Les mots de le semaine

français English Cymraeg
la camelote tat hen drugareddau
la maternelle nursery school / kindergarten ysgol feithrin; meithrinfa
grillées (à sec) (dry-)roasted wedi ei rostio (yn sych) (?)
le brushing blow-dry chwythsychu
faire défiler to scroll (on screen) rholio
mur wall mur; wal
mûr mature; ripe aeddfed
mûre blackberry mwyaren ddu; mafonen ddu
les arts ménagers domestic science gwyddor ty
l’économie (f) domestique home economics economeg y cartref
le râtelier à bicyclettes/vélos bike rack (on floor/ground) rhesel beiciau
le porte-vélos bike rack (on car) rhesel beiciau
la galerie roof rack rhesel ben to
le porte-bagages luggage rack rhesel baciau/fagiau

Blackberries and Walls

The French words mur (wall) mûr (ripe; mature) and mûre (blackberry; mulberry) are written differently but pronounced the same – [myʁ], so are only distinguished by context in speech.

The word mur (wall) comes from the Latin mūrus (wall), from the Old Latin *moerus/*moiros, from the Proto-Indo-European *mei (to fix, to build fortifications or fences) [source].

The word mûr (ripe; mature) comes from the Latin mātūrus (mature; ripe; early), from the Proto-Indo-European root *meh₂- (to ripen, to mature) [source].

The word mûre (blackberry; mulberry) comes from the Vulgar Latin mora (mulberry), from the Latin mōrum (mulberry) from the Ancient Greek μόρον (móron – mulberry; blackberry) from the Proto-Indo-European *moro (mulberry; blackberry). [source].

One Welsh word for wall, mur [mɨ̞r/mɪr], comes from the same root as the French word mur, probably via Norman or Latin. Another word for wall in Welsh is wal, which was probably borrowed from English. The word pared is used for interior walls, though only in literary Welsh. This probably comes from the Latin pariēs (wall) from the Proto-Indo-European *sparri (wall), which is also the root of the Spanish word pared (wall), the Portuguese parede (wall), and similar words in other Romance languages [source].

The word wall comes from the Old English weall (wall, dike, earthwork, rampart, dam, rocky shore, cliff), from the Proto-Germanic *wallaz/*wallą (wall, rampart, entrenchment), from the Latin vallum (wall, rampart, entrenchment, palisade), from the Proto-Indo-European *wel- (to turn, wind, roll) [source].

Les mots de la semaine

français English Cymraeg
la sécheresse drought sychder; sychdwr; sychin
le col (de montagne) (mountain) pass bwlch
prudent careful (cautious) gofalus; gwyliadwrus; pwyllog
soigneux careful (handling) gofalus
minutieux careful (examination, study) gofalus; gwyliadwrus
fais attention (be) careful! gan bwyll! gofalwch! cymer ofal!
attentivement (listen, look) carefully yn ofalus; â gofal
avec soin; soigneusement carefully (planned; controlled; worded) yn ofalus; â gofal
prudemment (drive) carefully (gyrru) yn ofalus; â gofal
éviter soigneusement de faire qch to carefully avoid doing sth osgoi gwneud rhywbeth yn ofalus

Oideas Gael

I’m having a wonderful time in Gleann Cholm Cille learning to play the harp and speaking plenty of Irish. The course is going really well – we started with basic techniques, and have learnt a number of tunes, including some from the Bóroimhe / Brian Boru suite by Michael Rooney.

I’ve videoed our teacher, Oisín Morrison, playing all the pieces we’ve learnt so far, and he’s going to give us some more pieces to learn at home.

People come here from all over the world on holiday and to do courses at Oideas Gael – this week you can do Irish language classes, harp playing, or hill walking – so there are opportunities to speak quite a few languages, including French, German, Swedish, Mandarin, Dutch and Scottish Gaelic. I’ve even learnt a bit of Serbian from a Bosnian woman who is studying Irish here.

