A kitten’s growl

A kitten’s growl would not come near the plights of your spoken voice.
You are a banana moon subverting the sun.
Your ear-splitting sequels have a mind of their own.
Demonize your sofa. It will lend forth more peanuts between the cushions.
The tiny sounds of ancient bees resound forth from the forrested coercions between your toes.

The above sentences were generated by the The Surrealist Compliment Generator. They look a bit like things that emerged from a game some friends and I devised involving going around the group saying one word each and trying to connect the words into sentences.

The SCG also throws up surrealist compliments in other languages occasionally. For example:

– Mano a mano, le tue ossiflexe, si starnubbano nel brondio.
– Votre regard est plus penetrant qu’une stalagmite sertie dans son antre d’albatre
– Heizenmizstenwerner ut mal die westernmoviefurter und glipzenglagenheimer zieden un der witzelwaltzerfloggen…

Coming up with surrealist sentences like this in languages you’re learning could be a fun way to practise using them.

The OED defines surrealism as:

“A movement in art and literature seeking to express the subconscious mind by any of a number of different techniques, including the irrational juxtaposition of realistic images, the creation of mysterious symbols, and automatism; art or literature produced by or reminiscent of this movement.”

The word surrealism comes from the French surréalisme, which was coined by Guillaume Apollinaire in 1917.

Hands and pockets

In English when you know something or somewhere well, you can say that you “know it like the back of your hand” or that you “know it inside out / back to front / upside down”. If you’re talking about people, you might say “I know him/her/them like I know myself.”

Yesterday I learnt that the equivalent idiom in French is “Je le connais comme ma poche” (I know it like my pocket) or “Je le connais comme le fond de ma poche” (I know it like the bottom of my pocket).

In Spanish the equivalent is “Lo/la conozco como la palma de mi mano” (I know it like the palm of my hand), and in Turkish it also the palm of the hand that is best known: “Avcumun içi gibi biliyorum” (I know it like the palm of my hand).

The German equivalent is “Ich kenne es wie meine Westentasche” (I know it like my waistcoat pocket).

What about in other languages?

Christmas

Nadolig Llawen
Joyeux Noël
聖誕快樂
Nollaig shona doibh
¡Feliz Navidad!
Nollick Ghennal
Bo Nadal
Nollaig chridheil
メリークリスマス
Buon Natale
Frohe Weihnachten
Bon Nadal
Veselé vánoce
and Merry Christmas!

Leste

Leste adj. [lɛst(ə)] – nimble, agile, sprightly, light; risqué (joke); offhand (remark).

This is a word I discovered last night while browsing a French dictionary. It is thought to come from an old Germanic word liste. A related adverb is lestement, which means nimbly, agilely, in a sprightly manner, lightly or offhandedly.

It’s related to the Spanish word listo, which has a number of meanings, including “ready, prepared, clever, sharp-witted, able, nimble”. It’s also related to the Portuguese word lesto, which means “quick, deft, nimble, swift, fleet, light footed, rapid, ready, clever, dexterous or skillful”. Other related words include the German listig (cunning, devious, shrewd) and leicht (easily, effortlessly, gently), which is related to the English word light(ly).

Light (not heavy) comes from the Old English leoht, from Proto-Germanic *lingkhtaz, from the Proto-Indo-European *le(n)gwh- (light, easy, agile, nimble), which is the root of leste, and also of lever [Source]

Russian mountains

Yesterday evening I discovered that the French term for roller coaster is les montagnes russes or Russian mountains. This got me wondering what roller coasters have to do with Russian mountains, and I’ve found that from the 17th Century the Russian were constructing “Russian Mountains” – series of hills and slides of ice reinforced with wooden supports designed for sleighs. They were especially popular during the 18th century in St. Petersburg, and the idea spread to other parts of Europe. A version using wheeled wooden carts on tracks was built in Paris in 1804 and named Les Montagnes Russes.

During the early 19th century a number of mining and railway companies in the USA started offering the public rides on steeply-inclined sections of track at quiet times. These were known as scenic gravity railroads. In 1884 LaMarcus Adna Thompson opened a Gravity Pleasure Switchback Railway at Coney Island in 1884, and patented many aspects of the roller coaster, including a patent for a Gravity Switch-back Railway in 1885.

The origins of the name roller coaster are uncertain. One theory is that it comes from the rollers fitted to the slides or ramps on early American roller coasters along which sleds coasted. Another theory is that the name comes from a ride located in a roller skating rink in Haverhill, Massachusetts which consisted of a sled that moved along the rollers that made up the track. The inventors of this ride, Stephen E. Jackman and Byron B. Floyd, claim the first use of the term “roller coaster”.

Russian Mountain is term for roller coaster in Spanish (montaña rusa), Portuguese (montanha russa) and Catalan (muntanya russa), and Russians call them американские горки (amerikanskie gorki) or American Mountains.

Sources:
http://en.wikipedia.org/wiki/Roller_coaster
http://en.wikipedia.org/wiki/Russian_Mountains

3 Unique Ways to Learn Spanish

Today we have a guest post from Ian at Fluently Spanish:

If you’re like most people who want to learn Spanish, you are sick of the boring methods used by old-fashioned school and college lecturers. All that hope, promise and excitement of learning Spanish can only last so long if you are stuck reading books or having conversations in Spanish that you would never use in real life.

