français | English | Cymraeg | Brezhoneg |
---|---|---|---|
la cabine de plage | beach hut | cwt/caban glan môr | logell aod (?) |
le petit nom d’amitié; diminutif | pet name | enw anwes | bihanaat |
le terme d’affection | term of endearment | gair anwes | |
les paroles tendres | endearments | geiriau tyner | |
le sol; la terre | soil | pridd | douar |
le banc (d’église) | (church) pew | côr; sedd; sêt | plas |
Category: Welsh (Cymraeg)
Les mots de la semaine
français | English | Cymraeg | Brezhoneg |
---|---|---|---|
nain | dwarf | corrach | korr; korrigan |
les préparatifs (mpl); le dispositions (fpl) | arrangements | trefniadau; paratoadau | darbaroù; danvezidigezh |
prendre des dispositions | to make arrangements | trefnu; paratoi | aozañ; brientiñ |
se mettre d’accord; parvenir à un arrangement | to come to an arrangement | dod i gytundeb/ddealltwriaeth (â rhywun) | glevet e yezh all |
prendre des dispositions nécessaires pour faire qch | to make an arrangement to do sth | trefnu i wneud rhywbeth | |
la composition florale | flower arrangement | trefniad blodau | bokederezh |
la betterave | beetroot | betysen (goch); bitrwden | beterabez |
rouge comme une tomate | red as a beetroot | cyn goched â gwaed |
La Saint-Sylvestre
As today is New Year’s Eve I thought I’d look at what this day is called in various languages:
French:la (fête de) Saint-Sylvestre, which is celebrated with le Réveillon de Saint-Sylvestre, a feast which well involve champagne and foie gras, and a party, with kisses under the mistletoe at midnight. Saint Sylvestre was Pope between 314 to 335 AD and his feast day happens to be on 31st December. [source].
German: Silvester or Silvesterabend, which is celebrated with parties and fireworks, and/or by watching the 1920s British film Dinner for One [sources].
Spanish: la Noche Vieja, which is celebrated with parties and by eating 12 grapes for each of the 12 chimes of midnight [source].
Welsh: Nos Galan (“night of the calend”), which is celebrated with parties and fireworks, and there’s a tradition of giving gifts and money, or these days bread and cheese on New Year’s Day [source].
There are more details of New Year traditions on Wikipedia.
How do you celebrate new year?
Happy New Year, by the way.
Les mots de la semaine
français | English | Cymraeg | Brezhoneg |
---|---|---|---|
un salon (canapé et deux fauteuils) | three-piece suite | set dridarn; swît dridarn | |
sous les auspices de | under the umbrella of | dan nawdd/gysgod/adain | |
arnaque; escroquerie | rip off | twyll; hoced | c’hwepat; c’hwipañ |
arnaquer; arracher | to rip off | twyllo; rogio | c’hwepat; diframmañ |
la tartelette de Noël (aux fruits secs) | mince pie | tarten Nadolig; teisen/cacen friwdda; mins-pei | tartezennig nedeleg (?) |
muet | mute | mud | mud |
le chèque-cadeau; le bon-cadeau | gift token/voucher | tocyn anrheg | chekenn prof |
la coccinelle | ladybird | buwch goch gota | buoc’han |
il fait nuit/noir | it’s dark | mae’n dywyll | ez eo teñval |
commencer à faire nuit | to get dark | tywyllu | krog da zuañ |
l’oie (f) /wa/ | goose | gwydd | gwaz |
Les mots de la semaine
français | English | Cymraeg | Brezhoneg |
---|---|---|---|
se marrer (bien) | to have a good laugh | cael hen hwyl / cael hwyl a hanner | |
se marrer comme un bossu | to laugh out loud | chwerthin lond bol/yn foliog/yn braf | dic’hargadennoù |
on s’est bien marrés | we had a good laugh | mi gawson ni hen hwyl | |
en avoir marre de | to be tired of / fed up with | wedi hen flino | bout skuizh -faezh |
j’en ai marre | I’m fed up | dw i wedi hen flino | Me ‘zo skuizh |
c’est marre ! | that’s it! enough already! | dyna ddigon! | trawalc’h ! |
la malaria; le paludisme | malaria | malariam; y crydm | malaria; kleñved ar paludoù |
chalereux | warm (greeting; applause; person) | brwd; twym; twymgalon; cynnes | taer; tomm; hegarat |
charrier qn | to have sb on; to be kidding | twyllo | ober an hegig g’ ub; monet (mont) er maez eus ar park |
railler; taquiner | to make fun of sb | gwneud hwyl/sbort am ben rhywun; chwerthin am ben rhywun | godisal; nodal; tatinat; ober an hegig; risignat |
