How to become a language expert in no time

Today we have a guest post from Sebastien Marion

Léa Knows

As most expats would agree, the best way to learn a language is to go abroad. When abroad, you are immersed in the culture and are forced to speak the language. But whether you are abroad already or trying to improve your language skills from home, vocabulary will be key to quick progress. Learning grammar and tenses is very important indeed, but without vocabulary, you will soon find yourself very limited.

When I arrived in Spain two years ago, I had some leftover fragments of my years in school studying the language. This was invaluable to me as it allowed to have some kind of conversation. When I did not know a word, I quickly typed it in a translation app and it gave me its translation on the fly.

As useful as these translation apps are however, to me they had a major flaw. As the conversation went on, I systematically forgot the words that I had searched for and their translations, making progress somewhat slow. And what’s worse, when I got home my history was gone. And while some apps do keep a record, to be able to practice the words using flashcards I would then have to copy them to a flashcard application, which slowed me down considerably.

To solve this problem, I have been working on a small application acting as a translator (using Google Translate and soon also WordReference) but with the twist that each translation gets automatically recorded and turned into flashcards for you to practice at a later time. Using flashcards you can learn vocabulary faster and improve you level quickly. You can even create lists and we will in the future add a bit to help you train better.

The app is nearly ready and will hopefully go live by the end of March. The website is available at http://www.leaknows.com and as a special offer to readers of Omniglot, you can claim a free lifetime membership by sending me a message before the 1st of April and quoting “OMNIGLOT_FREE_ACCOUNT” in the message field.

Protagonists and sidekicks

When listening to The Allusionist podcast today I learnt an interesting word – tritagonist, who was the actor who played the third role in ancient Greek drama.

Tritagonist comes from the Ancient Greek word τρίτἀγωνιστής (triagōnistḗs), from τρίτ ‎(third) and ἀγωνιστής ‎(combatant, participant).

The actors who played the first and second roles in ancient Greek drama were known as the protagonist and deuteragonist, or sidekick. Proto- comes from πρῶτος ‎(first), a superlative of πρό ‎(before), and deuter- from δευτερ (second).

Proto goes back to the Proto-Indo-European *pro/*per- (to go over), which is also the root of:

– Proto-Celtic *ɸro = before, in front of, in addition
– Welsh rhy = too
– Irish ro = too
– Proto-Germanic *fram = from, by, due to
– English from
– Scots frae = from
– Swedish från = from; and fram = forward
– Icelandic frá = from, away from, about
– Latin per = through, by means of, during, and related words in Romance languages.

The antonym of protagonist is antagonist, from ἀντί ‎(against) and ἀγωνιστής (combatant, participant).

Source: Wiktionary

Pull up a pew

Take a pew

One thing that came up in the French Conversation Group last night was church pews, and particularly how uncomfortable they are. We discovered that in French a pew is un banc (d’église).

Banc also means seat or bench, and can mean other things in combination with other words:

– banc de sable = sandbank
– banc des accusés = dock (in court)
– banc des témoins = witness box
– banc de touche = dugout
– banc des avocats = (legal) bar
– banc de brouillard = patch of fog
– banc de sable = sand bar

Banc comes ultimately from the Proto-Indo-European *bʰeg- ‎(to bend, curve, arch), which is also the root of banque (bank) and banquet (dinner, reception, banquet), as well as bank, banquet and bench in English, and related words in other languages.

The French equivalent of pull up a pew or take a pew (take a seat, sit down), is prends-toi une chaise or tire-toi une bûche (pull up a log). Are there other ways to say this?

Sources: Reverso, Wiktionary, WordReference.com

The white light of the world

свет (svet)

An interesting and useful Russian word I came across today is свет [svʲet], which means light, and also lights, lighting, day, radiance, power, electricity, world and (high) society.

It comes from the Old East Slavic свѣтъ ‎(světŭ – light; world), from Proto-Slavic *světъ ‎(light; world), from the Proto-Balto-Slavic *śwaitas, from the Proto-Indo-European *ḱwoytos / *ḱweytos ‎(bright; shine), from *ḱwey-.

Related words in other Slavic languages include: Belarusian: свет ‎(world), Ukrainian: світ ‎(world, universe), Bulgarian свят ‎(world, earth, universe), Macedonian: свет ‎(world), Slovene: svẹ̑t (sacred, holy), Czech: svět (world), Polish: świat (world), and Slovak: svet (world) and svetlo (light).

Words for white in Germanic languages come from the same PIE root: such as white in English, weiß in German, wit in Dutch, hvit in Norwegian, vit in Swedish and hvid in Danish.

Here are some examples of related words and usage:

– светать = to get/grow light
– светлый = bright, light, lucid
– светильник = lamp
– светить = to shine
– светлеть = to lighten
– свети́ло = heavenly body; luminary
– светофо́р = traffic light
– свеча́ = candle; spark plug; suppository
– дневно́й свет‎ = daylight
– со́лнечный свет‎ = sunshine, sunlight
– я́ркий свет = bright light
– ско́рость све́та = speed of light
– при свете луны/свечи = by moonlight/candlelight
– в свете = in the light of
– ни свет ни заря = at the crack of dawn
– чуть свет = at daybreak
– появи́ться на свет‎ = to be born (“to arrive in the light/world”)
– выходить в свет = to be published (“to face the light/world”)
– проливать свет на что = to shed/throw light on sth
– тот свет = the next world

The name Светлана (Svetlana) also comes from the same root.

Sources: Reverso, Wiktionary