Here’s a recording in a mystery language.
Can you identify the language, and do you know where it’s spoken?
Here’s a recording in a mystery language.
Can you identify the language, and do you know where it’s spoken?
While flicking through my Scots language course, Luath Scots Language Learner, this week I discovered that the Scots for every day is ilka dae, which is quite similar to the Dutch elke dag, which I also learnt recently – I like finding connections like this. Neither resembles the English version, or the German jeden Tag. The words for every in other Germanic languages are also different: hver/alle in Danish, hver/enhver/all Norwegian, and var/all in Swedish.
The Scots word ilka [ˈɪlkə], which is also written ilkae and ilkie, means every and each. It appears in such expressions as:
– ilka bodie = everyone
– ilka thing = everything
– ilka ane (yin/een) = each one, every one
– ilkaday = everyday
– ilka where = everywhere
According to the OED ilka is a combination of ilk (every) and a (the indefinite article): ilk is a northern and north-midland form of ilch, iche = southern ælch, æche (each), which come from the Old English ǽlc, which is related to the Old Frisian ellîk/elk/êk, and the Dutch elk, from the Old High German eogilîh.
Sources: bab.la Dictionary, Reverso, DSL, EUdict, OED
français | English | Cymraeg | Brezhoneg |
---|---|---|---|
l’avant-dernier | the last but one | yr olaf/diwethaf ond un | |
la tuile | (roof) tile | teilsen; teilen; priddlech | teol |
le carreau | (wall/floor) tile | teilsen (lorio/wal) | karrezenn |
carreler | to tile (a floor) | llorio â theils; teilsio | |
la dalle de moquette | carpet tile | teilsen garped | |
faire la fête/la java | to have a night on the tiles | cael noson ar y criws / ar y sbri | ober bos/fest |
l’âne (m); le cancre; l’imbécile; un(e) nullard(e) | dunce | dỳns; twpsyn; penbwl | azen; penn-karn; yann ar yod; paotr ar yod; loull |
le bonnet d’âne | dunce’s cap | cap twpsyn/dỳns/papur; capan penbwl | |
la loupe (grossissante) | magnifying glass | chwyddwydr | loupenn |
à la loupe | in minute detail | mewn manylion lleiaf | |
sous la loupe | under the microscope | dan y microsgop |
Yesterday I discovered that the Italian word for cup, tazza, is rather similar and possibly confusable with the word for badger, tasso, which can also mean a rate (of exchange) or a yew (tree).
It’s unlikely that if you mistakenly ask for un tasso di tè rather than una tazza di tè, you will be given a badger of tea, but it would be an easy mistake to make, especially if you know the French word for cup, tasse, or the Spanish taza, or the German Tasse, which comes from the French, which comes from the Arabic طاس (ṭās – die; bowl), from the Persian تاس (tās – die/dice).
I also discovered the wonderful word owlful, which means full of badgers, or possibly full of owls. How awful it must be to be owlful! It’s a word that should have appeared in the Harry Potter books, which are brimful of owls at points, and slightly, though not entirely, badgerless.
Here’s a recording in a mystery language.
Can you identify the language, and do you know where it’s spoken?
I discovered the wonderful German word Sumpf /zʊmpf/ today while putting together les mots de la semaine for this week from the French conversation group. One of the things that came in conversation was the word marsh, which is le marais or le marécage in French, and Sumpf in German, which I noticed because there’s something about the combination of mpf in a word that just appeals to me. Are there particular letter combinations that appeal to you?
Sumpf means marsh, morass, mud, bog, quagmire, mire, sump, and can also be used figuratively to refer to corruption, e.g. der Sumpf der Politik = the murky waters of politics.
Related expressions include:
– Sumpfland = marshland; swampland
– sumpfig = marshy; swampland
– Sumpfboden = marshy ground
– sumpfen = to live it up
– Sumpfdotterblume = marsh marigold
– Sumpfpflanze = marsh plant
– Sumpfgas = marsh gas
– Salzsumpf = salt marsh
The word marsh comes from the Germanic base of mere (sea, lake), which is cognate with the Latin mare, and related words in many European languages; plus the suffix -ish (of or belonging to a person or thing, of the nature or character of).
Sources: Wiktionary, Reverso, OED, bab.la dictionary
français | English | Cymraeg | Brezhoneg |
---|---|---|---|
vaciller; danser | to flicker (light) | fflachio; neidio | trabellat; horellat |
le vacillement | flicker (flames) | naid; dychlamiad | horelladenn |
la lueur | flicker (light) | llygedyn | skleur |
la coupure de courant | power cut | toriad trydan | troc’h tredan |
le véhicule haut | high-sided vehicle | cerbyd ochrau uchel | karbed uhel (?) |
se retourner | to overturn | troi drosodd | treiñ |
marécageux | marshy | corslyd, corsiog, siglennog | geunieg; gwazheg |
le marais; le marécage | marsh | cors | gwern; gwazh |
le marais salant; le salin | salt marsh | morfa heli | palud-holen; holenek |
The other day I discovered that to play in Italian is giocare or divertirsi, but if you’re playing a musical instruments the word you need is suonare, which also means to ring, sound, strike or toot. So I can say, Suono la chitarra, il piano(forte), il mandolino, il flauto dolce e il fischietto. (I play the guitar, piano, mandolin, recorder and tin whistle.)
You can also use this verb to talk about striking clocks: l’orologio ha suonato le cinque (the clock struck five) and ringing phones: sta suonando il telefono (the phone is ringing). Also to talk about metaphorical sounds: Potrà suonare avventato, da un lato troppo aggressivo e dall’altro troppo ottimistico. (That may sound presumptuous, too aggressive for some, too optimistic for others.)
Related expressions include:
– fare suonare = to misuse, to over-use, to abuse
– suonare a morto = to knell
– suonare come ritornello = to reprise
– suonare per strada = to busk
In English you use play for both playing instruments and playing games, you can also play around while playing an instrument – how would you say that in Italian, or in other languages?
Welsh has chwarae as the general word for play and canu (to sing) for playing instruments, especially harps, though chwarae is also used for instruments.
In Mandarin there is 玩 (wán) for general play, while the words for playing instruments depend on the type of instrument: 拉 (lā), to pull, is used for bowed instruments such as violins and cellos; 吹 (chuī), to blow, is used for wind instruments; 弹 [彈] (tán), to pluck, is used for string instruments like guitars; 打 (dǎ), to beat/strike, is used for percussion instruments, and 演奏 (yǎnzòu) is a general word for playing an instrument or performing.
Do other languages has separate words for playing instruments and playing games?
Sources: Collins Italian Dictionary, bab.la dictionary
français | English | Cymraeg | Brezhoneg |
---|---|---|---|
se multiplier comme des lapins | to breed like rabbits | magu fel cwningod | |
un raccourci; un moyen rapide | short cut | llwybr llygad/tarw | berradenn |
prendre un raccourci | to take a short cut | mynd y ffordd gyntaf; dilyn llwybr llygad/tarw |
hent miliner |
une borne | bollard | postyn; clymbost | matezh |
faire la une; faire la première page |
to be front-page news | bod yn brif newyddion; bod ar y dudalen flaen |
bezañ a bajenn gentañ (?) |
un demi-tour (lit); un revirement, une volte-face (fig) |
U-turn | tro pedol | hanterdro; distroenn; |
faire volte-face | to do a U-turn (fig) | gwneud tro pedol | ober hanterdro (?) |
Here’s a recording in a mystery language.
Can you identify the language, and do you know where it’s spoken?