Purses and sporrans

The word purse has an interesting history, I discovered today. It comes from the Old English word purs, from the Late Latin word bursa, which had a number of meanings of the centuries, including skin or leather; (money) bag; scrotum; exchange; and scholarship, allowance, and comes from the Greek word βύρσα (hide, leather).

bursa is also the root of bursar, bursary, purser and reimburse; and of words for purse in the Celtic languages: sparán (Irish) sporan (Scottish Gaelic), sporran (Manx), as well as the French word bourse (grant, purse, stock market, stock exchange), the Spanish word bolsa (bag, exchange, stock exchange, pocket, purse), and of similar words in quite a few other languages.

In British English purse usually refers to a small container used, mainly women, to keep their money, credit cards, etc in – British men generally carry their money in their pockets and/or in a wallet. What do Americans carry their money in?

In American English purse generally refers to a bag used to keep money, keys and other essentials in, especially by women – also known as a pocketbook (?). The British English equivalent the American purse is a handbag.

Sources: OED, Dictionary of Word Origins, Cambridge Dictionaries Online

Languages in the news

Here are a few language-related articles I found recently:

Tolkien and Made Up Languages – an article about Tolkien, whose 120 birthday it would be today if he was still around, his languages, and other fictional languages such as Newspeak and Nadsat.

The secret to learning languages – Tips from the polyglots: Find out how your brain works.

I’ve also discovered that Collins Dictionaries in English, French, German and Spanish are available for free online. They also give translations of words in quite a few other languages.

Telling tales

Earlier this week I went to a Christmas show entitled Beasts and Beauties in Kendal. It wasn’t a traditional Christmas pantomime, though did include some pantomimesque elements, but rather a series of eight fairy/folk tales from around Europe, including:

The Emperor’s New Clothes or Kejserens nye Klæder by Hans Christian Andersen (Danish)
Bluebeard or La Barbe bleue by Charles Perrault (French)
The Juniper Tree or Von dem Machandelboom a story collected by the Brothers Grimm in Low German
The Girl and the North Wind (Norwegian). This one was originally The Lad who went to the North Wind or Gutten som gikk til nordavinden

It was all in English in various accents with occasional words in the other languages, and was well put together and acted.

It’s interesting to see the original texts of these tales and to discover the ways they start, which tend to be formulaic – the equivalents of the English ‘Once upon a time’. For example stories might start with ‘For mange Aar siden …’ in Danish, ‘Il était une fois …’ in French, ‘Dat is nu all lang heer …‘ in Low German, ‘Det var engang …‘ in Norwegian,

Such stories are usually referred to as fairy tales/stories or folk tales/stories. The word tale comes from the Old English talu (story, tale), from the Old Germanic *talō, from the Proto-Indo-European root *del- (to recount, count), which is also the root of talk, tell, tall and teller, which arrived via Old Norse, as well as the Dutch word taal (speech), the German word zahl (number) and the Danish tale (speech) [source].

Merry & Happy

Do you wish someone a ‘Merry Christmas’ or a ‘Happy Christmas’?

This is a question I was asked recently, and my reply was that I use both – in Christmas cards I usually use merry, but in speech I use happy. How about you?

Would you ever with someone a Merry New Year? This doesn’t sounds quite right to me.

Do other languages make a distinction between merriment* and happiness**?

* participation in amusing and enjoyable activities; fun; exuberant enjoyment

** the state of pleasurable content of mind, which results from success or the attainment of what is considered good

Definitions from the OED.

Scintillas of tinsel

Tinsel

As there’s a lot of it about at this time of year, at least there is in the UK, I thought I’d investigate the origins of the word tinsel today.

According to the OED, tinsel probably comes from the Old French estincelle, which is also the root of the modern French étincelle (a sparke or sparkle of fire, a flash), from the popular Latin *stincilla, which is related to scintilla (spark).

One definition of tinsel in the OED is “very thin plates or sheets, spangles, strips, or threads, originally of gold or silver, later of copper, brass, or some gold- or silver-coloured alloy, used chiefly for ornament; now esp. for cheap and showy ornamentation, gaudy stage costumes, anglers’ flies, and the like”

According to Wikipedia, tinsel was originally made of strands of silver, was invented in Nuremberg around 1610, and was used to adorn sculptures at first, then later to decorate Christmas trees, particularly to enhance the light of the candles on the trees. During the 20th century other materials were used to make tinsel, including copper, aluminiumised paper and lead foil. These days it’s usually made of PVC film coated with a metallic finish.

Is your house currently festooned with tinsel and other decorations?

Gala

Last week I went to an event described as a ‘gala concert’ at Bangor University. A friend asked what gala actually means; I wasn’t sure, so decided to find out.

According to the OED, gala (/ˈgaːlə/, /ˈgeɪlə/) means “gala dress, festal attire”; “a festive occasion; a festival characterized by the display of finery and show” or “festive, gay” (chiefly North America). It comes from the French word gala (official reception).

According to the Online Etymology Dictionary, gala comes from the French en gala, which perhaps comes from the Old French gale (merriment), from galer (rejoice, make merry).