Ashen Hearted

The word 灰心 (huī​xīn) came up in my Chinese lessons recenlty. It could be translated literally as ‘ashen heart’ or ‘heart of ash(es)’, but what does it actually mean?

Discouraged

灰心 (huī​xīn) means to lose heart, to be discouraged or to despair. (huī​) means ash(es), dust, lime or mortar, and (​xīn) means heart, mind, intelligence or soul [source].

can also mean grey/gray when combined with (sè – colour), as in 灰色 (huī​sè), so I thought at first that 灰心 meant ‘grey heart’ [source].

Related phrases include 灰心喪氣 (huīxīnsàngqì), which means disheartened, discouraged, downhearted, downcast or in dispair, or literally “ash heart lose qi”, and 心灰 (xīnhuī), which means extremely disappointed or discouraged [source].

The character (​xīn) also appears in phrases such as:

  • 开心 [開心] (kāixīn) = happy, delighted, to make fun of (sb), to open up the mind, to enlighten the mind, (lit. “open heart”).
  • 关心 [關心] (guānxīn) = to be concerned about, to care for, to put first, (lit. “closed heart”).
  • 担心 (dānxīn) = anxious, worried, uneasy, to worry, to be anxious (lit. “to carry (the) heart”).
  • 小心 (xiǎoxīn) = to be careful of something, to mind, to beware of, to take care, to be careful (lit. “small heart”).
  • 耐心 (nàixīn) = patient (lit. “to withstand (the) heart”).
  • 黑心 (hēi​xīn) = ruthless and lacking conscience (lit. “black heart(ed)”).
  • 好心 (hǎoxīn) = goodheartedness, kindness (lit. “good heart(ed)”) [source].




Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *