Distractors – don’t let them get you!

So far I’ve managed to study a bit of Russian and Breton every day and have realised that one important thing I need to do when studying is to minimise distractions. I’ve tried to study languages using online courses, and with using audio on my computer, and find it very difficult not to get distracted. Usually it starts with looking up a word or phrase in an online dictionary or translator, then I might have a quick look at Facebook or my email, and before I know it these, or related things have taken over. I know I could use programs to block them, or simply turn off my internet connection, but I find this just frustrates me. So the best way for me to study seems to be with books and CDs, well away from computers and other distractors.

Do you try to minimise distractions when studying? If so, how do you do this?

My language studies

This week I decided to start learning Russian and Breton again. I’ve learnt bits and pieces of them before but haven’t managed to get back into the habit of studying any language regularly for quite a while. I keep on making plans, and then due to inertia, laziness and procrastination don’t implement them.

So I will spend each morning listening to online Russian radio (Голос России) and then going though a lesson, or at least part of a lesson, in my Russian textbook just before lunch – I’m using Oxford Take Off in Russian. I might also use a number of online courses. Once I’ve learnt enough to have a basic conversation, I’ll seek out Russian speakers to practise with.

I plan to spend each afternoon or evening listening to online Breton radio (Radio Breizh) and then going through a lesson or two in Le Breton Sans Peine, and possibly also in Colloquial Breton. Using Le Breton Sans Peine gives me the chance to improve my French at the same time. I know a few Breton speakers I could practise with, and would like to visit Brittany once I have a basic conversational knowledge of Breton.

I might write bits and pieces in Russian and Breton on my multilingual blog – I’ve already started adding Breton to les mots de la semaine, some fo the words and phrases that crop up at the French conversation group I go to – and maybe I’ll make some videos as well.

Handles, sleeves, tails and legs

Yesterday I discovered that there are quite a few different words for handle in French, depending on what kind of handle you’re referring to:

poignée /pwa.ɲe/ is a door handle or the handle on the lid of something. It also means handful, as in une poignée de sel (a handful of salt) or Ils n’étaient qu’une poignée (There were only a handful of them). In can also refer to love handles (poignée d’amour) and a break handle (poignée de frein). [source]. It comes from poing /pwɛ̃/ (fist), from the Latin pugnus (fist) [source].

anse /ɑ̃s/ is the handle of a cup, or a cove, and comes from the Latin ansa (handle, tiller).

The Welsh equivalents are dolen (bow, handle, link, loop, ear, noose) and trontol (handle).

manche /mɑ̃ʃ/ is the handle of a tool or a saucepan, and also a sleeve, or neck (of a violin or guitar).

The Welsh equivalents are coes (leg, stalk, handle) and carn (hoof, hilt, handle).

queue /kø/ = is the handle of a frying pan, and also a tail, stalk and queue (line of people). It comes from the Latin word coda, a variant of cauda (tail) [source].

Are handles metaphorically linked to the same words in other languages?

Les mot de la semaine

– la voie = lane (on road) = lôn = hent
– le chemin = (country) lane = lôn = hent
– la ruelle = lane (in town) = lôn = hent
– le couloir = lane (in race) = lôn = hent
– aléatoire = random (selection) = hap = ankivil, chañs
– au hasard = at random = ar antur, ar siawns, ar hap = en avantur
– le cantique = hymn = emyn, hymn = kantik
– le bocal = (glass) jar = jar = pod-gwer
– le pot = (jam/honey) jar = jar = pod
– le verre = tumbler, glass = gwydr = gwer
– la chope = tankard = mwg cwrw, tancard = chop bier
– le couvercle = lid = clawr, caead = golo, goulc’her
– la poignée = (door) handle = handlen = brec’h
– l’anse (f) = (cup) handle = dolen, trontol = dourgenn
– le manche (knife, spade, broom) handle = coes, carn = troad
– la queue = (saucepan) handle = coes

Tchatter

Recently I came across a couple of French words I hadn’t seen before – tchatter /tʃa.te/ (to chat) and tchat /tʃat/ (chat). As far as I can tell, they seem to refer particularly to online chat. The definition of tchatter on Reverso is “discuter avec d’autres personnes en temps réel depuis un ordinateur.” (to talk with other people in real time via a computer).

Similar words include:

tchatche /tʃatʃ/, which Reverso defines as ‘jabberism’ (have you heard that one before?), patter, loquacity, verbosity, blather, etc. and which appears in the phrase avoir (de) la tchatche or ‘to have the gift of the gab’.

tchatcher /tʃa.tʃe/ – to talk a lot and charmingly

tchatcheur /tʃa.tʃœʁ/ – a great boaster; a voluable or talkative person.

Another French word for to chat is bavarder, and alternatives to tchatter include bavarder en ligne, cyberbavarder and clavarder – the latter is apparently used in Quebec and is a portmanteau of clavier (keyboard) and bavarder.

According to Wikitionaire tchatter, which is also written chatter and chater, comes from the English word chat, which comes from the Middle English word chateren (to chatter), which is thought to be of imitative origin.

Tchatcher and related words apparently come via Pied-Noir slang from the Spanish word chachara (an animated but futile conversation).

Languages in Canada

According to the 2011 census in Canada, more than 200 languages are currently spoken in Canada. As well as English and French, increasing numbers of people speak Chinese, Punjabi, Arabic, Persian, Spanish and Tagalog, with the numbers of Tagalog speakers growing most in recent years.

Some 20% of the population, 6.6 million people, speak a language other than English or French at home. The majority speak an immigrant language, while 213,000 speak an aboriginal language, and 25,000 use sign language. In comparison, 58% of the population (19.2 million) speak only English at home, while 18.2% (6 million) only speak French. The proportion of people in Quebec who only speak French has decline somewhat to 72.8%. In Quebec the number of people bilingual in French and English has increased slightly, while elsewhere it has decreased slightly.

Most of the immigrant languages are spoken in the major cities, so if you’re learning or planning to learn Punjabi, you’ll find plenty of people to practise with in Toronto, Vancouver, Calgary and Edmonton. In Montreal and Ottawa there are plenty of Arabic and Spanish speakers; there are concentrations of Tagalog speakers in Calgary and Edmonton, and quite a few Italian speakers in Montreal, and there are lots of people who speak Chinese languages in all these cities, except Montreal.

To be in the perfume

Yesterday I discovered that one way to say that you’re familiar with something in French is être au parfum, or literally “to be in the perfume of”. Anyone know why perfume is involved in this expression?

English equivalents include ‘to be in the know’, ‘to be clued up’, ‘to be on the ball’, ‘to be in the loop’ – can you think of any others?

Another way to say this in French is être au courant (‘to be in the current’).

Some related expressions in other languages.

A related expression in French is mettre au parfum (‘to put in the perfume’), which means to provide all the necessary information, to put sb in the know.

Les mots de la semaine

– l’indication (f) = clue = arwydd, cliw = arouez
– l’indice (m) = clue (in investigation) = arwydd, cliw = merk rumm
– la définition = clue (in crosswords) = arwydd, cliw
– être au parfum = to be clued up = bod yn gyfarwydd â
– la nageoire = fin (of fish) = asgell = angell
– l’aileron = fin (of shark, dophin) = asgell = angell
– maître nageur (euse) / surveillant de plage = lifeguard = achubwr bywydau = mestr neuñver saveteer
– la marionnette (à gaine) = (hand/glove) puppet = pyped (llaw/maneg) = margodenn
– le pôle Nord = the North Pole = Pegwn/Pôl y Gogledd = penn-ahel an Norzh
– la rougeur / l’éruption (f) = rash = brech = ruzded / brec’h
– la boussole = compass (for navigation) = cwmpawd = nadoz-vor
– le compas = compass (for drawing circles) = cwmpas = kelc’hier, kompaz