Taiwanese is a variety of Mĭn Nán (Southern Min) spoken in Taiwan. The ancestors of the majority of Taiwanese people came from the southern part of Fujian province and their language is very similar to the language of that region, particular to the dialect of Xiamen.
Taiwanese is also known as 臺語/台語 (tâi-gí), 福佬 (ho̍h-ló) or Hoklo, 閩南語 (Bân-lâm-gí) or Southern Min, or Taiwan Hokkien.
Until the 1980s use of the Taiwanese language was banned in schools and the number of Taiwanese programmes on the radio and television was restricted. These restrictions have now been lifted and Taiwanese is taught as a subject in some schools and used as a medium of instruction in others. Some companies have made Taiwanese as their official language and Taiwanese broadcasts are now common.
Today about 70% of the population of Taiwan (15 million people) speak Taiwanese and most also speak Mandarin. Taiwanese is spoken in most parts of Taiwan and some people are more comfortable using Taiwanese than Mandarin.
Taiwanese first appeared in writing in the late 19th century in a Romanisation system known as Pe̍h-ōe-jī (POJ). Since then a number of different methods of writing Taiwanese have been devised, some using the Latin alphabet, some using Chinese characters, some using Japanese kana, and others using a mixture of the different scripts.
Pe̍h-ōe-jī (白話字) or Church Romanization is a Latin-based orthography for varieties of Southern Min, especially those spoken in Taiwan and Xiamen (Amoy). It was devised by Western missionaries during the 19th century and proved popular in Xiamen, and later spread to Taiwan. It was used to publish a variety of religious and secular material, including a translation of the Bible and the Taiwan Church News, Taiwan's first newspaper.
POJ was suppressed between 1895 and 1945 when Taiwan was occupied by the Japanese, and also during the period of martial law under the Kuomingtang (1947–1987), and is no longer widely used, except by some Christians in Taiwan, learners of Taiwanese and a few others. Since 2004 it has been possible to type in POJ on computers, and input methods and online dictionaries have been developed.
The Taiwanese phonetic transcription system or Daī-ghî tōng-iōng pīng-im (臺語通用拼音) is a way of writing Taiwanese using the Latin alphabet. It is based on Tongyong Pinyin (通用拼音), the official Romanization of Mandarin Chinese in Taiwan between 2002 and 2008.
Modern Literal Taiwanese (MLT) is a Latin-based orthography for Taiwanese based on the Taiwanese Modern Spelling System (TMSS), which was developed in 1945 by Professor Liim Keahioong, formerly of the Cheng-Kung University in Taiwan, and based on POJ. MLT using only standard Latin letters without any diacritics and indicates tones with spelling.
The Taiwanese Romanization System (台灣閩南語羅馬字拼音方案 / Táiwān Mǐnnányǔ Luómǎzì Pīnyīn Fāng'àn / Tâi-ôan Lô-má-jī Peng-im Hong-àn), which is often refered to as Tâi-lô or Tailo, is a transcription system for Taiwanese. It is derived from Pe̍h-ōe-jī and has been officially promoted by Taiwan's Ministry of Education since 2006.
An version of the phonetic script known as bopomofo or zhuyin fuhao (注音符號) is used to some extent in Taiwan to annotate the Taiwanese pronunciation of characters and to write Taiwanese words for which there are no characters.
This chart shows the transcription and pronunciation of Taiwanese in Pe̍h-ōe-jī (POJ), the Taiwanese phonetic transcription system (DT), Modern Literal Taiwanese (MLT), Extended bopomofo (BPMF), and the International Phonetic Alphabet [IPA].
Lâng-lâng seⁿ-lai chū-iû, chāi chun-giâm kah kôan-lī siōng i̍t-li̍p pêng-téng. In hù-iú lí-sèng kah liông-sim, lì-chhiaⁿ éng-kai i hiaⁿ-tī koan-hē ê cheng-sîn hō-siong túi-tāi.
(Lēn-hà-kok sè-kāi jīn-khōan sōan-gên, tē it tiâu)
Lāng-lăng seⁿ-låi zû-iŭ,
zāi zūn-ghiăm gāh kuăn-lī
siòng it-lip bīng-dìng. In hù-iù
li-sîng gāh liōng-sim, lî-ciaⁿ
ìng-gai i hiānn-dī gūan-hē ē
zīng-sĭn hō-siōng dùi-dāi.
(Lēn-hâ-gōk sê-gāi rīn-kūan sūan-ghěn. dē īt diǎu)
Langlaang svilai zuxiuu, zai zungiaam kab khoanli siong itlut
pengterng. Yn huoiuo lysexng kab liongsym, peng irnie hviati koanhe
ee cviasiin hoxsiong tuiethai.
(Lienhabkog seakaix jinkhoaan soangieen, Te id tiaau)
人人生 lai 自由﹐在尊嚴及權利上一律平等。 In 賦有理性及良心﹐ lì-chhiaⁿ éng-kai i 兄弟關係 ê 精神互相對待。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason
and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
(Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)
Information about written Taiwanese
Online Taiwanese lessons
learn to read, write and pronounce Chinese characters
Online Taiwanese dictionaries
Learn Chinese Characters with the Omniglot Chinese app |
Language Jobs at Jobseeker.co.uk
Hosted by Kualo