The joy of phonemes

I’ve been listening to Scottish Gaelic radio all day today. I don’t understand a lot yet, though can get the gist if I concentrate. As I listen, I often repeat some of the words and phrases I’m hearing – it’s a good thing I work at home most of the time, or my colleagues might begin to doubt my sanity. I really like the sound of Scottish Gaelic and enjoy trying to speak it.

Tha mi ag èisdeachd ri Raidio nan Gaidheal fad an là an-diugh. Chan eil mi ‘tuigsinn mòran fhathast, ach tha mi a’ tuigsinn an bhrìgh ma tha mi ag èisdeachd gu cùramach. Tha còrd mòr rium Gàidhlig a’ bruidhinn.

For me, one of the joys of learning foreign languages is getting my tongue round their unfamiliar phonemes. Each language presents me with a different set of phonetic challenges, some of which are more challenging than others. At the moment, for example, I’m having fun wrestling with some pesky Czech consonant clusters.

Which languages do you most enjoy pronouncing?

Thanking you

This week I’ve been improving the thank you page in the phrases section on Omniglot. I’ve added replies like ‘you’re welcome’ and the equivalents in as many languages as possible. Could you check the new phrases and maybe fill in some of the gaps?

The use of the phrase ‘thank you’ and related phrases varies quite a lot between cultures. In the UK, for example, we tend to use this phrase frequently, however in Scandinavian countries, I understand that it’s used less frequently. What about in your culture?

If you feel inspired, maybe you could even put together an article on this for my language-related articles section, like this one.

Türk İşaret Dili (Turkish Sign language)

Turkish Sign Language (TİD) dates back to the Ottoman period. Between the 16th and 18th centuries there was apparently a large group of deaf people in the Ottoman palace who helped officials in secret gatherings and carried out various other official and diplomatic tasks.

The first school for the deaf in Turkey, the Yildiz Deaf School in Istanbul, was set up in 1902. A second deaf school was later opened in Izmir. These schools taught both sign language and Turkish.

In 1953 the Turkish Ministry of Education banned the teaching of sign language in deaf schools in order to promote oral education, a policy promoted by a German academic, who believed that teaching sign language would slow down the learning of spoken language. Since then deaf children in Turkey have learnt sign language from their peers. As a result, there is considerable variation in individual signs and grammar throughout Turkey.

According to an article on Today’s Zaman, there are plans to unify sign language in Turkey. The Prime Ministry Administration on Disabled People and the Turkish Language Institute, Turkish Scientific and Technical Council (TÜBİTAK) are going to undertake a two-year research project to set up a unified national Turkish Sign Language System which will be taught in deaf schools.

You can see an example of Turkish Sign Language in action here

Take a note, Bubbles

According to a recent post on Language Log, chimpanzees in the wild have been observed make pencil-like tools. They take sticks, tear off any branches, peel the bark off, and then sharpen one end. They then use the stick to make mark on large flat leaves. In one cases, a female chimp made marks on a leaf, showed it to a male, who looked at it briefly, then rushed off on some errand. Researchers have, as yet, been unable to examine the symbols because the chimps eat usually them.

Perhaps writing has been around a lot longer than we realise.

Language exports

The other day I read in an article on the University of Notre Dame website that 51 universities outside Ireland teach Irish and that 29 of them are in the USA. Some of those studying Irish in the USA have Irish roots; others came to the language through an interest in Irish culture. The other countries where Irish language is taught include the UK, France, Canada and Germany. Does anyone know in which other countries it’s taught?

These factoids got me thinking about how languages are exported and promoted outside their original homelands. The most successful language export is obviously English, which has spread to every continent. Other successful language exports include French, German, Spanish, Italian, and increasingly Chinese and Japanese.

What about ‘smaller’ languages like Irish and Welsh? Well, Irish seems to be almost more popular outside Ireland than it is in Ireland. In the USA, Welsh is taught by Cymdeithas Madog, an organization that describes itself as being “dedicated to helping North Americans learn, use and enjoy the Welsh language.” There are quite a few other Welsh societies, some of which teach the language, in the USA and Canada. I understand that Welsh is taught at at least one university in Moscow, and there’s a small Welsh colony in Chubut province of Argentina that’s home to several thousand Welsh speakers.

Does anyone know of any other courses in Welsh or other Celtic languages outside their homelands?

Useful phrases

I’m just putting together a new phrases page – a collection of translations of the phrase “Could you write it/that down please?”. You can see what I’ve done so far here. Corrections and additional translations are very welcome.

Are there any other phrases you’d like to see in the phrases section?

Do you think that the current way the phrases section is constructed is useful? Or would you prefer to have phrases listed by language?