Nabooyn noa

Moghrey jiu chloie mee feddanyn millish lesh caarjyn. Cha nel eh cho grianagh as jea agh t’eh çhiow. Ta nabooyn-dorrys noa aym – she studeyryn adsyn as hie ad stiagh jiu. Cha daink mee nyn guail foast. Dooyrt y çhiarn thallooin rhym myr vees ad ro tharmaneagh, cur fys da, agh er leshyn cha bee crampys erbee ayn.

This morning I played recorders with friends. It isn’t as sunny as yesterday but it is warm. I have now neighbours – they’re students who moved in today. I haven’t met them yet. The landlord asked me to call him if they’re too noisy, but he thinks that there won’t be any problems.

Daawheeyl

Va laa çhiow, grianagh ayn jiu as ‘syn ‘astyr va mee smooinaghtyn er goll magh er my ghaawheeyl. Ren mee pumpal ny crouyn neese as va mee aarloo goll, as eisht smooinee mee dy jarroo bare lhiam goll son cosheeaght. Myr shen chur mee my ghaawheeyl er ash ‘sy shamyr aarlee as hie mee magh er chosh. S’mie lhiam daawheeylaght, agh cha nel mee eh y yannoo s’anvenkey ny laghyn shoh – ta ram cronkyn ‘syn ard shoh as t’eh kiart ny s’assey dy gholl son cosheeaght.

It was a warm, sunny day today and this afternoon I was thinking of going out on my bike. I pumped up the tyres and was ready to go, then I thought that actually I’d prefer to go for a walk. So I put my bike back in the kitchen and went out on foot. I enjoy cycling, but rarely do it these days – that are plenty of hills in this area and it’s just easier to go for a walk.

Y Coirrey

Cha haghyr red erbee feeu çheet er jea. Moghrey jiu haink fer voish British Gas as ren eh shirveish er yn coirrey as y corys çhiow banglaneagh – cha row scoltey erbee ayn. ‘Syn ‘astyr haink yn grian magh as hie mee dys smeir y lorg. Cha row monney ry-gheddyn, agh hooar mee dy liooar dys blass jias y chur lesh nyn ooylyn voish my villey ooyl. Er lhiam dy vel imbagh smeir begnagh ec kione.

Nothing much happened yesterday. This morning a man from British Gas came to service the boiler and central heating – there weren’t any faults. In the afternoon the sun came out and I went out in search of blackberries. There weren’t many about, but I got enough to add a nice flavour to the apples from my apple tree. I think the blackberry season is almost over.

Knowledge and seeing

I discovered today that there is a connection between the Gaelic word for knowledge, information, news – fios in Irish and Scottish Gaelic, fys in Manx – and the English words video and wit.

Their roots can all be traced back to the Proto-Indo-European root woid-/wid- (to see/to know), which, according to the OED, is also the root of words such as the Sanskrit वेदा (veda – knowledge); the Latin vidēre to see); the Welsh gwybod (to know); the Lithuanian véidas (face); and the Greek ἰνδάλλεσθαι (to appear).

The Irish and Scottish Gaelic word fios is also related to the word fionn (white, fair, pale; sincere, true, certain; small; fine, pleasant), which is how I discovered this while putting together a new page of Scottish Gaelic colours – you can see how easily I get distracted. This doesn’t worry me as it’s all very interesting.

Les mots de la semaine

français English Cymraeg Brezhoneg
baver; tomber goutte à goutte to dribble diferu; dafnio babouzat
dribbler to dribble (football) treiglo; driblo; driblan dribiliañ
le plombage filling (in tooth) llenwad plomadenn
le porche; la véranda porch porth; cyntedd; portsh porched; chambarleg; heolienn
la porte d’entrée (maison); la portière avant (voiture) front door drws ffrynt dor-dal
la porte de derrière back door drws cefn dor a-dreñv
le château; le manoir mansion plas; plasty castell; maner
le commerce équitable fair trade masnach deg kenwerzh reizh
la pleine lune harvest moon lleuad fedi; lleuad y nawnos olau; lleuad gynhaeaf loargann
la bouilloire kettle tecell; tegell kitell, pod-berver
c’est une autre paire de manches that’s another kettle of fish peth arall yw hynny ur c’hoari all eo an dra-se
la colonne vertébrale spine (of person/animal) asgwrn cefn livenn-gein

Avast, me hearties!

As I’m sure you’re aware, today is International Talk Like a Pirate Day, a celebration of the pirate dialect found in films and books and based on West Country English. This idea came from Dave Barry, a journalist and writing in Miami, who mentioned the idea is his newspaper column in 2002 as a joke. Now, according to the official Talk Like A Pirate Day website, millions of people around the world celebrate this day by having pirate-themed parties and talking like pirates.

Why are pirates often depicted as speaking with approximations of West Country accents?

According to Wikipedia, many pirate accents are based on the one used on that of Robert Newton, a native of Dorset (part of the West Country) with a strong Dorset accent, who played Long John Silver in the 1950 film Treasure Island, and also appeared in the 1952 film Blackbeard the Pirate.

According to the Dialect Blog, during the ‘Golden Age of Piracy’ – the late 17th and early 18th centuries – many English pirates came from Bristol, Devon and Cornwall, which are part of the West Country. Pirates are also given West Country accents in Robert Louis Stevenson’s stories.

Condughteyr noa

Aahoshee y sheshaght chiaullee pobble Bangor riyr lesh condughteyr noa – darree ain shenn condughteyr dys Cardiff kegeesh er dy henney dy ve rish e leggad. Ta ain condughteyr noa stiurey sheshaght chiaullee elley ayn Abergele, as t’ee cummal eddyr ayns shid as ayns shoh ayn Deganwy. Ghow shin arraneyn noa, as arrane ta shin oayllagh rish, as t’eh yindyssagh dy ve goaill arrane ayns possan mooar reesht. Er lhiam dy vee ee condughteyr mie.

The Bangor community choir started again last night with a new conductor – our old conductor moved to Cardiff a fortnight ago to be with her partner. Our new conductor leads another choir in Abergelle, and she lives between there and here in Deganwy. We sang some new songs, and a song we knew, and it’s great to be singing in a large group again. I think she’ll be a good conductor.

Arran as baarey fuilt

Va dramane ayn feie’n laa jea, as va leaumyn ayn chammah. ‘Sy voghrey ren mee arran. ‘Syn ‘astyr hie mee er son baarey fuilt, ren mee fuinney yn arran, as ren mee shuilgey smeir as ooylyn as ren mee broie ad ry-cheilley. Ren mee beggan obbyr as cliaghtey chiaullee chammah.

It drizzled all day yesterday, and there were some heavy showers as well. In the morning I made some bread. In the afternoon I had my hair cut, I baked the bread, and I picked some blackberries and apples and stewed them together. I also did a bit of work and music practice.

Jelune cadjin

Cha haghyr monney jea – ren mee beggan obbyr, ren mee cliaghtey ymmodee greieyn-kiaull, as ‘syn oie hie mee dys thie oast Greagagh er son y possan coloayrtys yl-çhengagh. Agh dy meeaighar cha daink sleih erbee elley, myr shen haink mee dy valley lurg lieh oor.

Not much happened yesterday – I did a bit of work, I practised various instruments, and in the evening I went to the Greek taverna for the polyglot conversation group. Unfortunately nobody else turned up though, so I came home after half an hour.