Here’s a recording in a mystery language.
Do you know or can you guess the language?
In French when you make a good guess or choice, you are said to be making une bonne pioche or literally “a good pickaxe” [source].
The word pioche [pjɔʃ] means pickaxe, and also a stock or pile of undealt cards in a card game, and chance or luck. It comes from pic (woodpecker, pick), from the Vulgar Latin *piccus (sharp point, peak, spike, pike), from the Latin pīcus (woodpecker, griffin), from the Proto-Italic *pikos, from the Proto-Indo-European *(s)peyk- (woodpecker; magpie), or from the Vulgar Latin *pīcca (pickaxe, pike), possibly from the Frankish *pikkōn (to peck, strike), from the Proto-Germanic *pikkōną (to pick, peck) [source].
Here are some examples of how pioche and related words are used:
Are there any interesting equivalents of this phrase in other languages, or any pickaxe-related phrases?
A Dutch word I learnt recently is samenleving [‘samənlevɪŋ], which means society or community. It comes from samenleven (to live together, co-exist), from samen (together) and leven (to live), and could be literally translated as “together-living” [source].
Some related words include:
The English word society comes from the Middle French societé (society), from the Old French societé (association, council, group, society, club), from the Latin societās (fellowship, association, alliance, union, community), from socius (associated, allied, partner, companion, ally), from the Proto-Indo-European *sokʷ-yo- (companion), from *sekʷ- (to follow) [source].
English words from the same PIE root include associate, consequence, obsequious, persue and sequel [source].
The English word community comes from the Old French comunité (community), from the Latin commūnitās (community; public spirit), from commūnis (common, ordinary, universal, public, democratic) [source].
In Old English a community was a gemænscipe [ˈjeˌmæːnˌʃi.pe], which is cognate with the Dutch word gemeenschap (community, society, fellowship) and the German word Gemeinschaft (community, group, company, sense of community). These come from the Proto-West Germanic *gamainiskapi (community), from *gamainī (common, shared, communal) and *-skapi (forms nouns denoting state) [source].
A Dutch I learnt recently is uitdaging [ˈœy̯tˌdaː.ɣɪŋ], which means a challenge. It comes from uitdagen (to challenge), from uit (out, off, over), and dagen (to dawn, light, rise, start, call).
Dagen comes from the Middle Dutch dāgen (to dawn, rest (a horse), delay, summon), from the Old Dutch *dagon, from the Proto-Germanic *dagāną [ˈdɑ.ɣɑː.nɑ̃] (to dawn, to become day) [source].
The Scots word daw [dɑ:] (to dawn) comes from the same Proto-Germanic root, via the Middle English dawen and the Old English dagian (to dawn), as does the obselete English word daw [dɔː], which means to dawn, wake up, daunt or terrify [source].
The word dawning, a poetic word for dawn or the first beginnings of something, comes from the same Proto-Germanic root, and from it we get the word dawn (to begin to brighten with daylight, to start to appear) [source].
The unrelated word daw is an old name for the jackdaw (Coloeus monedula), and also means idiot, simpleton or fool. It comes from the Middle English dawe, from the Old English dāwe, from the Proto-Germanic *dēhǭ (jackdaw), from the Proto-Indo-European *dʰākʷ- (jackdaw, starling, thrush) [source].
Daw is also found in Scots, and means a sluggard; a lazy, idle person; a slattern, a drab or an untidy woman, and comes from the jackdaw sense of daw [source].
Here’s a recording in a mystery language.
If you need a clue, have a listen to the Omniglot News, which is available on Radio Omniglot and Patreon.
The French word for daffodil is jonquille [ʒɔ̃.kij], which comes from the Spanish word junquillo (jonquil, rattan, strip of light wood, gold necklace), from junco [ˈxunko] (rush, reed, junk), from the Latin iuncus (rush, reed) [source].
The English word jonquil [ˈdʒɑŋkwəl/ˈdʒɒŋkwəl] refers to a fragrant bulb flower (Narcissus jonquilla), a species of daffodil, or a shade of yellow, and comes from the same Latin root, via French and Spanish [source].
The English word junk also comes from the same Latin root, via the Middle English junke (old cable, rope) and the Old French jonc (rush) [source].
In Danish and Norwegian a daffodil is a påskelilje, which means literally “Easter lily” [source]. In German they are called Osterglocke (“Easter bell”) or Narzisse (narcissus) [source].
By the way, I wrote a post about words for daffodil in English, Welsh and other Celtic languages a while ago.
According to a story on the BBC News, a performance of Shakespeare’s As You Like It wasn’t to the taste of one member of the audience at the Theatre Royal in York, who objected to Yorkshire accents being used, left during the performance and later asked for a refund.
The company responsible for the play, Northern Broadsides, said that its performances contained “unapologetic northern voices”, and the manager of the theatre apparently said “That’s Yorkshire accents, right here in Yorkshire”.
Here’s a trailer for the performance:
What is the world coming to when a theatregoer is subjected to northern accents in a Shakespeare play?
As everybody knows, Shakespeare should be performed with Received Pronounciation (RP), not with any other accent. After all, that’s how actors in Shakespeare’s time spoke, isn’t it?
Well no, English sounded it bit different back then, and many rhymes and puns in Shakespeare work in reconstructed Original Pronunciation (OP), but not in RP. Here’s an example of the differences between RP and OP:
The actor here is Ben Crystal, and his father, David Crystal, reconstructed the Original Pronunciation of Shakespeare, and is a honorary professor of linguistics at Bangor University, where I studied.
More about OP:
Here’s a recording in a mystery language.
Do you know or can you guess the language?
If you need clues, one is available on this week’s Omniglot Newscast, and another is available to my patrons on Patreon.