Dirks, Saxons and Messers

Dirk / sgian-dubh in sock

I discovered today that dolch is the German equivalent of dirk, the dagger that is worn in the sock in Scottish Highland dress (see photo). The dirk is known as a sgian dubh (black knife or secret knife) in Scottish Gaelic, and the word dirk, which first appeared in English as dork in the 17th century, possibly comes from the German word dolch (dagger) or dolk, which is found in Dutch, Danish and Swedish [source].

Another German word for knife is Messer, which comes from the Old High German mezzeres/mezzirahs/mezzisahs (knife), from the Proto-Germanic *matisahsą (knife), from *matiz (food) and *sahsą (knife, dagger). Messer is cognate with the Old Saxon metisahs/mezas (knife), the West Frisian mês, the Dutch mes (knife), and the Old English word meteseax (knife). [source].

The Old English word seax (knife, short sword, dagger), which appears in meteseax, shares the same root – the Proto-Indo-European *sek- (to cut) – with the Middle English sax (knife); the Danish and Swedish word sax (a pair of scissors), the Icelandic sax (a short heavy sword), and the Latin word secō (cut), as well as the English words Saxon and saw [source].

The English word mess (in the military sense of a dining hall or people who eat together) comes from a different root – from the Latin mittere (to put, place) via the Old French mets (food) [source].

Which language next?

As today is the 1st October it’s time to change my focus to a different language on my Multilngual Musings blog – but which one? During the past three months I’ve focused on Irish, Scottish Gaelic and Manx – a different one each month – and have found the exercise of writing something and recording it every day very useful for my proficiency in them. While my knowledge of each of these languages has improved, there is still plenty more to learn.

As for the next language to focus on – I could continue the Celtic theme and choose Welsh or Breton, or go for one of the other languages I want to brush up, such as German, Chinese, Japanese, Esperanto, French or Spanish. I feel confident writing in Welsh, and fairly confident in French, but the it would be a struggle with the others, which is one reason why I’m doing this as I need the practice.

Have you undertaken any language-related project like this? If so, how successful have they been?

Knowledge and seeing

I discovered today that there is a connection between the Gaelic word for knowledge, information, news – fios in Irish and Scottish Gaelic, fys in Manx – and the English words video and wit.

Their roots can all be traced back to the Proto-Indo-European root woid-/wid- (to see/to know), which, according to the OED, is also the root of words such as the Sanskrit वेदा (veda – knowledge); the Latin vidēre to see); the Welsh gwybod (to know); the Lithuanian véidas (face); and the Greek ἰνδάλλεσθαι (to appear).

The Irish and Scottish Gaelic word fios is also related to the word fionn (white, fair, pale; sincere, true, certain; small; fine, pleasant), which is how I discovered this while putting together a new page of Scottish Gaelic colours – you can see how easily I get distracted. This doesn’t worry me as it’s all very interesting.

Back in Bangor

I’m now back in Bangor after a very enjoyable and interesting week at Sabhal Mòr Ostaig. We learnt 15 songs during the week, so the course wasn’t as intensive as the one I did last year when we learnt twice as many songs, and we learnt about the background of the songs, and even saw some of the places about which they were written, or which are mentioned in them.

There wasn’t much Gaelic spoken in the class, which was mainly in English, but I spoke Gaelic with various other people and feel more confident about speaking it now. As well as Gaelic, I also got to speak some Japanese, French, German, Irish and Manx, which was fun. When I’m speaking Scottish Gaelic and I can’t think of words I often use Irish ones, which are usually very similar as the two languages are very close. I even had one conversation in a mixture of Irish and Scottish Gaelic with an Irish man who speaks both, which was a little confusing.

Sgoinneil

When someone asks you ‘Ciamar a tha thu?’ (How are you?) in Scottish Gaelic, the standard answer is ‘(Tha mi) gu math’ (I’m fine). An interesting alternative I learnt today is ‘Tha mi sgoinneil’ [ha mi sgɤn̪ˠʲal]

The word sgoinneil means ‘trim, well-made; careful; cool, groovy’ according to Am Faclair Beag and ‘careful, heedful; attentive; efficacious, producing a good effect; neat, trim, tidy; decent, tasteful; energetic, active, bustling.’ according to Am Faclair Dwelly.

I just like the sound of it and will try to fit it into my Gaelic conversations.

Related words include:

  • neo-sgoinneil = flimsy; drabbish; idle; lacking in bodily vigour; sluggish
  • sgoinnear = heedful
  • mì-sgoinneil = inactive, wanting energy; silly, awkward; careless, inattentive, causing indifference or disdain; incorrect.

