Ilka dae

While flicking through my Scots language course, Luath Scots Language Learner, this week I discovered that the Scots for every day is ilka dae, which is quite similar to the Dutch elke dag, which I also learnt recently – I like finding connections like this. Neither resembles the English version, or the German jeden Tag. The words for every in other Germanic languages are also different: hver/alle in Danish, hver/enhver/all Norwegian, and var/all in Swedish.

The Scots word ilka [ˈɪlkə], which is also written ilkae and ilkie, means every and each. It appears in such expressions as:

– ilka bodie = everyone
– ilka thing = everything
– ilka ane (yin/een) = each one, every one
– ilkaday = everyday
– ilka where = everywhere

According to the OED ilka is a combination of ilk (every) and a (the indefinite article): ilk is a northern and north-midland form of ilch, iche = southern ælch, æche (each), which come from the Old English ǽlc, which is related to the Old Frisian ellîk/elk/êk, and the Dutch elk, from the Old High German eogilîh.

Sources: bab.la Dictionary, Reverso, DSL, EUdict, OED

Les mots de la semaine

français English Cymraeg Brezhoneg
l’avant-dernier the last but one yr olaf/diwethaf ond un
la tuile (roof) tile teilsen; teilen; priddlech teol
le carreau (wall/floor) tile teilsen (lorio/wal) karrezenn
carreler to tile (a floor) llorio â theils; teilsio
la dalle de moquette carpet tile teilsen garped
faire la fête/la java to have a night on the tiles cael noson ar y criws / ar y sbri ober bos/fest
l’âne (m); le cancre; l’imbécile; un(e) nullard(e) dunce dỳns; twpsyn; penbwl azen; penn-karn; yann ar yod; paotr ar yod; loull
le bonnet d’âne dunce’s cap cap twpsyn/dỳns/papur; capan penbwl
la loupe (grossissante) magnifying glass chwyddwydr loupenn
à la loupe in minute detail mewn manylion lleiaf
sous la loupe under the microscope dan y microsgop

An owlfully badgered cup of tea

badger and cup

Yesterday I discovered that the Italian word for cup, tazza, is rather similar and possibly confusable with the word for badger, tasso, which can also mean a rate (of exchange) or a yew (tree).

It’s unlikely that if you mistakenly ask for un tasso di tè rather than una tazza di tè, you will be given a badger of tea, but it would be an easy mistake to make, especially if you know the French word for cup, tasse, or the Spanish taza, or the German Tasse, which comes from the French, which comes from the Arabic طاس (ṭās – die; bowl), from the Persian تاس (tās – die/dice).

I also discovered the wonderful word owlful, which means full of badgers, or possibly full of owls. How awful it must be to be owlful! It’s a word that should have appeared in the Harry Potter books, which are brimful of owls at points, and slightly, though not entirely, badgerless.

Sumpf

I discovered the wonderful German word Sumpf /zʊmpf/ today while putting together les mots de la semaine for this week from the French conversation group. One of the things that came in conversation was the word marsh, which is le marais or le marécage in French, and Sumpf in German, which I noticed because there’s something about the combination of mpf in a word that just appeals to me. Are there particular letter combinations that appeal to you?

Sumpf means marsh, morass, mud, bog, quagmire, mire, sump, and can also be used figuratively to refer to corruption, e.g. der Sumpf der Politik = the murky waters of politics.

Related expressions include:

– Sumpfland = marshland; swampland
– sumpfig = marshy; swampland
– Sumpfboden = marshy ground
– sumpfen = to live it up
– Sumpfdotterblume = marsh marigold
– Sumpfpflanze = marsh plant
– Sumpfgas = marsh gas
– Salzsumpf = salt marsh

The word marsh comes from the Germanic base of mere (sea, lake), which is cognate with the Latin mare, and related words in many European languages; plus the suffix -ish (of or belonging to a person or thing, of the nature or character of).

Sources: Wiktionary, Reverso, OED, bab.la dictionary

Les mots de la semaine

français English Cymraeg Brezhoneg
vaciller; danser to flicker (light) fflachio; neidio trabellat; horellat
le vacillement flicker (flames) naid; dychlamiad horelladenn
la lueur flicker (light) llygedyn skleur
la coupure de courant power cut toriad trydan troc’h tredan
le véhicule haut high-sided vehicle cerbyd ochrau uchel karbed uhel (?)
se retourner to overturn troi drosodd treiñ
marécageux marshy corslyd, corsiog, siglennog geunieg; gwazheg
le marais; le marécage marsh cors gwern; gwazh
le marais salant; le salin salt marsh morfa heli palud-holen; holenek

Playing and sounding

The other day I discovered that to play in Italian is giocare or divertirsi, but if you’re playing a musical instruments the word you need is suonare, which also means to ring, sound, strike or toot. So I can say, Suono la chitarra, il piano(forte), il mandolino, il flauto dolce e il fischietto. (I play the guitar, piano, mandolin, recorder and tin whistle.)

You can also use this verb to talk about striking clocks: l’orologio ha suonato le cinque (the clock struck five) and ringing phones: sta suonando il telefono (the phone is ringing). Also to talk about metaphorical sounds: Potrà suonare avventato, da un lato troppo aggressivo e dall’altro troppo ottimistico. (That may sound presumptuous, too aggressive for some, too optimistic for others.)

Related expressions include:

– fare suonare = to misuse, to over-use, to abuse
– suonare a morto = to knell
– suonare come ritornello = to reprise
– suonare per strada = to busk

In English you use play for both playing instruments and playing games, you can also play around while playing an instrument – how would you say that in Italian, or in other languages?

Welsh has chwarae as the general word for play and canu (to sing) for playing instruments, especially harps, though chwarae is also used for instruments.

In Mandarin there is 玩 (wán) for general play, while the words for playing instruments depend on the type of instrument: 拉 (lā), to pull, is used for bowed instruments such as violins and cellos; 吹 (chuī), to blow, is used for wind instruments; 弹 [彈] (tán), to pluck, is used for string instruments like guitars; 打 (dǎ), to beat/strike, is used for percussion instruments, and 演奏 (yǎnzòu) is a general word for playing an instrument or performing.

Do other languages has separate words for playing instruments and playing games?

Sources: Collins Italian Dictionary, bab.la dictionary

Les mots de la semaine

français English Cymraeg Brezhoneg
se multiplier comme des lapins to breed like rabbits magu fel cwningod
un raccourci; un moyen rapide short cut llwybr llygad/tarw berradenn
prendre un raccourci to take a short cut mynd y ffordd gyntaf;
dilyn llwybr llygad/tarw
hent miliner
une borne bollard postyn; clymbost matezh
faire la une;
faire la première page
to be front-page news bod yn brif newyddion;
bod ar y dudalen flaen
bezañ a bajenn gentañ (?)
un demi-tour (lit);
un revirement,
une volte-face (fig)
U-turn tro pedol hanterdro; distroenn;
faire volte-face to do a U-turn (fig) gwneud tro pedol ober hanterdro (?)