by João Rosa
I'm Portuguese, and in my culture it is very important to thank other people when they do something for you, even if they are just doing their job. I've seen how this sometimes baffles some foreigners - "Why are you thanking him, he's just doing his job!" - well, if you don't, you'll be considered rude and may expect a degradation of that person's service in the future.
There are many ways to say "thank you" in Portuguese, that vary in formality and degree of gratitude:
The "o" ending is used by males when giving thanks, e.g. obrigado. Females use the "a" ending, e.g. obrigada. If you are saying thanks in the name of a group of males, a mixed sex group or a collective entity - like a corporation to a client: you use the "os" ending, e.g. obrigados. When you say thanks in the name a group of females, you use the "as" ending, e.g. obrigadas.
by Marcelo Luiz
In Brazil we use:
Obrigados and obrigadas are not normally used in Brazil.
Writing systems | Language and languages | Language learning | Learning vocabulary | Language acquisition | Motivation and reasons to learn languages | Being and becoming bilingual | Arabic | Basque | Chinese | English | Esperanto | French | German | Greek | Hebrew | Indonesian | Italian | Japanese | Korean | Latin | Portuguese | Russian | Sign Languages | Spanish | Swedish | Other languages | Minority and endangered languages | Constructed languages (conlangs) | Reviews of language courses and books | Language learning apps | Teaching languages | Languages and careers | Language and culture | Language development and disorders | Translation and interpreting | Multilingual websites, databases and coding | History | Travel | Food | Spoof articles | How to submit an article