Cream and presidents

Today’s word, uachtar [‘uəxtˠəɾˠ], means “top, upper part, cream or surface (of water)” in Irish. It is used in such expressions as:

  • an lámh in uachtar a fháil (ar dhuine) – to get the upper hand (over sb)
  • uachtar reoite – icecream, lit. “frozen cream”
  • uachtar coipthe (whipped cream) – coipthe is normally used to refer to a choppy sea.

Uachtar comes from the Old Irish úachtar or ochtar, which have the Proto-Indo-European root *eu@g or ve@g (to rise, increase). The Irish word uasal (noble) probably comes from the same root, as do the Welsh uchel and the Breton uhel, both of which mean “high” [Source].

Other words containing the root uachtar include:

  • uachtarach – upper, top, superior
  • uachtarán – president, superior
  • uachtaránacht – presidency, authority
  • uachtarlann – creamery
  • uachtarúil – creamy

The President of Ireland, an Uachtarán na hÉíreann, is currently here at Oideas Gael studying Irish in the same class as me.

Wind eyes and eye doors

Earlier this year I decided that after many years of renting rooms, flats or houses it was time to buy my own place. After viewing quite a few houses and flats, I chose one at the beginning of May and last week I finally picked up the keys, after months of going back and forth between estate agents, solicitors, financial advisers and banks. Friends had told me of their nightmarish house-buying experiences, so I had an idea of what to expect, and while it has taken quite a long time, it all went more or less smoothly.

Some of the vocabulary used in the house-buying process includes:

  • Property – a house, flat or other dwelling
  • Viewing – to view or have a look at a property you’re thinking about buying or renting
  • Offer – a price offered by the buyer to the seller, usually via an estate agent. This is often lower than the asking price and several offers might be made before one is accepted.
  • Purchase a property – you can say you’re buying a house, but the preferred ‘official’ term is purchase a property
  • Conveyancing – the transfer of legal title of property from one person to another – this is normally what your solicitor does, though it is possible to do it yourself.
  • Searches – checks normally carried out by your solicitor on things like planning restrictions and permissions for the property you’re purchasing.
  • Gazumping – when a seller decides to reject a buyer’s offer, after initially accepting it, in favour of a higher one from someone else.
  • Exchange – when contracts for the buyer or purchaser and the seller or vendor are exchanged. Up to this point either party can withdraw from the transaction.
  • Completion – when the conveyance process is completed – normally a week or so after exchange, though in my case exchange and completion happened on the same day.

Before I move into the house next month I’m having some work done, including rewiring, replacement of windows and doors, and the installation of a new bathroom. The windows and doors man came today to measure the windows and doors that will be replaced. One word he used, reveal, mystified me at first, but I now know it is the outer side of a window or door frame or the jamb. The word jamb comes from the Late Latin gamba (leg), via the Old French jambe (pier, side post of a door).

The word window comes from the Old Norse vindauga (“wind eye”), which replaced the Old English words eagþyrl (eye-hole) and eagduru (eye-door). The word fenester, from the Latin fenestra, was also used in English until the mid 16th century.

Poubelle

Une poubelle

One of the things we discussed last night in the French conversation group was the origins of the word poubelle (bin / trash can). Fortunately one of us had an French etymological dictionary and we discovered that such receptacles are named after Eugène Poubelle (1831-1907), a lawyer, administrator and diplomat who was préfet of the Seine region of France and introduced the bin to Paris.

It was on 7th March 1884 that Poubelle decreed that owners of buildings must provide those who lived there with three covered containers for household rubbish, which was to be sorted into perishable items, paper and cloth, crockery and shells.

The containers proved popular with Parisians, who named them Boîtes Poubelle after Monsieur Poubelle, although building owners were not so keen as they had to pay for the containers and to have them emptied. Another group who didn’t welcome the Boîtes Poubelle were the chiffoniers (rag-and-bone men), who made their living from collecting rubbish.

As well as meaning bin, poubelle can also be used to refer to old cars in a poor state of repair – old bangers in the UK. Related words include:

  • camion-poubelle – bin lorry
  • jeter à la poubelle – to throw in the rubbish
  • sac poubelle – bin liner

The name Poubelle comes from pou bel (peu beau – just beautiful), from the dialect of Pas-de-Calais in northern France.

In English there are many words for poubelle. In the UK, for example, the small ones used inside are known as waste baskets, waste paper baskets, rubbish bins or bins; and the larger ones used outside are known as dustbins, rubbish bins, wheelie bins (if they have wheels) or bins. The ones in public places are known as litter bins. Names for such receptacles in the USA include trash can and garbage can, and I’m sure there are others.

In the UK rubbish is collected by bin men (the majority of them are men) who drive (dust)bin lorries / rubbish trucks / dust carts, and is taken to (rubbish) tips / dumps / landfills / recycling centres / incinerators. There are also official terms for all these – refuse disposal operatives, and such like. What about in other countries?

