
An interesting Hiberno-English expression I heard today is “Is it you that’s in it?”, which is a direct translation of the Irish “tusa atá ann?“, and is used as a greeting meaning something like, “Hello, how are you?”.
Another Hiberno-English expression that came up in conversation this morning was “Don’t talk to me (about that)”, which is used when agreeing with someone. For example, if someone says to you, “It’s a terrible day today” (referring to the weather), you might reply “Don’t talk to me about that”, meaning something like “It is indeed”.
The word now, and the equivalent in Irish, anois, is also used a lot in Ireland, also well as meaning at this moment, it can be used to express dismay; disbelief; in pubs, shops and restaurants as a way to ask customers what they would like; and when delivering orders in pubs and restaurants – in a similar way to the German word bitte.





