Werifesteria

I came across the word werifesteria the other day on TikTok, which means “to wander through a forest in search of mystery”.

Shinrin-yoku (Forest Bathing)

Another definition of this word is to “wonder longingly through the woods in search of mystery or magic” [source].

According to World Wide Words it appeared out of thin air in late 2014, and nobody seems to know who coined it. Rumours circulating on social media that it comes from Old English are apparently untrue [source].

Perhaps someone who was indulging in some 森林浴 (shinrin yoku)* came up with the word werifesteria. In case you’re not familiar with 森林浴, it’s a Japanese term that means forest bathing, forest therapy, or peaceful walk through the woods for health benefits​ [source].

Are there any other interesting forest-related words that you know?

Pedestrian Paradise

Many towns and cities have areas that are for pedestrians only some or all of the time. I discovered recently that in Japanese such areas are known as 歩行者天国 (hokōsha tengoku) or literally “pedestrian paradise” or “pedestrian heaven”, which sounds pretty good to me.

歩行者天国

The kanji in this expression can be broken down as follows: (ho) = step, stride; (kō) = going, travelling, journey; 歩行 (hokō) = walk, walking; 歩行者 (hokōsha) = pedestrian, walker; (ten) = sky, heaven, God; (kuni) = country, state, region; 天国 (tengoku) = paradise, heaven [source]

Such areas are rather boringly known as pedestrian zones, pedestrian malls, auto-free zones, car-free zones oe pedestrian precincts in English [source]. Other names are probably available. It would be much more fun to call them pedestrian paradises though, don’t you think?

Bangor High Street is partially pedestrianised, although delivery drivers and people with disabilities are allowed to drive on the pedestrian part between 4:30pm and 10am each day. These restrictions are rarely enforced, and anybody who wants to seems to drive along it and park wherever during those times. A pedestrian precinct is known as a man cerddwyr in Welsh, by the way.

Do you have such areas where you live? What do you call them? Do they have interesting names in other languages?

Census

According to the UK census in 2021, the estimated number of people who speak Welsh in Wales is 538,300, or 17.8% of the population. This number has decreased from 562,000 in 2011. In particular, fewer children and young people are speaking Welsh. Some people are worried about this [source].

However, according to the Welsh goverment’s Annual Population Survey, there were 892,000 speakers of Welsh in 2021, or 29.5% of the population, and this figure increased by 9,200 since the previous year. 448,400 people reported that they spoke Welsh every day, while 158,400 speak it weekly, 228,600 less often, and the rest never spoke it.

There is a big difference between these results. Census figures for the number of speakers of a language are not entirely reliable. Maybe people who rarely or never speak Welsh didn’t tick the relevant box on the census form. Maybe the Population Survey is not entirely reliable either, and the real number of Welsh speakers is somewhere in between.

The Welsh government has a goal of there being 1 million Welsh speakers by 2050, and would like to see all children in Wales education through Welsh eventually.

Noson Werin yn Y Glôb ym Mangor. Llun gan Marian Brosschot
Noson Werin yn Y Glôb ym Mangor. Llun gan Marian Brosschot

I live in an area of Wales where Welsh is widely spoken and use it regularly. Last night, for example, I took part in a Noson Werin, a Welsh music session (see photo above), where we spoke and sung mainly in Welsh, in a pub where most people speak Welsh or are learning it. There were Welsh speakers / learners there from Wales, England, Finland, the USA, Germany, Spain and Denmark. I don’t know how common this is in other parts of Wales.

As Happy As A Shoe

When you’re happy, there are various idioms to express this in English, including:

  • as happy as a clam (at high water)
  • as happy as a sandboy
  • as happy as Larry
  • as happy as a lark
  • as happy as a pig in muck/clover
  • as happy as a dog with two tails

Do you know/use any others?

Clams are apparently free from predators at high water, therefore might be thought to be happy. Or, their shape when open looks like they’re smiling

Sandboys were men, and boys, who delivered sand to pubs, homes and other establishments in the 18th and 19th centuries. They had a reputation for being happy perhaps because they were often drunk.

Larry was possibly Larry Foley (1847-1917), an Australian boxer who never lost a fight, or might come from the slang term larrikin, which originated in Cornwall, and ended up in Australia and New Zealand. It refers to a rough type or hooligan who tends to lark around.

cho sona ri bròg (as happy as a shoe)

Idioms meaning you’re happy in Scottish Gaelic are a bit different:

  • cho sona ri bròg = as happy as a shoe
  • cho sona ri luchag an lofa = as happy as the mouse of the loaf
  • cho sona ri bò ann an loch = as happy as a cow in a lake
  • cho sona ris na h-uisegan = as happy as the larks
  • cho sona ri òthaisg = as happy as a one year old ewe
  • cho sona ri crodh an Taoibh Siar = as happy as cattle of the West Side
  • cho sona ri cuthag ann an nead a coimhearsnaich = as happy as a cuckoo in the nest of the neighbour
  • cho sona ris an Rìgh = as happy as the King
  • cho sona ‘s a tha an latha fada = as happy as the day is long

Are there interesting equivalents in other languages?

Sources: The Phrase Finder, Am Faclair Beag

Water Trumpets

Last night while talking about the weather in French, as you do, one expression that came up was une trombe d’eau, which means a cloudbust, downpour or waterspout [source]. There have been several of these this week.

The word trombe [tʁɔ̃b] on its own means waterspout or whirlwind [source]. It comes from the Italian tromba (trumpet, horn, bugler, well, shaft), possibly from the Frankish *trumba (trumpet), which is of imitative origin [source].

Other phrases featuring trombe include:

  • entrer en trombe = to burst in, storm in
  • sortir en trombe = to burst out, storm out
  • partir en trombe = to accelerate away
  • passer en trombe = to zoom past, hurtle past

A related word from the same roots is trompe [tʁɔ̃p], which means a trumpet, the trunk of an elephant [source] or a squinch (a small arch, corbelling, etc, across an internal corner of a tower, used to support a superstructure such as a spire) [source].

Shiny brass 3

Another word with the same roots is tromper [tʁɔ̃.pe] (to deceive, cheat on, disapoint, elude), which comes from the Old French tromper (to tramp, trump, delude), from trompe (horn, trump, trumpet) [source].

The English word trumpet also comes from the same roots, via the Old French trompette (trumpet), a diminutive or trompe [source]. As does the word trombone, via the Italian trombone (trombone, annoying or boring person), from tromba (trumpet) and -one (augmentative suffix) [source].

The trump an elephant makes, which is also a slang word for flatulence in the UK, and used to mean a trumpet, comes from the Old French French trompe (horn, trump, trumpet) [source]. However trump as in a trump card or a suit in cards is thought to come from the French triomphe (triumph), or the Old French triumphe, from the Latin triumphus (a hymn in honour of Bacchus, a triumph or celebration), from the Old Latin triumpus, from the Etruscan *𐌈𐌓𐌉𐌀𐌌𐌐𐌄 (*θriampe), from the Ancient Greek θρίαμβος (thríambos – a hymn to Dionysus) [source].