français | English | Cymraeg |
---|---|---|
la camelote | tat | hen drugareddau |
la maternelle | nursery school / kindergarten | ysgol feithrin; meithrinfa |
grillées (à sec) | (dry-)roasted | wedi ei rostio (yn sych) (?) |
le brushing | blow-dry | chwythsychu |
faire défiler | to scroll (on screen) | rholio |
mur | wall | mur; wal |
mûr | mature; ripe | aeddfed |
mûre | blackberry | mwyaren ddu; mafonen ddu |
les arts ménagers | domestic science | gwyddor ty |
l’économie (f) domestique | home economics | economeg y cartref |
le râtelier à bicyclettes/vélos | bike rack (on floor/ground) | rhesel beiciau |
le porte-vélos | bike rack (on car) | rhesel beiciau |
la galerie | roof rack | rhesel ben to |
le porte-bagages | luggage rack | rhesel baciau/fagiau |
Category: French (français)
Blackberries and Walls
The French words mur (wall) mûr (ripe; mature) and mûre (blackberry; mulberry) are written differently but pronounced the same – [myʁ], so are only distinguished by context in speech.
The word mur (wall) comes from the Latin mūrus (wall), from the Old Latin *moerus/*moiros, from the Proto-Indo-European *mei (to fix, to build fortifications or fences) [source].
The word mûr (ripe; mature) comes from the Latin mātūrus (mature; ripe; early), from the Proto-Indo-European root *meh₂- (to ripen, to mature) [source].
The word mûre (blackberry; mulberry) comes from the Vulgar Latin mora (mulberry), from the Latin mōrum (mulberry) from the Ancient Greek μόρον (móron – mulberry; blackberry) from the Proto-Indo-European *moro (mulberry; blackberry). [source].
One Welsh word for wall, mur [mɨ̞r/mɪr], comes from the same root as the French word mur, probably via Norman or Latin. Another word for wall in Welsh is wal, which was probably borrowed from English. The word pared is used for interior walls, though only in literary Welsh. This probably comes from the Latin pariēs (wall) from the Proto-Indo-European *sparri (wall), which is also the root of the Spanish word pared (wall), the Portuguese parede (wall), and similar words in other Romance languages [source].
The word wall comes from the Old English weall (wall, dike, earthwork, rampart, dam, rocky shore, cliff), from the Proto-Germanic *wallaz/*wallą (wall, rampart, entrenchment), from the Latin vallum (wall, rampart, entrenchment, palisade), from the Proto-Indo-European *wel- (to turn, wind, roll) [source].
Les mots de la semaine
français | English | Cymraeg |
---|---|---|
la sécheresse | drought | sychder; sychdwr; sychin |
le col (de montagne) | (mountain) pass | bwlch |
prudent | careful (cautious) | gofalus; gwyliadwrus; pwyllog |
soigneux | careful (handling) | gofalus |
minutieux | careful (examination, study) | gofalus; gwyliadwrus |
fais attention | (be) careful! | gan bwyll! gofalwch! cymer ofal! |
attentivement | (listen, look) carefully | yn ofalus; â gofal |
avec soin; soigneusement | carefully (planned; controlled; worded) | yn ofalus; â gofal |
prudemment | (drive) carefully | (gyrru) yn ofalus; â gofal |
éviter soigneusement de faire qch | to carefully avoid doing sth | osgoi gwneud rhywbeth yn ofalus |
Les mots de la semaine
français | English | Cymraeg |
---|---|---|
la plance à laver | washboard | (y)styllen olchi; bwrdd sgwrio; golchwr |
la caisse à thé | tea chest | cist de |
le trouble des apprentissage | learning difficulties | anawsterau dysgu |
la baleine | whale | morfil |
la nageoire | fin | asgell |
l’aurore boréale | aurora borealis | gwawl y Gogledd; goleuni’r Gogledd |
le bougeoir; le chandelier | candlestick | canhwyllbren |
Oideas Gael
I’m having a wonderful time in Gleann Cholm Cille learning to play the harp and speaking plenty of Irish. The course is going really well – we started with basic techniques, and have learnt a number of tunes, including some from the Bóroimhe / Brian Boru suite by Michael Rooney.
I’ve videoed our teacher, Oisín Morrison, playing all the pieces we’ve learnt so far, and he’s going to give us some more pieces to learn at home.
People come here from all over the world on holiday and to do courses at Oideas Gael – this week you can do Irish language classes, harp playing, or hill walking – so there are opportunities to speak quite a few languages, including French, German, Swedish, Mandarin, Dutch and Scottish Gaelic. I’ve even learnt a bit of Serbian from a Bosnian woman who is studying Irish here.