This is why so many people give up before they’ve even learned a second language. Hopefully, with the help of this article you will be able to inject some fun into your Spanish learning and start on your journey to becoming conversationally fluent! Below are three unique, fun and interesting ways to learn Spanish without boring yourself to tears or upping sticks and heading to Barçelona or México.

  1. Post It! everything!
    Spanish structure can be learned easily in a book or audio course. What you actually need to learn Spanish and be confident in conversations is words. Label everything in your home with Post It notes and you’ll always be thinking in Spanish. Include sample sentences or phrases using that word every time you use it or look at it. Pick one Post It a day and take it with you to work or school. Use it in conversation with people or freak out the old lady on the bus by spouting off in Spanish. Get out of your comfort zone and start embarrassing yourself. That way, you won’t worry about forgetting words when you are speaking Spanish.

  2. Date a Spanish person
    It doesn’t matter where in the world you live, there will always be someone who speaks Spanish. With Facebook, MeetUp.com and many other sites you can find Spanish speakers in your local area. If you have a partner already, just meet up with people to talk with and learn Spanish over a coffee or four. For the singles out there, it’s a whole lot more fun! By dating Spanish speakers you not only get to try and woo them in Spanish, you get to order meals at Spanish restaurants, flirt with them in Spanish via text message and try to be cool and mysterious in a different language! If nothing else, the challenge will again build your confidence in speaking to people in Spanish.

  3. Get Out of Your Comfort Zone
    The above two points also do this, but it’s a point worth making again. The best way to keep Spanish learning fun, interesting and unique is to get as far out of your comfort zone as possible. Go to Spanish or Mexican restaurants, drink cervezas in Spanish bars and order it in Spanish, phone Spanish companies or speak with Spanish people on Skype. Whatever you do, train yourself to not worry about making mistakes. Get used to asking ¿Cómo se dice ‘English word here’ en español?/How do you say ‘word’ in Spanish? If you need to refer to a dictionary for a word or phrase, you can just say Momentito… while you look it up!

One of the worst things you can do when learning Spanish is panic and then revert back to English, saying that you only speak a little. Persevere using unique ways of putting yourself under pressure, get out of the classroom and start learning Spanish the right way and I guarantee you’ll enjoy the process and the journey a heck of a lot more!

What unique way will you discover to learn Spanish?

You can learn more about how to speak Spanish fluently by visiting my website and signing up for my free Spanish online classes.

Winter climber

Zimolez (Lonicera periclymenum - Common honeysuckle - Zimolez ovíjivý)

The word zimolez, which is honeysuckle in Czech, came up the other day during a conversation with a Czech friend. It comes from zima (winter) and lézt (to climb, crawl, creep), so could be translated as “winter climber”.

Other interesting words that came up include plšík (doormouse), smršť (tornado) brblat (to grizzle, beef, grouch, mutter) and žbrblat (to mutter to oneself). The root smršť also appears in words related to shrinking and contracting, such as smrštit (to shrink), smrštěný (contracted, shrunk) and smršťovací fólie (shrink wrap).

What delicious consonant clusters!

The English name honeysuckle comes from the Old English hunigsuge (honey-suck). An alternative name is Eglantine, which comes from the Old French aiglent (dog rose), from the Vulgar Latin aquilentus (rich in prickles), from the Latin aculeus (spine, prickle), a diminutive of acus (needle)

Names for honeysuckle in other languages include:

  • German: Geißblatt (goat leaf)
  • French: Chèvrefeuille (goat leaf)
  • Irish: Féithleann (vein ale ?)
  • Italian: Caprifoglio (goat leaf)
  • Latin: Lonicera
  • Spanish: Madreselva (mother jungle)
  • Welsh: Gwyddfid (wild hedge ?) or Llaeth y gaseg (mare’s milk)

Galapagar

galapagar, (noun, m) – sitio donde abundan los galápagos (a place abounding in tortoises).

I heard of this word today and it particularly appealed to me for its very specific meaning. It seems to be rare and doesn’t appear in any of my Spanish dictionaries, though it does appear in the Diccionario de la Lengua Española.

Related words include:

  • galápago – tortoise; mouldboard; ingot, pig; light saddle; sidesaddle
  • galapagueño – (from) the Galapagos (Islands)
  • galapagueña – native of the Galapagos (Islands)

Épouvantail

épouvantail (nf)

  1. objet, mannequin disposé dans les champs, dans les arbres, pour effrayer les oiseaux et les faire fuir (scarecrow)
  2. familièrement personne présentant un aspect extérieur repoussant (bogey, bugbear)
  3. quelqu’un ou quelque chose qui effraie sans raison (fright)
    [source]

For some reason we were talking about scarecrows or épouvantails at the French conversation group last night. It’s not a word that comes up in conversation very often, but I like the sound of it.

Related words include:

  • épouvantable = terrible, appalling, dreadful
  • épouvantablement = terribly, appallingly, dreadfully
  • épouvante = terror, fear
    – saisi d’épouvante = terror-stricken
    – roman/film d’épouvante = horror story/film

Words for scarecrow in other languages include:

  • Chinese – 稻草人 (dào​cǎo​rén​) = “straw man”
  • German – Vogelscheuche (bird shooer); Strohmann (straw man); Strohpuppe (straw doll/puppet)
  • Irish – babhdán – also means bogey man
  • Italian – spaventapasseri = “scare sparrows”
  • Japanese – かかし [鹿驚] (kakashi) = “deer surpriser”
  • Spanish – espantapájaros = “bird scarer”
  • Welsh – bwgan brain = “crows bogey/spook”