
Here’s a recording in a mystery language.
Can you identify the language, and do you know where it’s spoken?

Here’s a recording in a mystery language.
Can you identify the language, and do you know where it’s spoken?
What is the connection between buoys and oxen?
Well, the word buoy comes from the Middle Dutch boeye (float, buoy), from the Old French buie (fetter, chain), probably from Frankish *baukan (sign, signal), the root of the English word beacon, or from the Latin boia (a (leather) collar, band, fetter), from the Ancient Greek βόεος (bóeos – of ox-hide), from βοῦς (boûs – ox), from the Proto-Indo-European *gʷow- (cow) [source].
How do you pronounce buoy, by the way?
I pronounce it [ˈbɔɪ], as in boy, but I understand that some pronounce it [ˈbuːiː] or [ˈbui], like bwee.
In North Germanic languages such as Swedish, the word for cheese is ost, or something similar. Since I learnt this, I’ve been wondering where it comes from, so I decided to investige.
Ost comes from the Old Norse ostr (cheese), from the Proto-Germanic *justaz (cheese), from the Proto-Indo-European *yewH-s- (sap, juice, broth), from *yewH- (to blend, mix (food), knead).
From the same root we get the Latin word iūs (gravy, broth, soup, sauce, juice), from which we get the English juice, the French jus (juice), and the Welsh uwd [ɨ̞u̯d / ɪu̯d] (porridge, oatmeal).
Words for cheese in Finnic and Samic languages are also related: juusto in Finnish, juust in Estonian, and vuostá in Northern Sami.

Here’s a recording in a mystery language.
Can you identify the language, and do you know where it’s spoken?
I learnt this week that there are two words in Russian for dream – сон [son] and мечта (mɛtʃˈt̪a). The former refers to the dreams you have when asleep, while the latter refers to dreams as in hopes, wishes or visions.
If you’re asleep and dreaming, in Russian you ‘see dreams’, or видеть сны [ˈvʲidʲɪtʲ snɨ]. If you’re dreaming of becoming rich or famous, then you use the verb мечтать [mʲɪt͡ɕˈtatʲ]. If you have a bad dream or nightmare though, it’s a кошмар [koʃˈmar], from the French cauchemar (nightmare)
Сон means sleep or dream, and comes from the Proto-Slavic *sъnъ (sleep, dream), from the Proto-Balto-Slavic *supnas (sleep), from Proto-Indo-European *súpnos (dream). This is also the root of words for sleep in North Germanic languages such as Danish (søvn), Icelandic (svefn) and Swedish (sömn), and the archaic English word sweven (a dream, vision) [source].
Мечта comes from the Proto-Slavic *mьčьta (dream), possibly from Proto-Indo-European *meyk- (to shimmer), [source].
Some examples of how they’re used:
Source: Reverso
Do other languages make this distinction between different kinds of dreams?
One of the songs we started to learn last night at Bangor Community Choir is a version of the Christmas carol Deck the Halls (With Boughs of Holly). It contains the line “Troll the ancient Yule-tide carol”, which got me thinking that maybe the word troll had a different meaning when this carol was written.
The melody of Deck the Halls comes from a 16th century Welsh tune, Nos Galan (New Year’s Eve). The English words were written by Thomas Oliphant, and were first published in 1862 in Welsh Melodies (Volume 2) by John Thomas. The line in question was “Troul the ancient Christmas carol” in the original version.
According to the Merriam-Webster dictionary, troll can mean:
According to Wiktionary, other meanings of troll include:
I think troll in the carol most likely refers to singing, rather any of the other definitions.
The noun troll comes from the Old Norse trǫll (witch, mage, conjurer), from the Proto-Germanic *truzlą (a supernatural being, demon, fiend, giant, monster), which is also the root of the English word droll (oddly humorous, whimsical), and the French drôle (funny, amusing, strange, wierd, bizarre), as well as words for troll in Germanic languages.
The verb troll comes from the Middle English troll (to go about, stroll, roll from side to side), from the Old French troller (to quest, to wander), from the Proto-Germanic *truzlōną (to lumber).
Source: Wiktionary
To me a troll is a mythical beast that appears in folklore and stories like The Hobbit, and in Terry Practchett’s Discworld series, or an internet troll.
What do you think of when you hear or read the word troll?

Here’s a recording in a mystery language.
Can you identify the language, and do you know where it’s spoken?
The expression “it takes two to tango” means that two people are needed for certain activities, or that both people involved in a particular activity or situation share equal responsiblity for it.
It apparently comes from the 1952 song Takes Two to Tango by Al Hoffman and Dick Manning [source].
In Russian an equivalent idiom is один в поле не воин (odin v pole ne boin), or “one in the field is not a warrior”. Perhaps this comes from the idea that a warrior with nobody to fight againt on a battle field is not really a warrior. Does anybody know the origins of this phrase?
This idiom is also translated as “one man is an island”, “safety in numbers”, “you don’t have to do this alone” or “you never get far on your own”. Some examples of how it’s used include:
Один в поле не воин, как бы кому-то этого не хотелось.
No man is an island however much they want to be.
Мне они тоже не нравятся, но один в поле не воин.
I don’t like them either, but this war is bigger than us.
Но ты же прекрасно понимаешь, что один в поле не воин.
But right about now, my army-of-one situation is not cutting it.
Source: Reverso.
Are there interesting equivalent idioms in other languages?
At the Welsh conversation group I went to tonight we had a quiz, part of which involved matching Welsh names for places in England to their English equivalents. I knew quite a few of them, but some were new to me.
My favourite was Twmpyn y Glori (“Little Hillock / Knoll of Glory”), which is apparently what you call Dewsbury in Welsh. I haven’t yet discovered why. Twmpyn is a diminutive of twmp, which means hillock, knoll, mound, pile or lump.
Dewsbury is a town in West Yorkshire in the north of England. The English name is thought to come from the Welsh name Dewi, an equivalent of David, and the Old English word burh (fort). The name was recorded as Deusberie, Deusberia, Deusbereia or Deubire in the Doomsday Book of 1086. Perhaps a better Welsh name for it would be Caerddewi (Dewi’s fort).
Another interesting name that came up was Tre’r Ogof (“Town of the Cave”), which is the Welsh for Nottingham. Apparently an old Brythonic name for that area was Tig Guocobauc, (Place of Caves). The name Nottingham comes from Snotingaham – Snot’s people’s (inga) homestead (ham). Snot was a Saxon chieftain.

Here’s a recording in a mystery language.
Can you identify the language, and do you know where it’s spoken?