Les mots de la semaine
français | English | Cymraeg |
---|---|---|
l’onde / le vague de chaleur | heatwave | ton wres; poethdon |
le marché | bargin (deal) | bargen |
faire un marché | to make a bargain | taro bargen; dod i delerau |
faire le (la) difficile | to drive a hard bargain | bargeinio’n galed; taro bargen galed |
l’affaire (f) | bargain (good buy) | bargen |
C’était une (bonne) affaire | it was / they were a (good) bargain | roedd yn fargen dda |
marchander | to bargain (haggle) | bargeinio |
négocier; traiter | to bargain (negotiate) | bargeinio |
la rampe | handrail (on stairs) | canllaw |
la balustrade | rail (on bridge or balcony) | canllaw |
la tringle | (curtain) rail | ffon llen; ffon cyrten |
l’armoire (f) | wardrobe (cupboard) | wardrob; cwpwrdd dillad; dilladfa |
la garde-robe | wardrobe (clothes) | dilladau; gwisgoedd |
l’assiette (f) anglaise | cold meat/cuts | cig mân |
la gencive | gum (part of mouth) | deintgig |
le bilan de santé | (medical) check-up | archwiliad (meddygol) |
l’arête (f) | ridge (of mountain; roof) | trum; crib; cefn |
le diplômé (d’université) | (university) graduate | gŵr gradd; merch radd; graddedig |
le chouchas | jackdaw | jac-do; jac-y-do; cogfran |
la cacahuète | peanut | pysgneuenl; cneuen ddaear/fwnci |
le frein à main | hand-brake | brêc llaw |
le roulement de tambour | drum roll | sŵn drwm; dadwrdd drwm; tabyrddiad |
Les mots de la semaine
français | English | Cymraeg |
---|---|---|
décoller | to take off (plane) | codi; esgyn |
le client | (hotel) guest | gwestai |
l’invité | (house) guest | gwestai |
la combinaison de plongée | wetsuit | siwt gweithgareddau dwr |
le coup de glotte | glottal stop | ffrwydrolyn/stop glotol |
(pousser un) coup de guele | (to have a) rant | rhefru; arthio; brygowthan |
la guele-de-loup | snapdragon (Antirrhinum) | trwyn llo; safn y llew |
Les coups de glotte and other coups
Yesterday I discovered that the French for glottal stop is coup de glotte (“blow of the glottis”).
The word coup (blow, shot, stroke, wave, kick, punch, move) appears in many other expressions, including:
– (donner un) coup de balai = (to) sweep; shake up
– coup de vent = blow of wind
– coup de tête = header; whim
– coup de tabac = squall; gale
– coup de pied = kick
– c’est le coup de barre ! = it’s daylight robbery!
– j’ai le coup de barre ! = all of a sudden I feel totally shattered!
– coup de bol = stroke of luck (bol = bowl)
– coup de boule = headbutt
– coup de brosse = brushstroke
– coup de théâtre = dramatic turn of events
– coup de cafard = fit of the blues (cafard = cockroach)
– coup de chapeau = pat on the back (fig)
– donner un coup de chapeau à qn/qch = to give sb/sth full marks; to praise sb/sth
– coup de chapeau à X ! = hats off to X!
– coup d’état = coup (d’État); putsch
– coup de grâce = coup de grace; deathblow
– (pousser un) coup de gueule = (to have a) rant
Gueule is another interesting word that came up in the French conversation group yesterday and which means the mouth/snout/muzzle of an animal, and is used as a slang word for a person’s mouth – the equivalent of mug, gob, cakehole, etc in English. Do you have any others?
One quite rude way to tell people to be quiet in French is “Ta gueule !”, and if you drink a lot of alcohol you might wake up the following morning with une gueule de bois (“a wooden gob”) or a hangover. A gueule-de-loup (“wolf’s snout”), on the other hand, is a snapdragon (Antirrhinum), which is a trwyn llo (“cow’s nose”) or a safn y llew (“lion’s mouth”) in Welsh. By the way, the botanical name for snapdragon, Antirrhinum, comes from Greek and means “like a nose”.
Les mots de la semaine
français | English | Cymraeg |
---|---|---|
la poêle (à frire) | frying pan | padell ffrïo |
le mixeur | (food) mixer | cymysgwr |
la bétonnière | cement mixer | corddwr sment; peiriant cymysgu sment |
le mélangeur | mixer tap | tap cymysgu |
le plachard-séchoir | airing cupboard | cwpwrdd sychu/eirio/tempru |
plein à craquer | full to bursting; crammed | llawn dop; llawn hyd yr ymylon |
noir de monde | swarming with people | yn heidio o bobl; yn orlawn o bobl |
le perroquet | parrot | parot; poli-parot |
répéter comme un perroquet | to parrot; to repeat parrot fashion | ailadrodd (fel poli-parot) |
l’amure (f) | armour | arfwisg; arfogaeth |
le chevalier | knight | marchog |
Les mots de la semaine
français | English | Cymraeg |
---|---|---|
fait(e) maison; artisanal | home-made | cartref |
la course de chevaux | horse race | ras geffylau |
le cheval de course | race horse | ceffyl rasio; ceffyl ras |
le hoquet | hiccough/hiccup | yr ig; yr igian |
hoqueter | to hiccup | igian |
le contretemps | hiccup (small problem) | rhwystr |
j’ai le hoquet | I’ve got the hiccups | mae’r ig(ian) arna’ i |
prévisible | predicatable | rhagweladwy; disgwyliadwy; rhagddywedadwy |