Sabhal Mòr Ostaig

This week I am doing a course in Scottish Gaelic songs with Mary Ann Kennedy at Sabhal Mòr Ostaig, the Gaelic college on the Isle of Skye. This is my third visit to the college and each time my Gaelic gets a bit better. Even though I’m not doing a course in Gaelic language, I have opportunities to speak Gaelic with other students and with members of staff, and occasionally even with local people, and this really helps me to improve my speaking and listening abilities.

There are fourteen of us in the class from various countries, including Scotland, Ireland, Austria, the USA, Canada and Japan, so I have some opportunities to use my other languages. There’s one lad who’s fluent in Gaelic, and quite a few of the others have studied it at least a little, though I think I’m the only other who’s conversational in the language. The teaching is in English with only odd bits here and there in Gaelic. There are no other courses in the main college this week but there is a Gaelic language course running at Flodigarry (Flòdaigearraidh) in the north end of the island – we are in the south, and we will meet those students at a cèilidh on Thursday night.

Math math

This week I discovered that you can emphasize adjectives in Scottish Gaelic by repeating them. For example:
bha e math math air faclan a chur ri chèile ann am bàrdachd (he was very good at putting words togther in poetry).

Emphasis can also be indicated with glé (very) – bha e glé mhath – with uabhasach (terribly) – bha e uabhasach math – or with fiadhaich (wild) – bha e fiadhaich math. Another example, which is mentioned in Leabher nan Litrichean by Ruairidh MacIlleathain, concerns an overheard conversation between two boys. One says “An robh an t-isag mòr?” (Was the fish big?), and the other replies, “Bha! Bha e mòr mòr mòr mòr mòr!”. (Yes! It was very very very very big!).

This doubling isn’t very common in English, though some people might use it. Alternatively you can elongate the adjective, it was biiiiig!. Do you double or enlongate adjectives at all, in English or other languages?

Gàidhlig

This month I am focusing mainly on improving my Scottish Gaelic (Gàidhlig). I’ve been listening to Gaelic radio, reading various things in Gaelic, writing and recording things every day in Gaelic on my other blog, and speaking and singing to myself in the language. I plan to make another animation in Gaelic sometime this month (you can see the first one I made on YouTube), and will make one in Irish soon as well. I might even try to write a song in Gaelic. I have yet to meet with any other Gaelic speakers or learners round here, but hope to find some who are willing to chat with me.

I’m really enjoying it and I think that Gaelic is one of my favourite languages at the moment – I particularly like the sounds of the language, and the more I learn it, the more I like it. I have no practical reasons for learning it, and this doesn’t bother me in the slightest. I would like to become as fluent in Scottish Gaelic as I am with Irish and Welsh, and if this takes longer than a month, I will continue with it and not switch my focus to another language at the end of this month.

Are you learning, or have you learned, any languages just because you like the sound of them, or because you find them interesting?

Mouth to mouth with the night

I discovered an interesting idiom in Scottish Gaelic today: beul ri beul na h-oidhche, which means near nightfall, or literally “mouth to mouth with the night”. Are there interesting expressions in other languages for different times of the day?

The word beul /bial̪ˠ/ means mouth; beginning; opening; edge; gunwale, and in found in such expressions as:

  • beul an latha = daybreak
  • beul na h-oidhche = nightfall, dusk
  • eadar beul-oidhche is beul-latha = from dusk till dawn
  • beul-aithris = folklore, oral tradition
  • am beul a’ bhaile = on everyone’s lips (“in the mouth of the town”)
  • beul air gualainn = blabbermouth, without reticence, not to hold back (“mouth on shoulder”)
  • beul fo bhonn = upside down (“mouth under sole”)
  • beul gun phutan = chatterbox, blabbermouth, unable to keep a secret (“a mouth without a button”)
  • port á beul = lilting, mouth music

Source: Am Faclair Beag

Gleann Cholm Cille

This week I’m in Gleann Cholm Cille in Donegal in the north west of Ireland taking part in the summer school in Irish language and culture at Oideas Gael. There are about 100 people here for the summer school and we have Irish language classes in the mornings and can choose from a variety of activities in the afternoons including singing, dancing, hill walking, drama and cooking. I’m doing the sean-nós singing in the afternoons and am really enjoying it.

In the evenings there are concerts, talks and other events. Last night, for example, there was a concert featuring songs and stories in Irish, hip hop in English (with a strong Dublin accent), and songs in Choctaw, as well as sean-nós dancing. It was a very unusual combination, but worked very well.

My Irish has definitely improved since I was here last year. My focus on Irish this month has helped a lot – I’m still writing something every day on my other Multilingual Musings blog while I’m here.

As well as hearing and speaking a lot of Irish, I’ve also had opportunities to speak German, French, Scottish Gaelic, Czech and Portuguese. People come here from all over the world and speak, and have studied / are studying, a variety of languages, so it’s a kind of paradise for polyglots.