Jacob’s join

Jacob’s join is the term used by my mum and her friends to describe a get-together that involves each person bringing food – usually something they’ve made themselves – to share with the others. I would probably call such a gathering a potluck dinner/supper.

According to Wikipedia, the word potluck pr pot-luck first appeared in England during the 16th century in the workd of Thomas Nashe. At that time it referred to “food provided for an unexpected or uninvited guest, the luck of the pot”. It took on the sense of a meal where guest contribute dishes in the late 19th / early 20th century in the USA, and is thought to come from the Chinook Jargon word potlatch (gift), which comes from the Nootka p̓ačiƛ (to give in ceremony).

Other terms for Jacob’s join / potluck include: potluck dinner, spread, Jacob’s supper, faith supper, covered dish supper, pitch-in, carry-in, bring-a-plate and smorgasbord.

Is this kind of meal popular in your area? If so, what do you call it?

Blithering

The word blithering came up today in a comedy show I was listening to and this got me wondering about it’s origins.

It’s normally accompanied by idiot, as in blithering idiot, and means:

  1. talking incoherently, foolishly; senselessly talkative
  2. jabbering
  3. stupid, foolish, contemptible

Blithering comes from blither (to talk nonsense), which is a variant of blather, which is a Scots word probably from the Old Norse blaðra (chatter, babble) blaðr (nonsense).

Épouvantail

épouvantail (nf)

  1. objet, mannequin disposé dans les champs, dans les arbres, pour effrayer les oiseaux et les faire fuir (scarecrow)
  2. familièrement personne présentant un aspect extérieur repoussant (bogey, bugbear)
  3. quelqu’un ou quelque chose qui effraie sans raison (fright)
    [source]

For some reason we were talking about scarecrows or épouvantails at the French conversation group last night. It’s not a word that comes up in conversation very often, but I like the sound of it.

Related words include:

  • épouvantable = terrible, appalling, dreadful
  • épouvantablement = terribly, appallingly, dreadfully
  • épouvante = terror, fear
    – saisi d’épouvante = terror-stricken
    – roman/film d’épouvante = horror story/film

Words for scarecrow in other languages include:

  • Chinese – 稻草人 (dào​cǎo​rén​) = “straw man”
  • German – Vogelscheuche (bird shooer); Strohmann (straw man); Strohpuppe (straw doll/puppet)
  • Irish – babhdán – also means bogey man
  • Italian – spaventapasseri = “scare sparrows”
  • Japanese – かかし [鹿驚] (kakashi) = “deer surpriser”
  • Spanish – espantapájaros = “bird scarer”
  • Welsh – bwgan brain = “crows bogey/spook”

Geologically speaking

Today we have a guest post from Petrea Mitchell

I minored in geology – that is, it was my secondary area of concentration at college. Much of geology deals with things that were known and named well before they were codified as part of science, and it developed a habit for picking up local words rather than inventing its own for “new” phenomena. Thus, while you run into the usual load of classical-language derivatives when talking about things not visible at the surface of the earth, such as the strata (Latin, “layers”) recording various geological ages, or magma (Greek, “ointment”) waiting to erupt, you can also find words from all around the world.

For instance, when the early natural scientists wanted to study the effect of glaciers, they went tromping all over the Alps and picked up words like horn, which is from German, and used in geology to mean a peak shaped by glacial erosion. Glacier itself is French, as are arête (a sharp ridge resulting from erosion), cirque (a circular glacier), and moraine (a pile of debris formed along or at the end of a glacier).

Outcrops which are stuck under a glacier for a long time come out looking something like a shoehorn placed concave side up when the glacier retreats. One of these is a mouton roche (or so I was taught, though I’ve also seen it as roche moutoneé) or “rock sheep”.

But there is room for other areas to contribute to ice-related geology. Out in the tundra (originally a Russian word), repeated cycles of freezing and thawing can form hills with icy cores, called pingoes, from a Greenlandic word for “small hill”.

[Tundra was borrowed from Russian, but originally comes from the Kildin Sami word tū̄ndra, the genitive form of тӯндар (tūndar), ‘treeless plain’]

On a hotter topic, the familiar words lava, crater, and volcano all come from the neighborhood of Mt. Etna. Geyser is borrowed from Iceland, as is jökulhlaup, originally meaning an outburst of water caused by a volcano under a glacier, but used in geology for any sudden glacially-related flood.

Hawai`ian contributes words for two types of solidified lava: aa (ʻaʻā) for high-silica, viscous stuff that freezes into a rough, sharp texture, and pāhoehoe for low-silica lava which presents a relatively smooth surface after freezing. (A good mnemonic for remembering which is which is that aa is what you’re likely to wind up saying if you decide to go walking on that type.) Indonesian gives us lahar for a hot debris flow associated with a volcanic eruption.

