Here’s a recording in a mystery language.
Do you know or can you guess the language, and do you know where it’s spoken?
Here’s a recording in a mystery language.
Do you know or can you guess the language, and do you know where it’s spoken?
An interesting Dutch word I learnt recently is raar [raːr], which looks and sounds a bit like the English word rare, and is related to it, but actually means wierd, strange, funny, odd or unusual.
Here are some examples of how it’s used (from Reverso):
Raar comes from the Middle Dutch raer (rare, unusual), from the Latin rarus (scattered, seldom, few, rare, uncommon, thin, loose), ultimately from the Proto-Indo-European *h₁reh₁- (to separate) [source].
From the same root we get words in quite a few other languages, including:
Another Dutch word for strange is vreemd [vreːmt] (strange, weird odd, foreign) [source].
The Dutch word for rare is zeldzaam [ˈzɛlt.saːm], which also means scarce or uncommon. This comes from the Proto-Germanic *seldasiuniz (rarely seen), from *selda- (rare) and *siuniz (sight) [source].
The German word seltsam (strange, weird, odd, funny, curious) comes from the same root [source], as does the rare English word seldsome (rare, uncommon) [source].
The English word seldom (infrequently, rarely), comes from the Proto-Germanic *seldanē (seldom; rarely), from *seldanaz (rare) [source].
Here’s an audio version of this post.
(Some audio by TTSMP3.com)
Here’s a song I wrote a few years ago that seems to fit with today’s topic: It’s Okay To Be Odd
Here’s a recording in a mystery language.
Do you know or can you guess the language, and do you know where it’s spoken?
In Danish, one way to say that you like something or someone involves suffering: jeg kan godt lide, or literally “I can good/well suffer”. The negative version is jeg kan ikke lide (“I cannot suffer”).
Here are some examples (from bab.la):
The English expression I do not suffer fools gladly has a similar structure. A version of this phrase first appeared in the Bible as, “For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.” (2 Corinthians 11:19 – KJV). It is usually used in the negative these days though [source].
Another way to say you like something in Danish is to say that you think about it. For example, jeg synes om sprog = I like languages (“I think about languages”). As well as to like, synes om also means to love or appreciate [source], and synes means to think (about), seem or reflect on [source].
In English you might say that you think well of someone or something, although this might sound a bit old fashioned.
Similarly in Swedish, saying that you think about something/someone – tycka om, means that you like, enjoy, appreciate, get off on, relish or are fond of it/them [source]. If you really like or love something or someone, you could say that you think much about them, or tycka mycket om.
Here are some examples (from bab.la):
Another way to say you like something/someone in Swedish is gilla, which means to like, approve, favour, go for, hold with or be fond of [source]. For example, han gillar choklad – he likes chocolate.
In Spanish the most common way to say you like something is to use the verb gustar (to be pleasing, to taste), e.g. me gusta el té = I like tea, or literally “(to) me pleasing the tea” [source]. You could say in English that something is to your taste, or if you don’t like it, it’s not your cup of tea.
Here’s an audio version of this post.
(Danish, Swedish and Spanish audio by TTSMP3.com)
What other interesting ways are there to say you like or don’t like things?
Here’s a recording in a mystery language.
Do you know or can you guess the language, and do you know where it’s spoken?
The Japanese word 離れる (hanareru) means to be separated, to be apart, to be distant; to leave, to go away; to leave (a job, etc), to quit, to give up; to lose connection with; to drift away from [source].
It seems quite an appropriate word for this year, and the winner of this year’s kanji invention contest came up with a new kanji to represent these ideas (see the image). It’s pronounced hanarete suwaru or za and means ‘seated apart’ or ‘social distance’.
Social distancing is also ソーシャルディスタンス (sōsharudisutansu) in Japanese.
The new character is based on 座 (suwaru / za) with one of the 人 (hito – person) characters moved to be more distant from the other. 座 means seat, place; position, status; gathering, party, company; stand, pedestal, platform [source].
The kanji contest or, 創作漢字コンテスト (sōsaku kanji kontesuto), is sponsored by the Sankei Newspaper (産経新聞社) and the Shizuka Shirakawa Memorial Institute for Oriental Characters and Culture (白川静記念東洋文字文化研究所) at Ritsumeikan University (立命館大学). It has been held annually for the past 11 years. Over 26,000 entries were submitted this year – mainly from Japan, and some from Taiwan as well, and the winner was Akinobu Yamaguchi (山口明伸) from Yokohama. You’d think there were more than enough kanji already, but obviously not.
I heard about this via Facebook, and it got me wondering if I could come up with any new kanji or hanzi. Have you thought of any new kanji?
Here’s a recording in a mystery language.
Do you know or can you guess the language, and do you know where it’s spoken?
A multilingual Merry Christmas to all of you who celebrate it.
Or if you prefer, Happy Holidays, Jolly Yuletide, Seasons Greetings, Happy Friday, 行憲紀念日快樂! (Happy Constitution Day – for readers in Taiwan).
Here’s a version of ‘We Wish You a Merry Christmas’ I wrote yesterday. I was inspired by a friend who re-wrote of ‘We Three Kings’. It references other songs written by me and my friends.
‘We Wish You a Merry Christmas’ is a traditional English carol from the south west of England that has been around is various guises at least since the 19th century. More details.
Here are a few other Christmasy songs I found recently on YouTube that I thought I’d share with you:
The Carol of the Bells has been popping up in my feed quite a bit. It is based on the Ukrainian song Щедрик (Shchedryk):
Here’s a rather different version:
This is not exactly a Christmas song, but does have a Christmasy theme, and is a lot of fun to watch and listen to. It is by Nanowar of Steel, an Italian band, and was inspired by the IKEA catalogue. How many languages can you spot in it?
A couple of other Christmasy songs that I quite like:
At this time of year various gift givers are preparing to deliver presents. They have different names in different countries and languages. Let’s look at a couple:
In England presents are traditionally delivered by Father Christmas, who has been around in various guises since at least the 17th century. Originally he wasn’t a present giver but rather the spirit of good cheer, and bringing of peace, joy, good food and wine and revelry. He was depicted as a large man wearing green or red fur-lined robes. The first mention of a personification of Christmas in English appears in Ben Jonson’s 1616 play, Christmas his Masque, in which he is known simply as ‘Christmas’. He also went by ‘Sir Christmas’, ‘Lord Christmas’ or ‘Old Father Christmas’ [source].
After the English Civil War, when the Christmas was banned by the Puritan government, the Royalists adopted Father Christmas as a symbol of the ‘good old days’. During the 19th century he became more associated with children, presents, chimneys and so on as the Victorians adopted more child-centric Christmas traditions [source].
During the 19th century Santa Claus, based on the Dutch Sinterklaas (Saint Nicolas), came to the UK from the USA and Canada. Eventually Father Christmas and Santa Claus became synonomous and the names are now used interchangebly.
Other names for Father Christmas in the UK include Father Chrimbo, Daddy Chrimbo, and according to this site, Tabitha the Christmas Hedgehog (in Cumbria), Odin (in Yorkshire), Big Johny Winter (in Northumbria), Joel Noel (in Devon) and Gef the Talking Mongoose (in the Isle of Man).
Meanwhile in Wales presents are delivered by Siôn Corn [ʃoːŋ kɔrn] or “John of the chimney”. I can’t find information about the origins of this name. Does anybody know?
Who brings the presents / gifts where you are?
Here’s a recording in a mystery language.
Do you know or can you guess the language, and do you know where it’s spoken?