500 days of Duolingo

Duolingo screenshot

Today my streak on Duolingo reached 500 days. Before then I had a 96 day streak, but lost that one day when I didn’t quite get enough points. So for the past 596 days I have studied a bit of various languages every day. This is the longest continuous period of study I’ve managed, and I plan to maintain it for as long as possible.

Back in early 2017 I started studying Swedish and Russian on Duolingo. Later I added Romanian to the mix, and this year I added Danish and Esperanto. I’ve finished all the Swedish and Russian lessons, and am continuing to study them on Memrise. I decided to take a break from the Romanian last year, and am currently working on Danish and Esperanto. When I finish them I may add other languages I want to improve, such as Spanish, Italian, Portuguese and German.

I can’t say that I’ve become fluent in any of these languages, but my knowledge of them certainly has improved. I’ve made more progress with Swedish and Danish than with Russian or Romanian, which I find more challenging.

On Memrise I’m currently studying Swedish, Danish, Russian and Cornish, and have learnt bits of Icelandic, Slovak and Slovenian over the past year or so. I may start Slovak again in preparation for the Polyglot Gathering in Bratislava next year.

What’s your longest streak on Duolingo, or other language learning apps?

What do you think of this aspect of such apps?

Together instead

Recently I learnt the Russian word вместо [ˈvmʲestə], which means instead of or in place of. It is very similar to вместе [ˈvmʲesʲtʲe], which means together or along with. This got me wondering whether these words come from the same root.

вместо comes from в (in) место (place) [source].

вместе comes from въ мѣстѣ, from въ мѣстѣхъ, from мѣсто (place; field; square; settlement) [source].

So it seems that they are related, if I’ve understood the etymologies correctly.

Here are some examples and related words include:

– Ну… вы собрали вместе интересных подчиненных. = Well, it’s an interesting group of employees you’ve put together here.
– пошли в театр вместо концерта = let’s go to the theatre instead of the concert
– вместо того чтобы критиковать, постарайтесь понять. = try and understand instead of just criticizing.
– Тогда, по крайней мере, мы могли бы быть вместе вместо того, что имеем. = Then at least we could be together instead of whatever this is.
– вместе с тем = at the same time
– вместить = to hold, to accommodate, to fit sth/sb in
– вместиться = to fit in
– вместительный = spacious

Frowning nosey nostrils!

Frowny face

What is the connection between frown, nose and nostrils?

The English word frown comes from the Middle English frounen (to frown as an expression of disapproval, displeasure, shame, fear, or jealousy), from the Old French frognier (to frown or scowl), from Gaulish *frognā (nostril), from the Proto-Celtic *srognā, from the Proto-Indo-European *sregʰ- (snore) [source].

The Proto-Celtic word *srognā is the root of the following words in the modern Celtic languages:

  • Irish (Gaeilge): srón [sˠɾˠoːnˠ] = nose; sense of smell; prow, projection
  • Scottish Gaelic (Gàidhlig): sròn [sdrɔːn] = nose, snout, trunk; promontory; snout (of a glacier); toe (of a shoe)
  • Manx (Gaelg): stroin [strɛin] = nose, promontory, headland, ness, naze, nose-piece
  • Welsh (Cymraeg): ffroen = nostril; muzzle of a gun, mouth of a cannon, nozzle of a pair of bellows; hole, entrance, opening (of a pipe), spout
  • Cornish (Kernewek): frig [fri:g] = nostril
  • Breton (Brezhoneg): froen = nostril, fri = nose

I’m not sure if the Cornish word frig comes from the same root, but it seems likely.

The French word renfrogner (to scowl), the Galician word enfurruñar (to frown, to get angry), the Spanish word enfurruñarse (to get angry, get cross, to sulk, to cloud over) also come from the same root.

Sources: Wiktionary, Am Faclair Beag, Online Manx Dictionary, Teanglann.ie, Geiriadur Prifysgol Cymru, Gerlyver Kernewek, Dictionnaire Favereau, Reverso

This is one of the connections I found recently while working on the Celtiadur, my collection of Celtic cognates.

Counting seconds

1 Mississippi 2 Mississippi

If you need or want to count in seconds, do you put a words between the numbers? For example 1 [word], 2 [word], 3 [word] etc.

I usually use Mississippi as the in-between word, but have tried others, such as elephant and hippopotamus. Elephant doesn’t really work as it doesn’t have enough syllables, but hippopotamus works well.

I remember seeing television programmes involving parachuting in which people count 1 thousand, 2 thousand, and so on before opening their parachute.

Another alternative is Piccadilly, according to this video:

There are various places named Piccadilly in England, including a street in central London, an area of Manchester, and a hamlet in Warwickshire, and also places in Australia and Canada.

What in-between word do you use (if any) in English or other languages?

