Taiwanese (臺語 / Tâi-gí)
Taiwanese is a variety of Mĭn
Nán (Southern Min) spoken in Taiwan. The ancestors
of the majority of Taiwanese people came from the southern
part of Fujian province and their language is very similar
to the language of that region, particular to the dialect of
Taiwanese is also known as 臺語/台語
(tâi-gí), 福佬 (ho̍h-ló) or
Hoklo, 閩南語 (Bân-lâm-gí)
or Southern Min, or Taiwan Hokkien.
Until the 1980s use of the Taiwanese language was banned in
schools and the number of Taiwanese programmes on the radio and
television was restricted. These restrictions have now been
lifted and Taiwanese is taught as a subject in some schools
and used as a medium of instruction in others. Some companies
have made Taiwanese as their official language and Taiwanese
broadcasts are now common.
Today about 70% of the population of Taiwan (15 million people)
speak Taiwanese and most also speak Mandarin. Taiwanese is spoken
in most parts of Taiwan and some people are more comfortable using
Taiwanese than Mandarin.
Ways of writing Taiwanese
Taiwanese first appeared in writing in the late 19th century
in a Romanisation system known as Pe̍h-ōe-jī (POJ).
Since then a number of different methods of writing Taiwanese
have been devised, some using the Latin alphabet, some using
Chinese characters, some using Japanese kana, and
others using a mixture of the different scripts.
Pe̍h-ōe-jī (白話字) or Church Romanization is
a Latin-based orthography for varieties of Southern Min, especially
those spoken in Taiwan and Xiamen (Amoy). It was devised by
Western missionaries during the 19th century and proved popular
in Xiamen, and later spread to Taiwan. It was used to publish
a variety of religious and secular material, including a
translation of the Bible and the Taiwan Church News, Taiwan's
POJ was suppressed between 1895 and 1945 when Taiwan
was occupied by the Japanese, and also during the period of
martial law under the Kuomingtang (1947–1987), and is no
longer widely used, except by some Christians in Taiwan,
learners of Taiwanese and a few others. Since 2004 it
has been possible to type in POJ on computers, and input
methods and online dictionaries have been developed.
Taiwanese phonetic transcription system (DT)
The Taiwanese phonetic transcription system or Daī-ghî
tōng-iōng pīng-im (臺語通用拼音)
is a way of writing Taiwanese using the Latin alphabet. It is based
on Tongyong Pinyin (通用拼音), the official
Romanization of Mandarin Chinese in Taiwan between 2002 and 2008.
Modern Literal Taiwanese (MLT)
Modern Literal Taiwanese (MLT) is a Latin-based orthography for
Taiwanese based on the Taiwanese Modern Spelling System (TMSS),
which was developed in 1945 by Professor Liim Keahioong, formerly
of the Cheng-Kung University in Taiwan, and based on POJ. MLT
using only standard Latin letters without any diacritics and
indicates tones with spelling.
The Taiwanese Romanization System
The Taiwanese Romanization System (台灣閩南語羅馬字拼音方案 / Táiwān Mǐnnányǔ Luómǎzì Pīnyīn Fāng'àn / Tâi-ôan Lô-má-jī Peng-im Hong-àn), which is often refered to as Tâi-lô or Tailo, is a transcription system for Taiwanese. It is derived from Pe̍h-ōe-jī and has been officially promoted by Taiwan's Ministry of Education since 2006.
An version of the phonetic script known as bopomofo or zhuyin fuhao
(注音符號) is used to some extent in Taiwan
to annotate the Taiwanese pronunciation of characters and to write
Taiwanese words for which there are no characters.
This chart shows the transcription and pronunciation of Taiwanese
in Pe̍h-ōe-jī (POJ), the Taiwanese phonetic
transcription system (DT), Modern Literal Taiwanese (MLT), Extended
bopomofo (BPMF), and the International Phonetic Alphabet [IPA].
Sample text in Taiwanese
Transliteration - Pe̍h-ōe-jī (POJ)
Lâng-kai sing jî tsū-iû, tsāi tsun-giâm ki̍p khuân-lī siōng koh pîng-tíng. Lâng koh hù-iú lí-sìng liông-ti, sîng-ìng huê bo̍k sann tshù, tsîng tông tshiú tsiok.
Transliteration - Taiwanese phonetic transcription system (DT)
Lǎng-kai sing rǐ zū-iǔ, zāi zun-ghiǎm gip kuǎn-lī siōng goh bǐng-díng. Lǎng goh hù-iú lí-sìng liǒng-di, sǐng-ìng huě bok sann cù, zǐng dǒng ciú ziok.
Transliteration - Modern Literal Taiwanese (MLT)
Laang-kai sing jii zu-iuu, zai zun-giaam kip khuaan-li siong koh piing-tíng. Laang koh hù-iú lí-sìng lioong-ti, siing-ìng huee bok sann zhù, ziing toong zhiú ziok.
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason
and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
(Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)
Sample video in Taiwanese
See more videos like this on Wikitongues
Information about Taiwanese |
Taiwanese phrases |
Tower of Babel in Taiwanese |
My Taiwanese learning experiences |
Taiwanese learning materials
of names and phrases
Information about Taiwanese
Information about written Taiwanese
Online Taiwanese lessons
Learn Taiwanese with Glossika Mass Sentences
Online Taiwanese dictionaries
Online radio in Taiwanese (and in Mandarin and Hakka)