified elevation), from *bʰerǵʰ- (to rise; high, lofty; hill, mountain) [source].

Borough, burgh, brough and bury, which all come from the Old English burg, are common elements in English place names, e.g. Loughborough, Canterbury and Middlesbrough; and are also found in Scottish place names as burch and burgh, e.g. Edinburgh and Jedburgh. Related words are also found in Dutch (burcht, burg, borg – castle, borough), French (bourg – market townn), German (burg – castle, fortifcation), and the Scandinavian languages (borg – castle, city).

The Proto-Indo-European root *bʰerǵʰ- (hill) is also the root of the Proto-Celtic word *brixs (hill), from which we get the Brythonic word *brigā, which is part of the name Brigantī, the Celtic tribe that occupied a large part of northern Britain at the time of the Roman invasion (43 AD). The element briga also appears in Gaulish place names; and from the same root is bre, an obsolete word for hill in Welsh, Cornish, Breton and Scottish Gaelic (also bré/brí in Irish).

Hill is usually bryn in Welsh, cnoc in Irish and Scottish Gaelic, and torgenn in Breton; and the elements brae/bray/bre appear in some English, Irish and Scottish place names.

Incidentally, Leicestershire is pronounced [ˈlɛstəʃə] (lestuh-shuh).

Curing, cleaning and caring

Yesterday I discovered that there are quite a few different French translations of the verb to cure, depending on what kind of cure you’re talking about.

If you’re curing food by salting, the French equivalent is saler (to salt); curing by smoking is fumer (to smoke), and curing by drying is sécher (to dry). Curing leather is traiter (to treat), and curing illnesses, problems or habits is guérir (to cure, heal, recover).

The equivalents of these words in Welsh are:

– halltu = to cure (by salting)
– cochi (“to redden”); sychu mewn mwg; sychu trwy fwg = to cure (by smoking)
– sychu = to cure (by drying)
– cyweirio; barcio; cwrio = to cure (leather)
– gwella; iach’au; mendio = to cure (illness, problem, habit)

Do other languages have separate words for these?

The English word cure comes from the French curer, which means ‘to clean out’ in Modern French, and meant ‘to take care of, to clean’ in Old French, and comes from the Latin cūrāre (to care for, take care of, cure), from cūra (care, concern, trouble), from the Old Latin coira-, from the Proto-Indo-European root *kʷeis- (to heed).

Sources: Reverso, OED, Online Etymology Dictionary, Wiktionary

Schurrbart

Schnurrbart

I came across the wonderful German word Schnurrbart [ˈʃnʊrba:ɐ̯t] recently and just liked the sound of it. The Bart part means beard – you can see the connection – and the Schnurr part comes from schnurren (to purr).

According to Wikipedia: “Ein Schnurrbart ist ein über der Oberlippe wachsender Bart.” or “A moustache is an beard growing over the lip”, and it is also referred to as an Oberlippenbart (overlipbeard). A large moustache is called a Schnauzbart (Schnauze = lip, muzzle, snout).

Other words used for moustache in German include Bürste (brush), Schnauzer (a type of dog), Schnorres, Schnorrati, Sör, Rotzbremse (“snot brake”) and Popelfänger (“bogie catcher”). Do you know/use any others?

Other words for moustache in English include tache/tash, whiskers, face fungus, tea/soup strainer, snot catcher/mop, lip rug, and crumb catcher.

The English word moustache comes from French, from the Neapolitan word mustaccio.

Do moustaches have interesting names or nicknames in other languages?

Sources: bab.La dictionary, PONS dictionary, Wikipedia, howtogrowamoustache.com, OED

Market places

Last week the origins of the word agora came up in conversation and I thought I’d find out more.

An agora was a place of gathering or marketplace in Ancient Greece. It comes from the Ancient Greek ἀγείρω [ageirō] (I gather, collect), from the Proto-Indo-European *ger- (to assemble, gather together), which is the root of the English words gregarious, aggregate, congregate, egregious, segregate, allegory, category, and panegyric, via the Latin gregārius (of the herd, common), which comes from grex (herd, flock).