On the other hand, another volcanic feature is called a maar, from a German dialect word for “sea”. Maars are formed when molten rock underground comes into contact with groundwater and causes a steam explosion. Since the bottom of the resulting crater then reaches groundwater level, the water seeps into the lower part of it to form a pond or lake. While there is no active volcanism in the area now, there are a bunch in the Eifel region of Germany, where the word comes from.

Japanese famously is the source for tsunami (津波), for which many English speakers have long used the term tidal wave (because it looks like a sudden high tide, rather than a normal ocean wave). Following the Boxing Day earthquake of 2004, tsunami seems to have finally shifted into common usage – but seeing as it means “harbor wave”, it’s hard to argue that everyone is really using a more correct word now, beyond the fact that it’s the official geological term.

Hung parliament

Here are few more election-related words:

Hung parliament – a parliament in which no political party has an absolute majority of seats, as is the case with the UK parliament after yesterday’s election. This term was first used in Britain in 1974, but hang or hung has been used to indicate a situation that’s indecisive since at least the 14th century, when it was became linked to the idea of suspense. The phrase ‘hung jury’, i.e. one that cannot agree, has been used in the USA since 1848 [source].

Coalition – was first used in a political sense in 1715 and comes from the Latin Latin coalitus (fellowship) via the French coalition. Coalitus was originally the past participle of Latin coalescere, which is a combination of com- (together) plus alescere (to grow up).

The Welsh equivalents of these words are:

Senedd grog = hung parliament: senedd = parliament, senate; crog = hanging, pendant, suspended, pendent, pendulous, pensile

Clymblaid = clique, coterie, coalition: clym- probably comes from clymu = to tie; plaid = party, faction.

Plaid is also the root of pleidlais = vote (llais = voice); pleidleisio = to vote; pleidleisiwr = voter.

Votes and elections

With the UK general election coming up tomorrow, I thought I’d look at the origins of a few election-related words.

Vote comes from the Latin votum (a vow, wish, promise, dedication), which can be traced back to the PIE root *ewegwh- (to speak solemnly, vow). It first appeared in writing during the 15th century.

Election, which dates from the late 13th century, comes via the Anglo-Norman eleccioun (choice, between legal alternatives), from the Latin electionem, which is derived from eligere (to pick out, select).

Hustings comes from the Old Norse húsþing (council) from hus (house) plus þing (assembly). Hustings was first used to mean “a temporary platform for political speeches” during the early 18th century, and its meaning later expanded to include the whole election process.

The Alþingi or Althing is Iceland’s parliament and comes from the Old Norse al (all) plus þing. The name of the Isle of Man’s parliament, the Tynwald, comes from the Old Norse Þingvellir (assembly fields).

Parliament comes from the Old French parlement, which originally meant “speaking, talk,” from parler (to speak). The origins of parler can be traced back to the Late Latin parabolare (to speak (in parables)), from parabola (speech, discourse).

[update 06.05.10]

Candidate comes from the Latin candidatus (one aspiring to office), which originally meant “white-robed”, and is the past participle of candidare (to make white or bright). Office-seekers in ancient Rome traditionally wore white togas to symbolise their purity and worthiness for office. Every day togas were off-white or tan coloured.

The origins of candidare can be traced back to the PIE root *kand- (to glow, to shine) via the Latin candidum (white; pure; sincere, honest, upright) from candere (to shine). Other words that come from the same root include candle, candid, incandescent and incense.

Spincop

Spider / Spincop

William Caxton introduced printing into England, and also translated a number of literary works from French, Latin and Dutch. Within his translations he used words he picked up while learning and practising his trade in Germany and Belgium, including spincop, from the Dutch spinnekop (spider), and okselle, from the Dutch oksel (armpit).

The English word spider comes via the Middle English spither and the Old English spiþra from the Proto-Germanic *spenthro, which comes from *spenwanan (to spin). Another Old English for spider was gangewifre (a weaver as he goes). In other Germanic languages the words for spider retain the link to spin: Spinne (German), spinnekop / spin (Dutch), spindel (Swedish) and שפּין (shpin) – Yiddish.

When I came across the word spincop it set me wondering whether it might be related to a Welsh word for spider, copyn (also cop, pryf cop(yn), corryn). Does anyone know the etymology of these words?

The Proto-Indo-European root word for spider is *araKsn, and the words for spider in the Romance languages come from this root: aranea (Latin), aranya (Catalan), aranha (Portuguese), araña (Spanish), ragno (Italian).

While okselle didn’t really catch on in Standard English, a related word, oxter, is used in dialects of Northern England, and in Hiberno English and Scots. This word is thought to come from the Old English ōxta, which is probably related to the Old English word axle or axis – eax. The medical term for this part of the body is axilla, which comes from Latin and is diminutive of ala (wing).