le bouc | billygoat | bwch gafr | bo(u)c’h |
le chien de soleil; l’œil de bouc | sun dog | hwyl ffug; ci hwyl (?) |
Les mots de la semaine
français | English | Cymraeg | Brezhoneg |
---|---|---|---|
le tableau noir | blackboard | bwrdd du | taolenn zu |
le panneau d’affichage | noticeboard | hysbysfwrdd; arwyddfwrdd; bwrdd arwyddion | planell afichañ |
le marron (d’inde) | conker / horse chestnut | concyr; cneuen gobl(i)o; coblyn | kistin |
le marronier (d’inde) | horse chestnut tree | castanwydden y meirch; marchgastanwydden | gwez kistin |
la châtaigne | (sweet) chestnut | castan; cneuen gastan; pibgneuen | kistin |
la tombola | raffle | raffl; lotri | c’hoari sac’h |
le billet de tombola | raffle ticket | ticed/tocyn raffl/lotri | bilhed c’hoari sac’h |
S.O.S. Amitié | The Samaritans | Y Samariaid | |
être d’astreinte; être de garde; être en disponibilité; être de permanence | to be on-call | bod ar alw (?) | |
démodé | old fashioned (things) | hen ffasiwn; henaidd | maez a c’hiz; giz kozh |
vieux jeu | old fashioned (people) | hen ffasiwn; henaidd | mod kozh |
le faîte | ridge | trum; crib; cefn | hedell |
Les mots de la semaine
français | English | Cymraeg | Brezhoneg |
---|---|---|---|
les chaussures (f) de marche | walking boots | esgidiau cerdded; esgidiau cryfion | boteier kerzh |
passer à côté de la question | to miss the point | camddeall; methu’r pwynt/ergyd | |
rater/louper | to miss (train/bus/target) | colli | c’hwitañ |
completement plat | flat as a pancake | mor wastad â thalcen iâr; mor llyfn â charreg y drws; llyfn fel bwrdd | |
éventée | flat (beer) | fflat; diflas; merfaidd; marw | avelet |
bémol | flat (note) | meddalnod | bouc’h |
dièse | sharp (note) | llonnod | lemm |
en moyen | on average | ar gyfartaledd |
Les mots de la semaine
français | English | Cymraeg | Brezhoneg |
---|---|---|---|
diriger | to run (a business; department; country) | rhedeg | dirijañ; sturiadañ |
tenir | to run (a shop; hotel; house) | rhedeg; cadw | tiegiñ |
la piste | runway | rhedfa | riboul |
le vestiaire | changing room; cloakroom | ystafell newid | gwiskva |
la cape | cloak | mantell; clogyn; clog | kap |
l’accordeur de piano(s) | piano tuner | dyn tiwnio pianos | songeider piano |
accorder | to tune (an instrument) | tiwnio; cyweirio; tonyddu | toniañ |
Les mots de la semaine
français | English | Cymraeg | Brezhoneg |
---|---|---|---|
la pastille pour la toux | cough lozenge/sweet | losin at y frest; losin peswch; da-da annwyd | pastilh an paz (?) |
le pastille pour le mal de gorge | throat lozenge/sweet | losin gwddwg; da-da dolur gwddw | pastilh an lo(v)rniet ma goûg (?) |
la puce | flea | chwannen | c’hwenn |
le pouce | thumb | bawd | meud |
le gros orteil | big toe | bawd troed | meud an troad |
le deuil | mourning | galarus | kañv |
pleurer | to mourn | galaru | gouelañ; garmat; leñvañ |
prendre le deuill | to go into mourning | dechrau/cychwyn galaru | ober e gañvoù; (g)ober begin |
bruyant; chahuteur | rowdy; noisy | swnllyd; stwrllyd; terfysglyd; tyrfus | trouzus |
les nuisances sonores (fpl) | noise pollution | llygredd sŵn | noazadurioù e-keñver trouz |
délier la langue à qn | to loosen sb’s tongue | llacio tafod rhywun | distagellañ |
diversifier | to diversify | amrywio; amrywiaethu | liesaat; dizunvaniñ |
la forge | smithy | gefail gof | govel |
le forgeron | blacksmith | gof | gov |
ériger/dresser des barricades | to set up a barricade | codi baricêd | savelladenniñ stoc’hoù |
tenir des barricades | to man the barricades | gweithio baricadau | |
le feuilleton | (TV/radio) serial | cyfres | romant -kazetenn |
Droug gouzoug
Droug gouzoug am eus, ha ne c’hallan ket kanañ evit c’hoazh, met gallout a gomz c’hoazh. N’am eus ket kanañ d’ar kor skleroz strewek (SKLES) dec’h. Gwelet am eus ur film, Tasmant d’an Opera, e skol-veur dec’h da nos.
I have a sore throat, and can’t sing at the moment, but can still speak. I didn’t go to the MS choir yesterday. Last night I saw the film Phantom of the Opera at the university.