Furtive ferrets

What do the words furtive and ferret have in common?

ferret

They come from the same root – the Latin word fūr (thief).

Furtive comes from the French furtif (stealthy), from the Latin fūrtīvus (stolen), from fūrtum (theft), from fūr (thief) [source].

Ferret (Mustela putorius furo) comes from the Middle English furet / ferret (ferret), from the Anglo-Norman firet / furet (ferret), a diminutive of the Old French fuiron (weasel, ferret), from the Late Latin furo (cat; robber), a diminutive of the Latin fūr (thief) [source].

Alternatively ferret comes from the Latin furittus (little thief) [source].

The Latin name of the ferret, mustela putorius furo, means something like “stinking robber weasel” [source].

Fūr comes from the Proto-Italic *fōr (thief), from the Proto-Indo-European *bʰṓr (thief), from *bʰer- (to carry) [source], which also the root of words for child in Germanic languages, such as bairn in Scots, barn in Danish, Faroese, Icelandic, Norwegian and Swedish, and barn/bern in West Frisian [source].

Root bags

rutabaga, swede, (Swedish) turnip, neep, moot

One of the words that came up in the French conversation group last night was rutabaga [ʁy.ta.ba.ɡa], a root vegetable that originated as a cross between the cabbage and the turnip, and that was possibly introduced from Sweden.

The word rutabaga was borrowed in 1799 from the Swedish word rotabagge, a dialect word from Västergötland in southern Sweden, from rot (root) and‎ bagge (bag, short, stumpy object) [source].

This vegetable has a variety of names in different places:

  • In botanical Latin it is brassica napobrassica
  • In North America it is rutabaga, which is also used in French and Portuguese
  • In the England, Australia, New Zealand it is swede (from “Swedish turnip”).
  • In parts of northern England and the midlands, and in parts of Canada, it is a turnip.
  • In north east England swedes are known colloquially as snadgers, snaggers or narkiesno
  • In Wales it is swede or turnip in English, and as maip (Swedaidd), rwden, erfin, swedsen or swejen in Welsh.
  • In Cornwall it is turnip in English, and routabaga in Cornish.
  • In Scotland it is turnip in English, tumshie or neep in Scots, and snèap-Shuaineach (Swedish turnip / neep) in Scottish Gaelic. In parts of Scotland, particularly in the south east, it is baigie
  • In the Isle of Man it is turnip or moot in English, and as napin Soolynagh (Swedish turnip) in Manx.
  • In Ireland it is turnip in English and svaeid in Irish.
  • In Swedish it is kålrot (“cabbage/kale root”)

What other names does this vegetable have?

Sources: Wikipedia, Am Faclair Beag, Gerlyver Kernewek, foclóir.ie, Online Manx Dictionary

Glass eyes

Glasögon

Recently I learnt an interesting word in Swedish – glasögon, which means glasses or spectacles, and literally means “glass eyes”.

Glas means glass, and comes from the Proto-Germanic *glasą (glass), from the Proto-Indo-European *ǵʰel- (to shine, shimmer, glow) [source].

Ögon is the plural of öga (eye), and comes from the Old Swedish ø̄gha (eye), from Old Norse auga (eye), from Proto-Germanic *augô (eye), from Proto-Indo-European *h₃ekʷ- (eye; to see) [source].

The Swedish word glas reminds me of the Russian word for eye, глаз (glaz), which I remember by thinking of a glass eye. Глаз comes from the Old East Slavic глазъ (glazŭ – ball, eye), from the Proto-Slavic *glazъ (ball), from Proto-Indo-European *g(ʰ)el- (round, spherical, stone) [source].

The Russian word for glasses is очки (ochki), which comes from очи (ochi), the plural of око (oko), the old Russian word for eye, which comes from the same Proto-Indo-European root as öga and eye [source].

In Danish and Norwegian, the word for glasses is briller, which means ‘a person wearing glasses’ in Dutch, and to shine or sparkle in French [source]. The German word for glasses is simliar – Brille, and the Dutch is bril [source].

Briller, Brille and bril come from the Middle High German berillus (beryl), from the Latin beryllus (beryl), probably from the Ancient Greek βήρυλλος (bḗrullos – beryl), from Sanskrit वैडूर्य (vaidurya – a cat’s eye gem; a jewel), from Dravidian. Probably named after the city Velur (modern day Belur / ಬೇಲೂರು) in Karnataka in southern India. The first glasses, made in about 1300 in Italy, were made from beryl [source].

Beryl is a mineral which comes from three forms: morganite (orange), aquamarine (blue-green – pictured top right) and heliodor (green-yellow).

The French word for glass, lunettes, means “little moons” [source].

Are there interesting words for glasses, spectacles, specs, or eyes in other languages?