Les mots de la semaine

français English Cymraeg
l’onde / le vague de chaleur heatwave ton wres; poethdon
le marché bargin (deal) bargen
faire un marché to make a bargain taro bargen; dod i delerau
faire le (la) difficile to drive a hard bargain bargeinio’n galed; taro bargen galed
l’affaire (f) bargain (good buy) bargen
C’était une (bonne) affaire it was / they were a (good) bargain roedd yn fargen dda
marchander to bargain (haggle) bargeinio
négocier; traiter to bargain (negotiate) bargeinio
la rampe handrail (on stairs) canllaw
la balustrade rail (on bridge or balcony) canllaw
la tringle (curtain) rail ffon llen; ffon cyrten
l’armoire (f) wardrobe (cupboard) wardrob; cwpwrdd dillad; dilladfa
la garde-robe wardrobe (clothes) dilladau; gwisgoedd
l’assiette (f) anglaise cold meat/cuts cig mân
la gencive gum (part of mouth) deintgig
le bilan de santé (medical) check-up archwiliad (meddygol)
l’arête (f) ridge (of mountain; roof) trum; crib; cefn
le diplômé (d’université) (university) graduate gŵr gradd; merch radd; graddedig
le chouchas jackdaw jac-do; jac-y-do; cogfran
la cacahuète peanut pysgneuenl; cneuen ddaear/fwnci
le frein à main hand-brake brêc llaw
le roulement de tambour drum roll sŵn drwm; dadwrdd drwm; tabyrddiad

Les mots de la semaine

français English Cymraeg
décoller to take off (plane) codi; esgyn
le client (hotel) guest gwestai
l’invité (house) guest gwestai
la combinaison de plongée wetsuit siwt gweithgareddau dwr
le coup de glotte glottal stop ffrwydrolyn/stop glotol
(pousser un) coup de guele (to have a) rant rhefru; arthio; brygowthan
la guele-de-loup snapdragon (Antirrhinum) trwyn llo; safn y llew

Les coups de glotte and other coups

Coup de glotte / Glottal Stop

Yesterday I discovered that the French for glottal stop is coup de glotte (“blow of the glottis”).

The word coup (blow, shot, stroke, wave, kick, punch, move) appears in many other expressions, including:

– (donner un) coup de balai = (to) sweep; shake up
– coup de vent = blow of wind
– coup de tête = header; whim
– coup de tabac = squall; gale
– coup de pied = kick
– c’est le coup de barre ! = it’s daylight robbery!
– j’ai le coup de barre ! = all of a sudden I feel totally shattered!
– coup de bol = stroke of luck (bol = bowl)
– coup de boule = headbutt
– coup de brosse = brushstroke
– coup de théâtre = dramatic turn of events
– coup de cafard = fit of the blues (cafard = cockroach)
– coup de chapeau = pat on the back (fig)
– donner un coup de chapeau à qn/qch = to give sb/sth full marks; to praise sb/sth
– coup de chapeau à X ! = hats off to X!
– coup d’état = coup (d’État); putsch
– coup de grâce = coup de grace; deathblow
– (pousser un) coup de gueule = (to have a) rant

Gueule is another interesting word that came up in the French conversation group yesterday and which means the mouth/snout/muzzle of an animal, and is used as a slang word for a person’s mouth – the equivalent of mug, gob, cakehole, etc in English. Do you have any others?

One quite rude way to tell people to be quiet in French is “Ta gueule !”, and if you drink a lot of alcohol you might wake up the following morning with une gueule de bois (“a wooden gob”) or a hangover. A gueule-de-loup (“wolf’s snout”), on the other hand, is a snapdragon (Antirrhinum), which is a trwyn llo (“cow’s nose”) or a safn y llew (“lion’s mouth”) in Welsh. By the way, the botanical name for snapdragon, Antirrhinum, comes from Greek and means “like a nose”.

Les mots de la semaine

français English Cymraeg
la poêle (à frire) frying pan padell ffrïo
le mixeur (food) mixer cymysgwr
la bétonnière cement mixer corddwr sment; peiriant cymysgu sment
le mélangeur mixer tap tap cymysgu
le plachard-séchoir airing cupboard cwpwrdd sychu/eirio/tempru
plein à craquer full to bursting; crammed llawn dop; llawn hyd yr ymylon
noir de monde swarming with people yn heidio o bobl; yn orlawn o bobl
le perroquet parrot parot; poli-parot
répéter comme un perroquet to parrot; to repeat parrot fashion ailadrodd (fel poli-parot)
l’amure (f) armour arfwisg; arfogaeth
le chevalier knight marchog

Les mots de la semaine

français English Cymraeg
fait(e) maison; artisanal home-made cartref
la course de chevaux horse race ras geffylau
le cheval de course race horse ceffyl rasio; ceffyl ras
le hoquet hiccough/hiccup yr ig; yr igian
hoqueter to hiccup igian
le contretemps hiccup (small problem) rhwystr
j’ai le hoquet I’ve got the hiccups mae’r ig(ian) arna’ i
prévisible predicatable rhagweladwy; disgwyliadwy; rhagddywedadwy