In Romance languages, such as Aragonese, Asuturian, Galician, Ladino, Mirandese and Portuguese, the word agora is also found, but it means ‘now’ and comes from the Latin expression hāc hōra (‘this hour’). The Spanish word ahora (now) comes from the same root. hōra comes from the Ancient Greek ὥρα [hōra] (time, season, year), from the Proto-Indo-European *yōr-ā, a suffixed form of *yēr/*yeh₁r- (year, season), which is the root of the English word year, and the words for year in many other Indo-European languages.

Source: Wiktionary

The friend who asked about agora wondered whether the Welsh word agor (open) might come from the same root. I haven’t been able to find any information about this. Does anybody know?

Voices and calls

After writing yesterday’s post I was thinking about the Czech word hlas [ɦɫas] (voice, vote) and realised that it is quite similar to the Welsh word for voice, llais [ɬais]. I wondered it they share the same root.

Hlas comes from the Proto-Slavic *golsъ (voice), from the Proto-Balto-Slavic *galsas (voice), from the Proto-Indo-European *golHsos, from *gels- (to call)

The words for voice in other Slavic languages come from the same root: Old East Slavic: голосъ (golosŭ); Belarusian: голас (hólas); Russian: голос (gólos) and глас (glas – archaic/poetic); Ukrainian: голос (hólos); Old Church Slavonic: гласъ (glasŭ); Bulgarian: глас (glas); Macedonian: глас (glas); Serbo-Croatian: гла̑с; Slovene: glas; Kashubian: głos; Polish: głos; Slovak: hlas; Lower Sorbian: głos; Upper Sorban: hłós.

Also from the same root are the Latin gallas (cockrel); Romani glaso (voice); Romanian glas (voice, vote); Old Norse kalla (to call); English call, Dutch kallen (to chat, talk); German kallen (to scream, talk loudly, talk too much); Lithuanian galsas (sound, echo); Welsh galw (to call) and llais (voice); and possibly the Irish and Scottish Gaelic glaodh (to cry, shout).

Sources: Wiktionary

Souhlasím

I learnt a useful Czech expression today – souhlasím – which means ‘I agree; all right; ok(ay)’. The element hlas (voice; sound; vote) I recognise, and I guessed that the prefix sou- might mean together, or something similar.

According to Wiktionary, sou- is akin to the English prefix co- (together, mutually, jointly), so souhlasím might be literally translated as ‘I together-voice’ or ‘I with-voice’.

Examples of usage and related expressions:

– souhlasím s tebou – I agree with you
– souhlasím s dlouhou procházkou – I am quite game for a long walk
– souhlas = agreement; consent; acceptance; approval; consensus
– souhlasit (s) – to agree (with); approve; concure; assent; go along (with)
– souhlasící = agreeable; congruous; consentaneous

Sources: slovnik.cz, bab.la Dictionary

Attercop

Attercop / Lob / Cob / Spider

In The Hobbit, Bilbo uses the words attercop, lazy lob, crazy cob, and old tomnodd as insults he’s attacked by giant spiders in Mirkwood. I guessed that they are alternative names for spiders, but I thought I’d check.

Attercop is a word for spider from the Old English átorcoppe, from átor/attor (poison) and coppe, from cop (top, summit, round head), or copp (cup, vessel). It is apparently still used in North Yorkshire, though is considered old fashioned. It can also mean a peevish or ill-natured person. Possibly related words include the Norwegian edderkopp(er) (spider) and the Danish edderkop(per).

Lob is another extinct word for spider from the Old English lobbe/loppe, of unknown origin.

Cob is another extinct word for spider that features in cobweb, and is probably cognate with the Flemish cobbe/coppe (spider) and Westphalian cobbe (spider).

I can’t find any information about tomnodd. Do you know where it might come from?

Other Old English words for spider include gangewifre (‘a weaver as he goes’) spíðra, wæfergange, gongelwæfre and spigt.

Source: OED, Word Wide Words, Wiktionary, Old English Tranlsator